PHILOLOGIA CLASSICA

Сайт кафедры классической филологии БГУ


Греческие заимствования в латинском языке

14. Семантические отношения заимствованного слова и его источника

Важное место в контексте заимствования занимают семантические отношения заимствованного слова и исходной лексемы. Определяющим фактом при этом является семантический объем исходного греческого слова. Однозначные греческие лексемы усваивались, как правило, в том же значении, которое они имеют и в родном языке. Это относится, прежде всего, к названиям бытовых предметов, морских и военных терминов, наименованиям растений и животных. Такое происхождение имеет большинство медицинских терминов в латинском языке, в частности, названия болезней, например: phthisis, is f < ἡ φθίσις, εως ‘чахотка’, elephantiăsis, is f < ἡ ἐλεφαντίασις, εως ‘слоновая болезнь’.

Многозначные греческие слова чаще всего заимствуются в одном из своих значений. И часто это бывает именно терминологическое значение, например, ellipsis, is f ‘эллипсис, опущение слова’ < ἡ ἔλλειψις, εως, для которого это значения является только одним из многих. Это же касается и слова crisis, is f ‘перелом, кризис’ из многозначного греческого ἡ κρίσις, εως.

Но наряду с этим многочисленны случаи, когда греческое многозначное слово служит источником образования термина только в латинском языке, например: tmesis, is f ‘отделение приставки от основы слова’ < ἡ τμῆσις, εως ‘рассечение, разрез, разделение’. Ср. также anabăsis, is f ‘хвощ’ и ἡ ἀνάβασις, εως ‘восхождение, подъем, вход, лестница’ и др.

Проблемы, связанные с семантическими взаимоотношениями заимствованных слов и их прототипов, рассматривает на материале латинского языка Л. В. Доровских в своей диссертации «Семантическое освоение иноязычной лексики в заимствующем языке (на материале греческих заимствований в латинском языке)». Она выделяет 4 способа семантического освоения греческих заимствований в латинском языке: «1) сохранение значения слова — прототипа заимствования; 2) усвоение только терминологического значения полисемичного греческого слова; 3) придание терминологического значения общеупотребительным лексемам греческого языка; 4) метафорическое использование грецизмов» [Доровских: 16]. Она отмечает, что первые два способа актуальны для всего периода существования латинского языка, но особенно интенсивно используются с I в. н. э. Использование в терминологическом значении общеупотребительных греческих слов начинается, по ее мнению, с Квинтилиана и становится доминирующим в поздней латыни.

За счет заимствования в языке-реципиенте могут образовываться синонимические ряды, если заимствуется слово такого же значения, что и уже существующее в языке. В таком случае часто происходит стилистическая дифференциация синонимов. Все это ведет к обогащению словарного состава языка и его развитию. Как отмечает А. Мартине, «взаимовлияние языков — один из самых могучих стимулов языковых изменений» [Мартине: 83].

»» Скачать книгу:rar

Источник: Гарник, А. В. Греческие лексические заимствования в латинском языке : учеб. материалы / А. В. Гарник. — Минск : БГУ, 2015. — 56 с.