PHILOLOGIA CLASSICA

Сайт кафедры классической филологии БГУ


Греческие заимствования в латинском языке

3.1. Причины и предпосылки лексического заимствования

1. Внешние причины.

Основные внешние причины — наличие тесных политических, экономических, культурных контактов между народами-носителями языков. При этом степень интенсивности этих контактов не является определяющим и единственным фактором заимствования. Даже при отсутствии непосредственных контактов страна-лидер может влиять на заимствование другими языками слов из ее языка: ср. американизмы бестселлер, комикс и т. д.

Основная масса заимствованной лексики — это слова, обозначающие заимствованное понятие или вещь. Но бывает и так, что заимствование имеет в языке-реципиенте лексические соответствия такого же значения. В этом случае происходит дифференциация значений или вытеснение одного из слов. Ср.: обслуживание — сервис, ограничивать — лимитировать, виктория (в русском языке XVIII в.) — победа.

2. Внутренние (языковые) причины.

Предпосылками к заимствованию являются:

• тенденция к устранению полисемии исконного слова, упрощению его смысловой структуры, уточнению значения, разграничению смысловых оттенков, например: джем — варенье, тотальный — всеобщий, хобби — увлечение;

• действие в заимствующем языке тенденции к образованию слов, аналогичных в структурном плане к заимствуемой лексеме. Например, усвоение слов кино, такси, авто, метро совпало с действием закона сокращения и усечения слов и словосочетаний, типа райпо, комсомол;

• наличие в языке ряда слов с однотипным значением или структурой, что облегчает заимствование единиц такого же типа. Например, более ранние заимствования джентельмен, полисмен вызвали появление целого ряда слов такого же типа: спортсмен, конгрессмен, супермен и т. п.;

• стремление обозначить одним словом понятие, которое раньше обозначалось словосочетанием: снайпер — меткий стрелок, спринт — бег на короткие дистанции. Но эта тенденция может ограничиваться наличием в языке микросистемы, в которой присутствуют определенные структурные признаки: слово оранжад не прижилось, потому что есть микросистема обозначений соков, которая уже сложилась: апельсиновый сок (лимонный, яблочный и т. п.). Тенденция к замене описательного оборота однословным эквивалентом отражает существующую в языке тенденцию к экономии языковых средств, как считают Е. Д. Поливанов, А. Мартине и др. ученые.

Одним из условий заимствования является двуязычие. Речь идет не только о языковых контактах больших групп носителей языка, но и об отдельных представителях. Сначала это может быть небольшая группа (например, знатоки греческого и латинского языков на Руси); затем через письменные источники происходит распространение заимствований в широкие массы.

В настоящее время заимствование происходит через СМИ без непосредственных контактов.

»» Скачать книгу:rar

Источник: Гарник, А. В. Греческие лексические заимствования в латинском языке : учеб. материалы / А. В. Гарник. — Минск : БГУ, 2015. — 56 с.