PHILOLOGIA CLASSICA

Сайт кафедры классической филологии БГУ


Греческие заимствования в латинском языке

11. Греческие префиксы и суффиксы в заимствованиях. Сложные слова

Признаком греческих заимствований могут служить греческие словообразовательные морфемы. Наиболее частотные префиксы, встречающимеся в заимствованиях:

• (an-) < α privatīvum со значением ‘не-, без-’: a-phyllus, a, um ‘безлиственный’; an-algetĭcus, a, um ‘обезболивающий’;

• anti- < ἀντι- со значением ‘против, напротив’: anti-dŏtum, i n ‘противоядие’; anti-pŏdes, um m ‘антиподы, обращенные друг к другу ногами’;

• dia- < δια- со значением ‘взаимность действия, состязание’: dia-lŏgus, i m ‘беседа’; dia-trĭba, ae f ‘спор, обсуждение’;

• dys- < δυσ- со значением ‘разлад, расстройство’: dys-enteria, ae f ‘понос, дизентерия’; dys-pepsia, ae f ‘дурное пищеварение’;

• epi- < ἐπι- со значением ‘пребывание на чем-либо или у чего-либо’: epi-dēmus, a, um ‘местный’; epi-gramma, ătis n ‘надпись, эпиграмма’;

• meta- < μετα- со значением ‘перемена’: meta-morphōsis, is f ‘превращение’; meta-phrăsis, is f ‘переложение’;

• para- < παρα- со значением ‘возле, у; отступление от цели’ para-bŏlē, ēs f ‘сопоставление, притча’; para-phrăsis, is f ‘переложение’;

• syn- (sym-) < συν- (συμ-) со значением ‘совместное действие, соучастие’: syn-onўmum, i n ‘синоним’; sym-phonia, ae f ‘музыка’;

• hyper- < ὑπερ- со значением ‘превышение меры’: hyper-bŏlē, ēs f ‘преувеличение’; hyper-tonia, ae f ‘гипертония’;

• hypo- < ὑπο- со значением ‘движение или пребывание под чем-то, подчинение’: hypo-didascălus, i m ‘помощник учителя’; hypo-thēca, ae f ‘залог’.

О греческом происхождении слова могут свидетельствовать и суффиксы:

• -ad-, -id-, -yd-, например: lampas, ădis f ‘светильник’, tyrannis, ĭdis f ‘тирания’, pelămys, ўdis f ‘тунец’;

• -nt-; существительные с данным суффиксом могли иметь в греческом языке и сигматический, и нулевой им. п. ед. ч., что отражается и в заимствованиях: elĕphas, antis m ‘слон’; Atlas, antis m ‘Атлант’; horīzōn, ontis m ‘горизонт’; tenōn, ontis m ‘сухожилие’. Признаком греческих заимствований в последних двух примерах является и гласный -o- перед суффиксом -nt-. В латинском языке в образованиях с таким суффиксом ему предшествует гласный -e- (исключения sons, sontis ‘виновный’ и insons, ontis ‘невиновный’ восходят к глаголу sum);

• -tā- — латинская форма суффикса -τᾱ- (-τη-), образующего в греческом языке имена 1-го скл. мужского рода с сигматическим окончанием: pirāta, ae m < ὁ πειρατής ‘пират’; athlēta, ae m < ὁ ἀθλητής ‘атлет’. Латинские заимствования отличаются от греческого оригинала нулевым окончанием в им. п. ед. ч. Но книжные заимствования отражают исходную форму точно, например: epistătēs, ae m ‘смотритель, попечитель’ < ὁ ἐπιστάτης ‘начальник, наблюдатель’. Расширенным вариантом суффикса -- является суффикс -istā-, восходящий к греческому -ιστη-ς, например: sophista, ae m < ὁ σοφιστής ‘софист’; citharista, ae m < ὁ κιθαριστής ‘кифарист’;

• -si- < -σι-, очень распространенный греческий суффикс, выделяемый во многих заимствованиях, например: genĕsis, is f ‘происхождение, возникновение’; basis, is f ‘основание’; thesis, is f ‘положение, утверждение’;

• -ism-, суффикс греческого происхождения, с помощью которого образуются абстрактные существительные, например: syllogismus, i m ‘умозаключение’, idiotismus, i m ‘свойственный данному языку оборот, идиома’. Уже в поздней латыни с его помощью образовывались существительные от латинских корней, например, paganismus, i m ‘язычество’ < pagānus, i m ‘сельский житель’. Это слово встречается у Августина. Суффикс -ism- приобрел высокую активность в словообразовании в современных языках.

Все эти греческие морфемы в дальнейшем стали широко использоваться при образовании интернациональной лексики, в том числе и научных терминов.

Греческие заимствования, представляющие собой по происхождению сложные слова, сохраняют все свои морфологические особенности, в частности, соединительный гласный -o-, например: oenopolium, i n ‘винный погребок’ < τὸ οἰνοπώλιον; thermopolium, i n ‘винная лавка’ < τὸ θερμοπώλιον. В латинском языке в качестве соединительного гласного в сложных словах употребляется -i-, если первый компонент композиты представляет собой тематическую основу, например: agri-cŏla, ae m ‘земледелец’, lati-fundium, i n ‘обширное поместье’. По греческому образцу образовывались сложные слова-гибриды, у которых второй компонент греческий, например: testamento-grăphus, i m ‘составитель завещания’ < testamentum, i n ‘завещание’ + γράφω ‘писать’; sago-chlămys, ўdis f ‘военный плащ’ < sagum, i n ‘короткий военный плащ’ + ἡ χλαμύς, ύδος ‘военный плащ’. Вместе с тем чисто греческие заимствования, которые вошли в повседневную речь римлян, приобрели вид латинских композит, например, просторечные формы: orilegium, i n ‘часы’ < τὸ ὡρολόγιον ‘солнечные часы’; agonitĕta, ae m < ὁ ἀγωνοθέτης ‘устроитель и судья публичных состязаний’. Также и межъязыковые гибриды, образуемые комедиографами в стилистических целях, имели вид латинских композит, например: pultiphăgus, i m ‘поедатель полбы; шутливо о римлянах’ < puls, pultis f ‘каша из полбы’ + ἔφαγον ‘есть’; flagritrība, ae m ‘кнутоломатель; тот, о спину которого ломают кнут’ < flagrum, i n ‘кнут’ + τρίβω ‘тереть, истреблять’. Особенно характерны такого рода образования для комедий Плавта. Встречаются гибридные композиты, у которых первый компонент — греческое числительное, например: mono-lōris, e ‘с одной пурпурной полоской’ < μόνος 3 ‘один’ + lorum, i n ‘ремень’; proto-sedeo, 2 ‘восседать впереди’ < πρῶτος 3 ‘первый’ + sedeo, 2 ‘сидеть’. Являясь в основном книжными по своему происхождению, они образуются по законам греческого словосложения, т. е. с соединительным гласным -o-.

»» Скачать книгу:rar

Источник: Гарник, А. В. Греческие лексические заимствования в латинском языке : учеб. материалы / А. В. Гарник. — Минск : БГУ, 2015. — 56 с.