8. Народная этимология
Народная этимология оказала значительное влияние на внешний вид заимствованных слов. Она связана с формальной и смысловой сторонами слова. В отличие от научной этимологии, где принимается во внимание комплекс закономерностей фонетических соответствий между разными языками, факты народной этимологии опираются на осмысление слов на основании определенных внешних ассоциаций. Народная этимология сопоставляет значение нового слова с чем-то уже известным и понятным.
Впервые термин «народная этимология» (Volksetymologie) употребил немецкий ученый Фёстерманн (Föstermann) в 1852 г. При этом он имел в виду малообразованную часть народа. Есть некоторые синонимы этого термина, употребляемые другими учеными: псевдоэтимология, фальшивая, ложная, наивная этимология.
Заимствованные слова в разговорном языке осмысляются путем приближения к знакомым словам: палисадник — полусадик, пиджак — спинжак. В XVII–XVIII вв. в русских документах встречается слово уединенция (от глагола уединяться) вместо малопонятного аудиенция.
Древние римляне такие этимологические сопоставления называли «бычьей» или «коровьей» этимологией. Подобные неверные ассоциации имели слова, заимствованные преимущественно устным путем. Особенно это касается имен. Например, имя Hercŭles, is m ‘Геркулес’ (< ὁ Ἡρακλῆς, έους ‘Геракл’) было связано ассоциацией с глаголом hercisco, 3 ‘делить наследство’. При этом между c и l возникло анаптическое ŭ. Имя Pollux, ūcis m ‘Поллукс’ возникло из ὁ Πολυδεύκης, ους ‘Полидевк’ через посредство Pol-leuces под влиянием существительного lux, lucis f ‘свет’.
Иногда народная этимология оказывает влияние только на часть слова, например, первую: absis, īdis f ‘апсида, орбита’ < ἡ ἀψίς, ῖδος ‘дуга, свод’; obsonium, i n ‘закуска; pl. рыбные продукты’ < τὸ ὀψώνιον ‘выдача продовольственного пайка’, в свою очередь образованного от глагола ὀψωνέω ‘покупать продовольствие’, который был заимствован в латинский язык в форме obsōno, 1 с тем же значением. Форма этих заимствований мотивирована ассоциацией с латинскими приставками: в первом случае ab- и во втором ob-.
Греческое слово ἡ παλλακή ‘наложница’ приобрело в латинском языке форму pellex (pelex, pallex), ĭcis f ‘наложница, любовница’, т. к. было сближено по звуковой ассоциации со словом pellis, is f ‘мех, шкура’.
Существительное aurichalcum (orichalcum), i n ‘желтая медь, бронза’ восходит к греческой композите ὁ ὀρείχαλκος (< τὸ ὄρος, εος ‘гора’ + ὁ χαλκός ‘медь’). Первая часть этого слова ассоциировалась у римлян со знакомым им словом aurum, i n ‘золото’.
В слове amandŏla, ae f ‘миндаль’, образованном от ἡ ἀμυγδάλη, римляне улавливали сходство с глаголом mando, 3 ‘грызть’.
Существительное caduceus, i m ‘жезл герольда’, восходящее к дор. τὸ κᾱρύκειον, приобрело свою форму, очевидно, под влиянием глагола cado, 3 ‘падать’. Это слово дало в латыни и производные: caduceātor, ōris m ‘вестник’ и caducĭfer, ĕri m ‘жезлоносец’.
Явление народной этимологии было свойственно в античности не только малообразованным слоям общества, но и ученым. Более или менее научный подход этимология приобретает только после открытия и использования сравнительно-исторического метода.
»» Скачать книгу:rar
Источник: Гарник, А. В. Греческие лексические заимствования в латинском языке : учеб. материалы / А. В. Гарник. — Минск : БГУ, 2015. — 56 с.