2100+ лацінскіх прыказак і крылатых выразаў з перакладам на беларускую мову, транскрыпцыяй (транслітарацыяй) і націскам
Ніжэй даюцца 2132 лацінскія крылатыя выразы і прыказкі з перакладам на беларускую мову, транслітарацыяй (транскрыпцыяй) і націскам.
Знак ґ абазначае выбухны гук, якому адпавядае г у рускай мове, а таксама адпаведны гук у беларускіх словах ганак, гузік і да т. п.
Транслітарацыя (транскрыпцыя) лацінскіх слоў анлайн тут.
- A cane non magno saepe ingens aper tenetur.
 A cane non magno saepe ingens aper tenētur.
 [а ка́нэ нон ма́ґно сэ́пэ і́нґэнс а́пэр тэнэ́тур]
 Маленькі сабачка часта стрымлівае вялізнага дзіка.
- A capite ad calcem.
 A capĭte ad calcem.
 [а ка́пітэ ад ка́льцэм]
 З ног да галавы.
- A casu ad casum.
 [а ка́зу ад ка́зум]
 Калі-нікалі.
- A contrario.
 [а контра́ріо]
 Ад процілеглага [даводзіць].
- A limine.
 A limĭne.
 [а лі́мінэ]
 З парога.
- A linea.
 [а лі́нэа]
 З новага радку.
- A majore bovi discit arare minor.
 A majōre bovi discit arāre minor. A maiore bovi discit arare minor.
 [а майо́рэ бо́ві ді́сцыт ара́рэ мі́нор]
 У старога вала вучыцца араць малады.
- A maximis ad minima.
 A maxĭmis ad minĭma.
 [а ма́ксіміс ад мі́німа]
 Ад вялікага да малога.
- A pedibus usque ad caput.
 A pedĭbus usque ad caput.
 [а пэ́дібус у́сквэ ад ка́пут]
 З ног да галавы.
- A posteriori.
 A posteriōri.
 [а постэріо́рі]
 Зыходзячы з досведу; на падставе досведу.
- A prima facie.
 [а прі́ма фа́цыэ]
 На першы погляд.
- A priori.
 A priōri.
 [а пріо́рі]
 Загадзя; незалежна ад досведу.
- A probis probari, ab improbis improbari aequa laus est.
 A probis probāri, ab imprŏbis improbāri aequa laus est.
 [а про́біс проба́рі, аб і́мпробіс імпроба́рі э́ква ля́ўс эст]
 Аднолькава ганаровыя і хвала годных людзей і асуджэнне нявартых павагі.
- A solis ortu usque ad occasum.
 A solis ortu usque ad occāsum.
 [а со́ліс о́рту у́сквэ ад окка́зум]
 Ад усходу сонца да захаду.
- Ab absurdo.
 [аб абсу́рдо]
 Ад процілеглага (метад доказу).
- Ab abusu ad usum non valet consequentia.
 Ab abūsu ad usum non valet consequentia.
 [аб абу́зу ад у́зум нон ва́лет консэквэ́нцыа]
 Злоўжыванне не довад супраць ужывання.
- Ab altero expectes, alteri quod feceris.
 Ab altĕro expectes, altĕri quod fecĕris.
 [аб а́льтэро экспэ́ктэс, а́льтэрі квод фэ́цэріс]
 Чакай ад іншага таго, што ты зрабіў яму самому.
- Ab aqua silente cave.
 [аб а́ква сіле́нтэ ка́вэ]
 Сцеражыся ціхай вады.
- Ab equis ad asinos.
 Ab equis ad asĭnos.
 [аб э́квіс ад а́зінос]
 З коней у аслы; пайсці на паніжэнне.
- Ab exterioribus ad interiora.
 Ab exteriorĭbus ad interiōra.
 [аб экстэріо́рібус ад інтэріо́ра]
 Ад знешняга да ўнутранага.
- Ab hoc et ab hoc.
 [аб гок эт аб гок]
 Так і сяк; без сэнсу; дарэчы і недарэчы.
- Ab imo pectore.
 Ab imo pectŏre.
 [аб і́мо пэ́кторэ]
 Шчыра; ад душы.
- Ab incunabulis.
 Ab incunabŭlis.
 [аб інкуна́буліс]
 З калыскі, ад самога пачатку.
- Ab initio.
 [аб іні́цыо]
 З узнікнення, ад пачатку.
- Ab origine.
 Ab origĭne.
 [аб орі́ґінэ]
 Ад самога пачатку.
- Ab ovo usque ad mala.
 [аб о́во у́сквэ ад ма́ля]
 Ад яйка да яблыкаў; ад пачатку да канца (Гарацый; у рымлян абед пачынаўся з яек, а заканчваўся яблыкамі).
- Ab ovo.
 [аб о́во]
 З яйка; спачатку.
- Ab uno disce omnes.
 [аб у́но ді́сцэ о́мнэс]
 Па адным судзі пра іншых.
- Ab urbe condita.
 Ab urbe condĭta.
 [аб у́рбэ ко́ндіта]
 Ад заснавання горада [Рыма].
- Abducet praedam, qui accurrit prior.
 Abdūcet praedam, qui accurrit prior.
 [абду́цэт прэ́дам, кві акку́рріт прі́ор]
 Панясе здабычу той, хто прыбег першым.
- Abiit, excessit, evasit, erupit.
 Abiit, excessit, evāsit, erūpit.
 [а́бііт, эксцэ́ссіт, эва́зіт, эру́піт]
 Уцёк, схаваўся, выратаваўся, збег (Цыцэрон).
- Ablue, pecte canem, canis est et permanet idem.
 Ablue, pecte canem, canis est et permănet idem.
 [а́блюэ, пэ́ктэ ка́нэм, ка́ніс эст эт пэ́рманэт і́дэм]
 Памый, прычашы сабаку, усё ж гэта сабака і сабакам застанецца.
- Absentem laedit, qui cum ebrio litigat.
 Absentem laedit, qui cum ebrio litĭgat.
 [абсэ́нтэм ле́діт, кві кум э́бріо лі́тіґат]
 Хто спрачаецца з п’яным, той ваюе з ценем.
- Absit invidia verbo.
 [а́бсіт інві́діа вэ́рбо]
 Хай сказанае не выкліча непрыязнасці.
- Absit invidia.
 [а́бсіт інві́діа]
 Няхай не будзе зайздрасці.
- Absit omen!
 [а́бсіт о́мэн]
 Няхай не будзе гэта дрэннай прыметай!
- Absque omni exceptione.
 Absque omni exceptiōne.
 [а́бсквэ о́мні эксцэпцыо́нэ]
 Без усялякага выключэння.
- Abstractum pro concreto.
 Abstractum pro concrēto.
 [абстра́ктум про конкрэ́то]
 Абстрактнае замест пэўнага.
- Abusus in Baccho.
 Abūsus in Baccho.
 [абу́зус ін ба́кхо]
 Злоўжыванне віном.
- Acceptissima semper munera sunt, auctor quae pretiosa facit.
 Acceptissĭma semper munĕra sunt, auctor quae pretiōsa facit.
 [акцэпті́ссіма сэ́мпэр му́нэра сунт, а́ўктор квэ прэцыо́за фа́цыт]
 Мілей за ўсё тыя падарункі, што дорыць дарагі нам чалавек.
- Accidit in puncto, quod non speratur in anno.
 Accĭdit in puncto, quod non sperātur in anno.
 [а́кцыдіт ін пу́нкто, квод нон спэра́тур ін а́нно]
 У адно імгненне здараецца тое, на што не спадзяешся гадамі.
- Acta diurna.
 [а́кта діу́рна]
 Падзеі дня; хроніка.
- Actam rem agere.
 Actam rem agĕre.
 [а́ктам рэм а́ґэрэ]
 Рабіць зробленую справу.
- Actis testantibus.
 Actis testantĭbus.
 [а́ктіс тэста́нтібус]
 Па дакументах.
- Actum atque tractatum.
 Actum atque tractātum.
 [а́ктум а́тквэ тракта́тум]
 Зроблена і абмеркавана.
- Actum est, ilicet.
 Actum est, ilĭcet.
 [а́ктум эст, і́ліцэт]
 Справа скончана, можна разыходзіцца.
- Actum ne agas.
 [а́ктум нэ а́ґас]
 З чым скончана, да таго не вяртайся.
- Ad absurdum.
 [ад абсу́рдум]
 Да абсурду [даводзіць].
- Ad acta.
 [ад а́кта]
 У архіў.
- Ad aeternam rei memoriam.
 [ад этэ́рнам рэ́і мэмо́ріам]
 На вечную памяць пра справу.
- Ad augusta per angusta.
 [ад аўґу́ста пэр анґу́ста]
 Праз цясніны да вяршынь; праз цяжкасці да дасягнення мэты.
- Ad captandum benevolentiam.
 [ад капта́ндум бэнэволе́нцыам]
 Для набыцця прыхільнасці.
- Ad cogitandum et agendum homo natus est.
 [ад коґіта́ндум эт аґэ́ндум го́мо на́тус эст]
 Чалавек народжаны для думкі і дзеяння.
- Ad disputandum.
 [ад діспута́ндум]
 Для абмеркавання.
- Ad duo festinans neutrum bene peregeris.
 Ad duo festīnans neutrum bene peregĕris.
 [ад ду́о фэсті́нанс нэ́ўтрум бэ́нэ пэрэ́ґэріс]
 Робячы дзве справы спехам, ніводнай добра не зробіш.
- Ad exemplum.
 [ад эксэ́мплюм]
 Для прыкладу.
- Ad extra.
 [ад э́кстра]
 Да крайняй ступені.
- Ad fontes.
 [ад фо́нтэс]
 Да крыніц; да арыгіналаў [звяртацца].
- Ad futurum memoriam.
 Ad futūrum memoriam.
 [ад футу́рум мэмо́ріам]
 На доўгую памяць.
- Ad gloriam.
 [ад ґлё́ріам]
 У славу.
- Ad hoc.
 [ад гок]
 Да гэтага; для дадзенага выпадку; для гэтай мэты.
- Ad hominem.
 Ad homĭnem.
 [ад го́мінэм]
 У дачыненні да чалавека.
- Ad honores.
 Ad honōres.
 [ад гоно́рэс]
 Дзеля пашаны.
- Ad impossibilia nemo obligatur.
 Ad impossibilia nemo obligātur.
 [ад імпоссібі́ліа нэ́мо обліґа́тур]
 Да немагчымага ніхто не абавязваецца.
- Ad infinitum.
 Ad infinītum.
 [ад інфіні́тум]
 Да бясконцасці; без канца.
- Ad instantiam.
 [ад інста́нцыам]
 Па хадайніцтву.
- Ad Kalendas Graecas.
 [ад кале́ндас ґрэ́кас]
 Да грэчаскіх календ; на невядомы тэрмін; ніколі.
- Ad libitum.
 Ad libĭtum.
 [ад лі́бітум]
 Па жаданні; на выбар.
- Ad litteram.
 Ad littĕram.
 [ад лі́ттэрам]
 Літаральна.
- Ad meliora tempora.
 Ad meliōra tempŏra.
 [ад мэліо́ра тэ́мпора]
 Да лепшых часоў.
- Ad meliorem.
 Ad meliōrem.
 [ад мэліо́рэм]
 Да лепшага.
- Ad memorandum.
 [ад мэмора́ндум]
 Для памяці.
- Ad modum.
 [ад мо́дум]
 Па ўзоры.
- Ad multos annos.
 [ад му́льтос а́ннос]
 На многія гады.
- Ad narrandum, non ad probandum.
 [ад нарра́ндум, нон ад проба́ндум]
 Для апавядання, а не для даказвання.
- Ad notam.
 [ад но́там]
 Да ўвагі.
- Ad notanda.
 [ад нота́нда]
 Да ўвагі.
- Ad notata.
 Ad notāta.
 [ад нота́та]
 Заўвага.
- Ad patres.
 [ад па́трэс]
 Да прашчураў [адправіцца]; памерці.
- Ad poenitendum properat, cito qui judicat.
 Ad poenitendum propĕrat, cito qui judĭcat. Ad poenitendum properat, cito qui iudicat.
 [ад пэнітэ́ндум про́пэрат, цы́то кві ю́дікат]
 Хто хутка вырашае, хутка каецца.
- Ad primos ictus non corruit ardua quercus.
 [ад прі́мос і́ктус нон ко́рруіт а́рдуа квэ́ркус]
 Ад першага ўдару не падае высокі дуб.
- Ad referendum.
 [ад рэфэрэ́ндум]
 Для дакладу.
- Ad rem nihil facit.
 [ад рэм ні́гіль фа́цыт]
 Да справы не адносіцца.
- Ad rem.
 [ад рэм]
 Да справы; па сутнасці справы.
- Ad res portandas asini vocitantur ad aulam.
 Ad res portandas asĭni vocitantur ad aulam.
 [ад рэс порта́ндас а́зіні воцыта́нтур ад а́ўлям]
 Аслоў клічуць на двор для перавозкі цяжару.
- Ad tertium.
 [ад тэ́рцыум]
 Па-трэцяе.
- Ad turpia nemo obligatur.
 Ad turpia nemo obligātur.
 [ад ту́рпіа нэ́мо обліґа́тур]
 Да ганебнага ніхто не абавязваецца.
- Ad unguem.
 [ад у́нґвэм]
 Да пазногця; дакладна.
- Ad unum omnes.
 [ад у́нум о́мнэс]
 Усе да аднаго.
- Ad usum externum.
 [ад у́зум экстэ́рнум]
 Для вонкавага ўжывання.
- Ad usum internum.
 [ад у́зум інтэ́рнум]
 Для ўнутранага ўжывання.
- Ad usum proprium.
 [ад у́зум про́пріум]
 Для ўласнага карыстання.
- Ad usum.
 [ад у́зум]
 Для карыстання, для ўжывання.
- Ad utrumque paratus.
 Ad utrumque parātus.
 [ад утру́мквэ пара́тус]
 Гатовы да аднаго і другога.
- Ad valorem.
 Ad valōrem.
 [ад валё́рэм]
 Па вартасці.
- Ad verbum.
 [ад вэ́рбум]
 Слова ў слова.
- Ad virtutem via ardua est.
 Ad virtūtem via ardua est.
 [ад вірту́тэм ві́а а́рдуа эст]
 Да мужнасці дарога цярністая.
- Ad vocem.
 [ад во́цэм]
 Дарэчы [заўважыць].
- Adhibenda est in jocando moderatio.
 Adhibenda est in iocando moderatio.
 [адгібэ́нда эст ін ёка́ндо модэра́цыо]
 У жартах варта ведаць меру.
- Aditum nocendi perfido praestat fides.
 Adĭtum nocendi perfĭdo praestat fides.
 [а́дітум ноцэ́нді пэ́рфідо прэ́стат фі́дэс]
 Давер, аказаны вераломнаму, дае яму магчымасць шкодзіць.
- Adversa fortuna.
 Adversa fortūna.
 [адвэ́рса форту́на]
 Пры неспрыяльных абставінах.
- Aede tua magnus, aliena sis velut agnus.
 Aede tua magnus, aliēna sis velut agnus.
 [э́дэ ту́а ма́ґнус, аліэ́на сіс вэ́лют а́ґнус]
 У сваёй хаце будзь гаспадаром, а ў чужой — ягнём.
- Aedis apud postes canis est magis acer (asper) in hospes.
 [э́діс а́пуд по́стэс ка́ніс эст ма́ґіс а́цэр (а́спэр) ін го́спэс]
 Каля дзвярэй сабака мацней брэша на чужых людзей.
- Aequo animo qui malis miscetur, est malus.
 Aequo anĭmo qui malis miscētur, est malus.
 [э́кво а́німо кві ма́ліс місцэ́тур, эст ма́люс]
 Хто спакойна сыходзіцца з благімі людзьмі, той сам благі.
- Aequo animo.
 Aequo anĭmo.
 [э́кво а́німо]
 Спакойна; цярпліва.
- Aes debitorem leve, grave inimicum facit.
 Aes debitōrem leve, grave inimīcum facit.
 [эс дэбіто́рэм ле́вэ, ґра́вэ інімі́кум фа́цыт]
 Невялікі доўг робіць даўжніком, а вялікі — ворагам.
- Aes partum scelere solet aera decem removere.
 Aes partum scelĕre solet aera decem removēre.
 [эс па́ртум сцэ́лерэ со́лет э́ра дэ́цэм рэмовэ́рэ]
 Грошы, набытыя злачынным шляхам, звычайна прыносяць дзесяцікратныя страты.
- Aestas non semper durabit: condite nidos.
 Aestas non semper durābit: condīte nidos.
 [э́стас нон сэ́мпэр дура́біт: конді́тэ ні́дос]
 Лета не вечнае: віце гнёзды.
- Aetate fruere, mobili cursu fugit.
 Aetāte fruĕre, mobĭli cursu fugit.
 [эта́тэ фру́эрэ, мо́білі ку́рсу фу́ґіт]
 Атрымлівай асалоду ад жыцця, яно такое хуткабежнае.
- Aeterna nox.
 [этэ́рна нокс]
 Вечная ноч.
- Aethiopem lavare.
 Aethiŏpem lavāre.
 [эті́опэм лява́рэ]
 Мыць эфіопа.
- Agnosco veteris vestigia flammae.
 Agnosco vetĕris vestigia flammae.
 [аґно́ско вэ́тэріс вэсті́ґіа фля́ммэ]
 Пазнаю сляды былога полымя.
- Alea jacta est.
 Alea iacta est.
 [а́леа я́кта эст]
 Жэрабя кінута; выбар зроблены; рашэнне прынята (Юлій Цэзар).
- Alias.
 [а́ліас]
 Па-іншаму; інакш.
- Alibi.
 Alĭbi.
 [а́лібі]
 У іншым месцы.
- Aliena vitia in oculis habemus, a tergo nostra sunt.
 Aliēna vitia in ocŭlis habēmus, a tergo nostra sunt.
 [аліэ́на ві́цыа ін о́куліс габэ́мус, а тэ́рґо но́стра сунт]
 Чужыя заганы ў нас на вачах, нашы за плячыма.
- Alienos agros irrigas, tuis sitientibus.
 Aliēnos agros irrĭgas, tuis sitientĭbus.
 [аліэ́нос а́ґрос і́рріґас, ту́іс сіцыэ́нтібус]
 Паліваеш чужыя палі, а твае стаяць сухімі.
- Aliis ne feceris, quod tibi fieri non vis.
 Aliis ne fecĕris, quod tibi fiĕri non vis.
 [а́лііс нэ фэ́цэріс, квод ті́бі фі́эрі нон віс]
 Не рабі іншым таго, чаго не жадаеш сабе.
- Alit lectio ingenium.
 [а́літ ле́кцыо інґэ́ніум]
 Чытанне ўзбагачае розум.
- Aliud ex alio malum.
 [а́ліуд экс а́ліо ма́люм]
 Адно зло выцякае з іншага.
- Alma mater.
 [а́льма ма́тэр]
 Кормячая маці (пра навучальную ўстанову).
- Alter ego.
 [а́льтэр э́ґо]
 Іншае "я".
- Altera pars.
 Altĕra pars.
 [а́льтэра парс]
 Іншы (процілеглы) бок.
- Altissima quaeque flumina minimo sono labuntur.
 Altissĭma quaeque flumĭna minĭmo sono labuntur.
 [альті́ссіма квэ́квэ флю́міна мі́німо со́но лябу́нтур]
 Найбольш глыбокія рэкі цякуць з найменшым шумам.
- Amantes amentes.
 [ама́нтэс амэ́нтэс]
 Закаханыя-вар’яты.
- Amantium irae amoris integratio est.
 Amantium irae amōris integratio est.
 [ама́нтіум і́рэ амо́ріс інтэґра́цыо эст]
 Сваркі закаханых — узнаўленне кахання.
- Amare et sapere vix Deo conceditur.
 Amāre et sapĕre vix Deo concedĭtur.
 [ама́рэ эт са́пэрэ вікс дэ́о концэ́дітур]
 Кахаць і быць мудрым наўрад ці і Богу магчыма.
- Amat victoria curam.
 [а́мат вікто́ріа ку́рам]
 Перамога любіць клопат.
- Ambo meliores.
 Ambo meliōres.
 [а́мбо мэліо́рэс]
 Абодва добрыя.
- Amicitia inter pocula contracta plerumque vitrea est.
 Amicitia inter pocŭla contracta plerumque vitrea est.
 [аміцы́цыа і́нтэр по́куля контра́кта плеру́мквэ ві́трэа эст]
 Сяброўства, заключанае за чаркай, крохкае, як шкло.
- Amicitia nisi inter bonos esse non potest.
 [аміцы́цыа ні́зі і́нтэр бо́нос э́ссэ нон по́тэст]
 Сяброўства можа быць толькі паміж добрымі людзьмі.
- Amicitia semper prodest, amor et nocet.
 [аміцы́цыа сэ́мпэр про́дэст, а́мор эт но́цэт]
 Сяброўства заўсёды карыснае, а каханне можа і нашкодзіць.
- Amicitiam natura ipsa peperit.
 Amicitiam natūra ipsa pepĕrit.
 [аміцы́цыам нату́ра і́пса пэ́пэріт]
 Сяброўства стварыла сама прырода.
- Amicos res secundae parant, adversae probant.
 Amīcos res secundae parant, adversae probant.
 [амі́кос рэс сэку́ндэ па́рант, адвэ́рсэ про́бант]
 Шчасце дае сяброў, няшчасце выпрабоўвае іх.
- Amicum laedere ne joco quidem licet.
 Amīcum laedĕre ne joco quidem licet. Amicum laedere ne ioco quidem licet.
 [амі́кум ле́дэрэ нэ ё́ко кві́дэм лі́цэт]
 Не варта крыўдзіць сябра нават жартам.
- Amicum perdere est damnorum maximum.
 Amīcum perdĕre est damnōrum maxĭmum.
 [амі́кум пэ́рдэрэ эст дамно́рум ма́ксімум]
 Страта сябра — найвялікшая страта.
- Amicus certus in re incerta cernitur.
 Amĭcus certus in re incerta cernĭtur.
 [а́мікус цэ́ртус ін рэ інцэ́рта цэ́рнітур]
 Сапраўдны сябар пазнаецца ў бядзе.
- Amicus cognoscitur amore, more, ore, re.
 Amĭcus cognoscĭtur amōre, more, ore, re.
 [а́мікус коґно́сцытур амо́рэ, мо́рэ, о́рэ, рэ]
 Сябар пазнаецца па каханні, нораве, твары, учынках.
- Amicus humani generis.
 Amīcus humāni genĕris.
 [амі́кус гума́ні ґэ́нэріс]
 Сябар роду чалавечага.
- Amicus Plato, sed magis amica veritas.
 Amīcus Plato, sed magis amīca verĭtas.
 [амі́кус пля́то, сэд ма́ґіс амі́ка вэ́рітас]
 Платон мне сябар, але ісціна — большая сяброўка (Арыстоцель).
- Amicus stultorum similis efficietur.
 Amīcus stultōrum simĭlis efficiētur.
 [амі́кус стульто́рум сі́міліс эффіцыэ́тур]
 Сябар дурняў зробіцца падобным да іх.
- Amissum, quod nescitur non amittitur.
 Amissum, quod nescĭtur non amittĭtur.
 [амі́ссум, квод нэ́сцытур нон амі́ттітур]
 Не ведаць пра страту — значыць не губляць.
- Amittit merito proprium, qui alienum appetit.
 Amittit merĭto proprium, qui aliēnum appĕtit.
 [амі́ттіт мэ́ріто про́пріум, кві аліэ́нум а́ппэтіт]
 Сваё дабро губляе той, хто жадае чужое.
- Amor caecus.
 [а́мор цэ́кус]
 Каханне сляпое.
- Amor magister optimus.
 Amor magister optĭmus.
 [а́мор маґі́стэр о́птімус]
 Каханне — лепшы настаўнік.
- Amor non est medicabilis herbis.
 Amor non est medicabĭlis herbis.
 [а́мор нон эст мэдіка́біліс гэ́рбіс]
 Няма ад кахання лекаў.
- Amor omnibus idem.
 Amor omnĭbus idem.
 [а́мор о́мнібус і́дэм]
 Каханне ва ўсіх аднолькавае.
- Amor patriae.
 [а́мор па́тріэ]
 Любоў да радзімы.
- Amor timere neminem verus potest.
 Amor timēre nemĭnem verus potest.
 [а́мор тімэ́рэ нэ́мінэм вэ́рус по́тэст]
 Сапраўднае каханне нічога не баіцца.
- Amor tussisque non celantur.
 [а́мор туссі́сквэ нон цэля́нтур]
 Каханне ды кашаль не схаваеш.
- Amor vincit omnia.
 [а́мор ві́нцыт о́мніа]
 Каханне ўсё перамагае.
- Amor, ut lacrima, ab oculo oritur, in cor cadit.
 Amor, ut lacrĭma, ab ocŭlo orītur, in cor cadit.
 [а́мор, ут ля́кріма, аб о́кулё орі́тур, ін кор ка́діт]
 Каханне, як сляза — з вачэй нараджаецца, на сэрца падае.
- Anima esuriens etiam amarum pro dulci sumit.
 Anĭma esuriens etiam amārum pro dulci sumit.
 [а́німа эзу́ріэнс э́цыам ама́рум про ду́льцы су́міт]
 Галодны нават горкае прымае за салодкае.
- Anima satur calcat favum.
 Anĭma satur calcat favum.
 [а́німа са́тур ка́лькат фа́вум]
 Сытая душа топча мёд.
- Animos labor nutrit.
 Anĭmos labor nutrit.
 [а́німос ля́бор ну́тріт]
 Праца сілкуе душы.
- Animum debere.
 Anĭmum debēre.
 [а́німум дэбэ́рэ]
 Завінаваціцца душой.
- Animus aequus optimum est aerumnae condimentum.
 Anĭmus aequus optĭmum est aerumnae condimentum.
 [а́німус э́квус о́птімум эст эру́мнэ кондімэ́нтум]
 Спакой духу — надзейны сродак ад смутку.
- Animus in pedes decidit.
 Anĭmus in pedes decĭdit.
 [а́німус ін пэ́дэс дэ́цыдіт]
 Душа ў пяткі пайшла.
- Anni currentis (a. c.).
 [а́нні куррэ́нтіс]
 Гэтага (бягучага) года.
- Anni futuri (a. f.).
 Anni futūri (a. f.).
 [а́нні футу́рі]
 Наступнага года.
- Annosa vulpes haud [facile] capitur laqueo.
 Annōsa vulpes haud [facĭle] capĭtur laqueo.
 [анно́за ву́льпэс га́уд [фа́цыле] ка́пітур ля́квэо]
 Старая ліса не [лёгка] трапляе ў пастку.
- Annum novum bonum felicem faustum fortunatumque!
 Annum novum bonum felīcem faustum fortunatumque!
 [а́ннум но́вум бо́нум фэлі́цэм фа́ўстум фортунату́мквэ]
 Хай спадарожнічаюць новаму году шчасце, поспех і дабрабыт!
- Ante annum.
 [а́нтэ а́ннум]
 Летась.
- Ante barbam doces senes.
 [а́нтэ ба́рбам до́цэс сэ́нэс]
 Яшчэ барада не вырасла, а ты старых вучыш.
- Ante faciem populi.
 Ante faciem popŭli.
 [а́нтэ фа́цыэм по́пулі]
 Ва ўсіх навідавоку.
- Ante tubam trepidas.
 Ante tubam trepĭdas.
 [а́нтэ ту́бам трэ́підас]
 Дрыжыш яшчэ да гука трубы.
- Ante victoriam ne canas triumhum.
 [а́нтэ вікто́ріам нэ ка́нас тріу́мгум]
 Не крычы пра трыумф да перамогі.
- Ante volare cave, quam procrescant tibi pennae.
 Ante volāre cave, quam procrescant tibi pennae.
 [а́нтэ воля́рэ ка́вэ, квам прокрэ́скант ті́бі пэ́ннэ]
 Сцеражыся лётаць, перш чым у цябе вырастуць крылы.
- Antiqua quae nunc sunt, fuerunt olim nova.
 Antīqua quae nunc sunt, fuērunt olim nova.
 [анті́ква квэ нунк сунт, фуэ́рунт о́лім но́ва]
 Тое, што цяпер старое, было калісьці новым.
- Antiquo more.
 Antīquo more.
 [анті́кво мо́рэ]
 Па старадаўнім звычаі.
- Antiquus amor cancer est.
 Antīquus amor cancer est.
 [анті́квус а́мор ка́нцэр эст]
 Старое каханне вяртаецца.
- Aperto libro.
 [апэ́рто лі́бро]
 З чыстага аркуша; без падрыхтоўкі.
- Aquam in mortario tundere.
 Aquam in mortario tundĕre.
 [а́квам ін морта́ріо ту́ндэрэ]
 Ваду ў ступе таўчы.
- Aquam turbare dedecet, ne pura tibi desit.
 Aquam turbāre dedĕcet, ne pura tibi desit.
 [а́квам турба́рэ дэ́дэцэт, нэ пу́ра ті́бі дэ́зіт]
 Каб табе хапала чыстай вады, не трэба яе каламуціць.
- Aquas cineri infundere.
 Aquas cinĕri infundĕre.
 [а́квас цы́нэрі інфу́ндэрэ]
 Ліць ваду на пажарышча.
- Aquila non captat muscas.
 Aquĭla non captat muscas.
 [а́квіля нон ка́птат му́скас]
 Арол не ловіць мух.
- Aquila non generat columbam.
 Aquĭla non genĕrat columbam.
 [а́квіля нон ґэ́нэрат колю́мбам]
 Арол не нараджае голуба.
- Arbor mala — mala mala.
 [а́рбор ма́ля — ма́ля ма́ля]
 Благая яблыня — благія яблыкі.
- Arbor vitae.
 [а́рбор ві́тэ]
 Дрэва жыцця.
- Arbore fructu cognoscitur.
 Arbŏre fructu cognoscĭtur.
 [а́рборэ фру́кту коґно́сцытур]
 Дрэва пазнаюць па плодзе.
- Arcades ambo.
 Arcădes ambo.
 [а́ркадэс а́мбо]
 Абодва аркадцы (Вергілій); абое рабое.
- Arcus nimium tensus rumpitur.
 Arcus nimium tensus rumpĭtur.
 [а́ркус ні́міум тэ́нсус ру́мпітур]
 Занадта нацягнутая струна лопаецца.
- Ardea culpat aquas, quia nescit nare per illas.
 [а́рдэа ку́льпат а́квас, кві́а нэ́сцыт на́рэ пэр і́лляс]
 Чапля абвінавачвае ваду, таму што не ўмее плаваць.
- Argenteis hastis pugnare.
 Argenteis hastis pugnāre.
 [арґэ́нтэіс га́стіс пуґна́рэ]
 Змагацца срэбнымі дзідамі.
- Argumentum a contrario.
 [арґумэ́нтум а контра́ріо]
 Доказ ад адваротнага.
- Argumentum ad ignorantiam.
 [арґумэ́нтум ад іґнора́нцыам]
 Доказ, разлічаны на недасведчанасць субяседніка.
- Argumentum ad misericordiam.
 [арґумэ́нтум ад мізэріко́рдіам]
 Аргумент да літасці (г. зн. разлічаны на жаль).
- Argumentum ad oculos.
 Argumentum ad ocŭlos.
 [арґумэ́нтум ад о́кулёс]
 Наглядны доказ.
- Argumentum ad verecundiam.
 [арґумэ́нтум ад вэрэку́ндіам]
 Зварот да сумлення.
- Argumentum argentarium.
 [арґумэ́нтум арґэнта́ріум]
 Грашовы довад; хабар; подкуп.
- Argumentum baculinum.
 Argumentum baculīnum.
 [арґумэ́нтум бакулі́нум]
 Палачны довад; доказ з дапамогай гвалту.
- Arrogantia facit stultum.
 [арроґа́нцыа фа́цыт сту́льтум]
 Ганарыстасць робіць дурным.
- Ars longa, vita brevis est.
 [арс лё́нґа, ві́та брэ́віс эст]
 Жыццё кароткае, мастацтва вечнае. Прастора навукі бязмежная, а жыццё кароткае (Гіпакрат).
- Ars neminem gravat.
 Ars nemĭnem gravat.
 [арс нэ́мінэм ґра́ват]
 Рамяство нікому не ў цяжар.
- Ars optimum viaticum.
 Ars optĭmum viatĭcum.
 [арс о́птімум віа́тікум]
 Рамяство — лепшы памочнік у дарозе.
- Ars Phoebea.
 Ars Phoebēa.
 [арс фэбэ́а]
 Сонечнае мастацтва (пра медыцыну).
- Arte et humanitate, labore et scientia.
 Arte et humanitāte, labōre et scientia.
 [а́ртэ эт гуманіта́тэ, лябо́рэ эт сцыэ́нцыа]
 Мастацтвам і чалавекалюбствам, працай і ведамі.
- Arte.
 [а́ртэ]
 Па-майстэрску.
- Artificem commendat opus.
 Artifĭcem commendat opus.
 [арті́фіцэм коммэ́ндат о́пус]
 Твор хваліць майстра.
- Asinos non curo.
 Asĭnos non curo.
 [а́зінос нон ку́ро]
 На аслоў не звяртаю ўвагі.
- Asinus ad lyram.
 Asĭnus ad lyram.
 [а́зінус ад лі́рам]
 Асёл пра ліру [мяркуе, судзіць].
- Asinus asinorum in saecula saeculorum.
 Asĭnus asinōrum in saecŭla saeculōrum.
 [а́зінус азіно́рум ін сэ́куля сэкулё́рум]
 Асёл з аслоў на векі вечныя.
- Asinus in paleas incidit.
 Asĭnus in paleas incĭdit.
 [а́зінус ін па́леас і́нцыдіт]
 І асёл можа натрапіць на мякіну.
- Astra inclinant, non necessitant.
 Astra inclīnant, non necessĭtant.
 [а́стра інклі́нант, нон нэцэ́ссітант]
 Зоркі схіляюць, а не прымушаюць.
- Audaces fortuna juvat.
 Audāces fortūna juvat. Audaces fortuna iuvat.
 [аўда́цэс форту́на ю́ват]
 Смелым лёс дапамагае (Вергілій).
- Audentes fortuna juvat.
 Audentes fortūna juvat. Audentes fortuna iuvat.
 [аўдэ́нтэс форту́на ю́ват]
 Адважным спрыяе поспех.
- Audi multa, loquere pauca.
 Audi multa, loquĕre pauca.
 [а́ўді му́льта, лё́квэрэ па́ўка]
 Слухай многа, гавары мала.
- Audi, cerne, tace, si vis vivere cum pace.
 Audi, cerne, tace, si vis vivĕre cum pace.
 [а́ўді, цэ́рнэ, та́цэ, сі віс ві́вэрэ кум па́цэ]
 Слухай, прымячай, маўчы, калі хочаш жыць у згодзе.
- Audi, vide, sile.
 [а́ўді, ві́дэ, сі́ле]
 Слухай, глядзі, маўчы.
- Audiatur et altera pars.
 Audiātur et altĕra pars.
 [аўдіа́тур эт а́льтэра парс]
 Варта паслухаць і процілеглы бок.
- Audire disce, si nescis loqui.
 Audīre disce, si nescis loqui.
 [аўді́рэ ді́сцэ, сі нэ́сцыс лё́кві]
 Вучыся слухаць, калі не ўмееш казаць.
- Auferte malum ex vobis.
 [аўфэ́ртэ ма́люм экс во́біс]
 Выкараніце зло з асяроддзя вашага.
- Aurea mediocritas.
 Aurea mediocrĭtas.
 [а́ўрэа мэдіо́крітас]
 Залатая сярэдзіна.
- Auri sacra fames!
 [а́ўрі са́кра фа́мэс]
 Праклятая прага золата!
- Auro quaque janua panditur.
 Auro quaque janua pandĭtur. Auro quaque ianua panditur.
 [а́ўро ква́квэ я́нуа па́ндітур]
 Любыя дзверы адчыняюцца золатам.
- Aurora musis amica (est).
 Aurōra musis amīca (est).
 [аўро́ра му́зіс амі́ка (эст)]
 Аўрора — сяброўка муз (г. зн. ранішнія гадзіны спрыяльныя для заняткаў навукамі і мастацтвам).
- Ausculta et perpende.
 [аўску́льта эт пэрпэ́ндэ]
 Слухай [што гаворыць іншы] і ўзважвай.
- Auscultare disce.
 Auscultāre disce.
 [аўскульта́рэ ді́сцэ]
 Вучыся [уважліва] слухаць.
- Aut bene, aut nihil.
 [аўт бэ́нэ, аўт ні́гіль]
 Ці добра, ці нічога.
- Aut Caesar, aut nihil.
 [аўт цэ́зар, аўт ні́гіль]
 Або Цэзар, або нішто; усё або нічога.
- Aut cum scuto, aut in scuto.
 [аўт кум ску́то, аўт ін ску́то]
 Са шчытом ці на шчыце.
- Aut ne tentaris, aut perfice.
 Aut ne tentāris, aut perfĭce.
 [аўт нэ тэнта́ріс, аўт пэ́рфіцэ]
 Альбо не бярыся, альбо даводзь да канца.
- Aut viam inveniam, aut faciam.
 [аўт ві́ам інвэ́ніам, аўт фа́цыам]
 Ці знайду дарогу, ці пралажу яе сам.
- Aut vincere, aut mori.
 Aut vincĕre, aut mori.
 [аўт ві́нцэрэ, аўт мо́рі]
 Ці перамагчы, ці памерці.
- Auxilia humilia firma consensus facit.
 [аўксі́ліа гумі́ліа фі́рма консэ́нсус фа́цыт]
 Згода робіць моцнай слабую дапамогу.
- Avarus animus nullo satiatur lucro.
 Avārus anĭmus nullo satiātur lucro.
 [ава́рус а́німус ну́ллё сацыа́тур лю́кро]
 Скупая душа не наесца ніякім багаццем.
- Barba philosophum non facit.
 Barba philosŏphum non facit.
 [ба́рба філё́софум нон фа́цыт]
 Барада не робіць філосафам.
- Barba tenus sapiens.
 [ба́рба тэ́нус са́піэнс]
 Мудры толькі барадой.
- Beata solitudo.
 Beāta solitūdo.
 [бэа́та соліту́до]
 Блажэнная адзінота.
- Beata stultitia.
 Beāta stultitia.
 [бэа́та стульті́цыа]
 Блажэнная недарэчнасць.
- Beate vivere est honeste vivere.
 Beāte vivĕre est honeste vivĕre.
 [бэа́тэ ві́вэрэ эст гонэ́стэ ві́вэрэ]
 Жыць шчасліва — значыць жыць сумленна.
- Beati pacifici.
 Beāti pacifĭci.
 [бэа́ті пацы́фіцы]
 Блажэнныя міратворцы.
- Beati pauperes spiritu.
 Beāti paupĕres spirĭtu.
 [бэа́ті па́ўпэрэс спі́ріту]
 Блажэнныя бедныя духам.
- Beatitudo non est virtutis praemium, sed ipsa virtus.
 Beatitūdo non est virtūtis praemium, sed ipsa virtus.
 [бэатіту́до нон эст вірту́тіс прэ́міум, сэд і́пса ві́ртус]
 Шчасце — не ўзнагарода за дабрадзейнасць, але сама дабрадзейнасць (Спіноза).
- Beatus ille, qui procul negotiis.
 Beātus ille, qui procul negotiis.
 [бэа́тус і́лле, кві про́куль нэґо́цыіс]
 Шчаслівы той, хто далёка ад клопатаў.
- Bella gerunt mures, ubi cattum non habet aedes.
 [бэ́лля ґэ́рунт му́рэс, у́бі ка́ттум нон га́бэт э́дэс]
 Мышы ваююць, калі ў хаце няма ката.
- Bellum frigidum.
 Bellum frigĭdum.
 [бэ́ллюм фрі́ґідум]
 Халодная вайна.
- Bene dignoscitur — bene curatur.
 Bene dignoscĭtur — bene curātur.
 [бэ́нэ діґно́сцытур — бэ́нэ кура́тур]
 Добра распазнаецца — добра вылечваецца.
- Bene merenti bene profuerit, male merenti par erit.
 Bene merenti bene profuĕrit, male merenti par erit.
 [бэ́нэ мэрэ́нті бэ́нэ профу́эріт, ма́ле мэрэ́нті пар э́ріт]
 Таму, хто сее дабро, адплацяць дабром, хто сее зло — злом.
- Bene placito.
 Bene placĭto.
 [бэ́нэ пля́цыто]
 Добраахвотна.
- Bene vertat!
 [бэ́нэ вэ́ртат]
 Поспехаў!
- Bene vincit, qui se vincit in victoria.
 [бэ́нэ ві́нцыт, кві сэ ві́нцыт ін вікто́ріа]
 Сапраўды перамагае той, хто, атрымаўшы перамогу, перамагае сябе.
- Benedicite!
 Benedicĭte!
 [бэнэді́цытэ]
 У добрую гадзіну!
- Beneficia non obtruduntur.
 [бэнэфі́цыа нон обтруду́нтур]
 Дабрадзейства не навязваюць.
- Beneficia plura recipit, qui scit reddere.
 Beneficia plura recĭpit, qui scit reddĕre.
 [бэнэфі́цыа плю́ра рэ́цыпіт, кві сцыт рэ́ддэрэ]
 Удвая атрымлівае той, хто ўмее дзякаваць.
- Benevolus animus maxima est cognatio.
 Benevŏlus anĭmus maxĭma est cognatio.
 [бэнэ́волюс а́німус ма́ксіма эст коґна́цыо]
 Добразычлівы чалавек — самы блізкі родзіч.
- Bis ad eundem lapidem offendere.
 Bis ad eundem lapĭdem offendĕre.
 [біс ад э́ўндэм ля́підэм оффэ́ндэрэ]
 Двойчы спатыкнуцца аб той самы камень.
- Bis dat, qui cito dat.
 [біс дат, кві цы́то дат]
 Хто хутка дае, той удвая дае (Публілій Сір).
- Bis pueri senes.
 Bis puĕri senes.
 [біс пу́эрі сэ́нэс]
 Старыя — другі раз дзеці.
- Bis.
 [біс]
 Двойчы.
- Blanda patrum reprobos (segnes) facit indulgentia natos.
 Blanda patrum reprŏbos (segnes) facit indulgentia natos.
 [бля́нда па́трум рэ́пробос (сэ́ґнэс) фа́цыт індульґэ́нцыа на́тос]
 Сляпая любоў бацькоў разбэшчвае дзяцей.
- Bona causa triumphat.
 [бо́на ка́ўза тріу́мфат]
 Добрая справа перамагае.
- Bona fama divitiis est potior.
 [бо́на фа́ма діві́цыіс эст по́тіор]
 Добрае імя лепш за багацце.
- Bona fama est alterum patrimonium.
 Bona fama est altĕrum patrimonium.
 [бо́на фа́ма эст а́льтэрум патрімо́ніум]
 Добрае імя — другая спадчына.
- Bona fide.
 [бо́на фі́дэ]
 Добрасумленна.
- Bona mente.
 [бо́на мэ́нтэ]
 З добрымі намерамі.
- Bona opinio hominum tutior pecunia est.
 Bona opinio homĭnum tutior pecunia est.
 [бо́на опі́ніо го́мінум ту́тіор пэку́ніа эст]
 Добрая думка людзей больш трывалая, чым грошы.
- Bona valetudo melior est quam maximae divitiae.
 Bona valetūdo melior est quam maxĭmae divitiae.
 [бо́на валету́до мэ́ліор эст квам ма́ксімэ діві́цыэ]
 Добрае здароўе лепш за самае вялікае багацце.
- Bona venia vestra.
 [бо́на вэ́ніа вэ́стра]
 З вашага дазволу.
- Bonis avibus.
 Bonis avĭbus.
 [бо́ніс а́вібус]
 У добры час.
- Bono ingenio me esse ornatum, quam multo auro mavolo.
 Bono ingenio me esse ornātum, quam multo auro mavŏlo.
 [бо́но інґэ́ніо мэ э́ссэ орна́тум, квам му́льто а́ўро ма́волё]
 Лепшае ўпрыгожванне для мяне — прыемны характар, а не гара золата.
- Bono sensu.
 [бо́но сэ́нсу]
 У добрым сэнсе.
- Bonorum vita vacua est metu.
 Bonōrum vita vacua est metu.
 [боно́рум ві́та ва́куа эст мэ́ту]
 Жыццё сумленных [людзей] свабоднае ад страху.
- Bonos mores corrumpunt congressus mali.
 [бо́нос мо́рэс корру́мпунт конґрэ́ссус ма́лі]
 Благія сувязі псуюць добрыя норавы.
- Bonum ad virum cito moritur iracundia.
 Bonum ad virum cito morĭtur iracundia.
 [бо́нум ад ві́рум цы́то мо́рітур іраку́ндіа]
 У добрага чалавека гнеў праходзіць хутка.
- Bonum est etiam bona verba inimicis reddere.
 Bonum est etiam bona verba inimīcis reddĕre.
 [бо́нум эст э́цыам бо́на вэ́рба інімі́цыс рэ́ддэрэ]
 Добра нават ворагу сказаць прыемнае слова.
- Bonum initium est dimidium facti.
 [бо́нум іні́цыум эст дімі́діум фа́кті]
 Добры пачатак — палова справы.
- Bonus dux bonum reddit militem.
 Bonus dux bonum reddit milĭtem.
 [бо́нус дукс бо́нум рэ́ддіт мі́літэм]
 У добрага камандзіра добрае войска.
- Bos ad aquam tractus non vult potare coactus.
 Bos ad aquam tractus non vult potāre coactus.
 [бос ад а́квам тра́ктус нон вульт пота́рэ коа́ктус]
 Бык, прыведзены сілай да вады, не жадае піць.
- Brevi manu.
 [брэ́ві ма́ну]
 Кароткаю рукою; хутка, без цяганіны.
- Brevis esse laboro, obscurus fio.
 Brevis esse labōro, obscūrus fio.
 [брэ́віс э́ссэ лябо́ро, обску́рус фі́о]
 Калі я спрабую быць кароткім, я раблюся незразумелым.
- Caecus non judicat de colore.
 Caecus non judĭcat de colōre. Caecus non iudicat de colore.
 [цэ́кус нон ю́дікат дэ колё́рэ]
 Сляпы не судзіць пра колер.
- Caecus si caeco ducatum praestet, ambo in foveam cadunt.
 Caecus si caeco ducātum praestet, ambo in foveam cadunt.
 [цэ́кус сі цэ́ко дука́тум прэ́стэт, а́мбо ін фо́вэам ка́дунт]
 Калі сляпы вядзе сляпога, то абодва валяцца ў яму.
- Calamitate doctus sum.
 Calamitāte doctus sum.
 [каляміта́тэ до́ктус сум]
 [Я] навучаны горам.
- Calles antiquos serves veteres et amicos.
 Calles antīquos serves vetĕres et amīcos.
 [ка́ллес анті́квос сэ́рвэс вэ́тэрэс эт амі́кос]
 Беражы старыя сцежкі і старых сяброў.
- Calvitium non est vitium, sed prudentiae indicium.
 [кальві́цыум нон эст ві́цыум, сэд прудэ́нцыэ інді́цыум]
 Лысіна не загана, а сведчанне мудрасці.
- Camelus desiderans cornua, etiam aures perdidit.
 Camēlus desidĕrans cornua, etiam aures perdĭdit.
 [камэ́люс дэзі́дэранс ко́рнуа, э́цыам а́ўрэс пэ́рдідіт]
 Вярблюд, імкнучыся набыць рогі, страціў нават вушы.
- Cancrum recta ingredi doces.
 Cancrum recta ingrĕdi doces.
 [ка́нкрум рэ́кта і́нґрэді до́цэс]
 Вучыць рака ісці наперад.
- Canit avis quaevis sicut rostrum sibi crevit.
 [ка́ніт а́віс квэ́віс сі́кут ро́струм сі́бі крэ́віт]
 Кожная птушка так спявае, як у яе дзюба расце.
- Capiat, qui capere potest.
 Capiat, qui capĕre potest.
 [ка́піат, кві ка́пэрэ по́тэст]
 Хай ловіць, хто можа злавіць.
- Capienda rebus in malis praeceps via est.
 [капіэ́нда рэ́бус ін ма́ліс прэ́цэпс ві́а эст]
 У бядзе варта прымаць небяспечныя рашэнні.
- Carpe diem.
 [ка́рпэ ді́эм]
 Лаві дзень; карыстайся кожным днём (Гарацый).
- Castigare ridendo mores.
 Castigāre ridendo mores.
 [кастіґа́рэ рідэ́ндо мо́рэс]
 Смехам выпраўляць норавы.
- Castis omnia casta.
 [ка́стіс о́мніа ка́ста]
 Чыстым [людзям] усё здаецца чыстым.
- Casu.
 [ка́зу]
 Выпадкова.
- Casus belli.
 [ка́зус бэ́ллі]
 Нагода да вайны.
- Casus.
 [ка́зус]
 Выпадак.
- Cattus amat piscem, sed non vult tingere plantam.
 Cattus amat piscem, sed non vult tingĕre plantam.
 [ка́ттус а́мат пі́сцэм, сэд нон вульт ті́нґэрэ пля́нтам]
 Кот любіць рыбу, але не жадае мачыць лапы.
- Causa causalis.
 Causa causālis.
 [ка́ўза каўза́ліс]
 Прычына прычын; галоўная прычына.
- Causa causarum.
 Causa causārum.
 [ка́ўза каўза́рум]
 Прычына прычын; галоўная прычына.
- Causa finita est.
 Causa finīta est.
 [ка́ўза фіні́та эст]
 Пытанне вырашана.
- Cautus enim metuit foveam lupus.
 [ка́ўтус э́нім мэ́туіт фо́вэам лю́пус]
 Асцярожны воўк баіцца ямы.
- Cave amicum credas, nisi quem probaveris.
 Cave amīcum credas, nisi quem probavĕris.
 [ка́вэ амі́кум крэ́дас, ні́зі квэм проба́вэріс]
 Не лічы кагосьці сябрам, пакуль яго не выпрабаваў.
- Cave canem.
 [ка́вэ ка́нэм]
 Сцеражыся сабакі.
- Cave illum semper, qui tibi imposuit semel.
 [ка́вэ і́ллюм сэ́мпэр, кві ті́бі імпо́зуіт сэ́мэль]
 Увесь час сцеражыся таго, хто ашукаў цябе хоць бы аднойчы.
- Cave ne quidquam incipias, quod post poeniteat.
 [ка́вэ нэ кві́дквам інцы́піас, квод пост пэні́тэат]
 Не пачынай таго, у чым пазней будзеш раскайвацца.
- Cave tibi a cane muto et aqua silente.
 [ка́вэ ті́бі а ка́нэ му́то эт а́ква сіле́нтэ]
 Сцеражыся ціхага сабакі і спакойнай вады.
- Cave!
 [ка́вэ]
 Будзь асцярожны!
- Cave, ne cadas.
 [ка́вэ, нэ ка́дас]
 Сцеражыся, каб не зваліцца.
- Cave, quid dicas, quando et cui.
 [ка́вэ, квід ді́кас, ква́ндо эт ку́і]
 Сачы, што кажаш, калі і каму.
- Cavete a falsis amicis.
 Cavēte a falsis amīcis.
 [кавэ́тэ а фа́льсіс амі́цыс]
 Асцерагайцеся фальшывых сяброў.
- Cede majori.
 Cede majōri. Cede maiori.
 [цэ́дэ майо́рі]
 Саступай старэйшаму.
- Cena comesa venire.
 Cena comēsa venīre.
 [цэ́на комэ́за вэні́рэ]
 Прыйсці пасля балявання.
- Cessante causa cessat effectus.
 [цэсса́нтэ ка́ўза цэ́ссат эффэ́ктус]
 Пасля знікнення прычыны знікае і вынік.
- Cetera desiderantur.
 Cetĕra desiderantur.
 [цэ́тэра дэзідэра́нтур]
 Астатняе застаецца толькі жадаць.
- Ceteris paribus.
 Cetĕris parĭbus.
 [цэ́тэріс па́рібус]
 Пры іншых роўных умовах.
- Charta non erubescit.
 [ха́рта нон эрубэ́сцыт]
 Папера не чырванее.
- Chirurgus mente prius et oculis agat, quam armata manu.
 Chirurgus mente prius et ocŭlis agat, quam armāta manu.
 [хіру́рґус мэ́нтэ прі́ус эт о́куліс а́ґат, квам арма́та ма́ну]
 Хай хірург перш за ўсё дзейнічае розумам і вачыма і толькі потым узброенай [скальпелем] рукою.
- Cicatrix conscientiae pro vulnere est.
 Cicātrix conscientiae pro vulnĕre est.
 [цыка́трікс консцыэ́нцыэ про ву́льнэрэ эст]
 Рубец на сумленні — тая ж рана; раны сумлення не загойваюцца.
- Circulus vitiosus.
 Circŭlus vitiōsus.
 [цы́ркулюс віцыо́зус]
 Заганнае кола.
- Cis.
 [цыс]
 Па гэту старану.
- Citato loco.
 Citāto loco.
 [цыта́то лё́ко]
 У цытаваным месцы; там сама.
- Citius venit malum, quam revertitur.
 Citius venit malum, quam revertĭtur.
 [цы́тіус вэ́ніт ма́люм, квам рэвэ́ртітур]
 Бяда прыходзіць хутчэй, чым адыходзіць.
- Citius, altius, fortius!
 [цы́тіус, а́льтіус, фо́ртіус]
 Хутчэй, вышэй, дужэй!
- Cito rumpes arcum, semper si tensum habueris.
 Cito rumpes arcum, semper si tensum habuĕris.
 [цы́то ру́мпэс а́ркум, сэ́мпэр сі тэ́нсум габу́эріс]
 Хутка лук зломіш, калі заўсёды будзеш трымаць яго нацягнутым; не перагібай палку.
- Clara pacta claros faciunt amicos.
 Clara pacta claros faciunt amīcos.
 [кля́ра па́кта кля́рос фа́цыунт амі́кос]
 Ясныя ўмовы ствараюць добрых сяброў.
- Claude os, aperi oculos.
 Claude os, apĕri ocŭlos.
 [кля́ўдэ ос, а́пэрі о́кулёс]
 Закрый рот, расплюшчы вочы.
- Claudi vicinus claudicat ipse brevi.
 Claudi vicīnus claudĭcat ipse brevi.
 [кля́ўді віцы́нус кля́ўдікат і́псэ брэ́ві]
 Сусед кульгавага сам у хуткім часе пачынае кульгаць.
- Cogitationes posteriores saepe sunt meliores.
 Cogitatiōnes posteriōres saepe sunt meliōres.
 [коґітацыо́нэс постэріо́рэс сэ́пэ сунт мэліо́рэс]
 Пазнейшыя думкі часцей лепш за [папярэднія].
- Cogitationis poenam nemo patitur.
 Cogitatiōnis poenam nemo patĭtur.
 [коґітацыо́ніс пэ́нам нэ́мо па́тітур]
 Ніхто не падлягае пакаранню за думкі.
- Cogitato quam longa sit hiems.
 Cogitāto quam longa sit hiems.
 [коґіта́то квам лё́нґа сіт гі́эмс]
 Думай наперад, якая працяглая зіма.
- Cogito, ergo sum.
 Cogĭto, ergo sum.
 [ко́ґіто, э́рґо сум]
 Я думаю, такім чынам, існую (Дэкарт).
- Cognomine.
 Cognomĭne.
 [коґно́мінэ]
 Па мянушцы.
- Cognosce te ipsum.
 [коґно́сцэ тэ і́псум]
 Пазнай самога сябе.
- Colubra restem non parit.
 Colŭbra restem non parit.
 [ко́любра рэ́стэм нон па́ріт]
 Змяя вяроўкі не нараджае; якая матка, такое й дзіцятка.
- Columba non generat aquilam.
 Columba non genĕrat aquĭlam.
 [колю́мба нон ґэ́нэрат а́квілям]
 Голуб не нараджае арла.
- Comae steterunt.
 Comae stetērunt.
 [ко́мэ стэтэ́рунт]
 Валасы ўзняліся; валасы дуба сталі.
- Comes facundus in via pro vehiculo est.
 Comes facundus in via pro vehicŭlo est.
 [ко́мэс факу́ндус ін ві́а про вэгі́кулё эст]
 Красамоўны спадарожнік у дарозе — той жа экіпаж.
- Commenti fit opus ad deitatis opus.
 Commenti fit opus ad deitātis opus.
 [коммэ́нті фіт о́пус ад дэіта́тіс о́пус]
 І да божай дапамогі патрэбны спрыт чалавека.
- Concolores aves facillime congregantur.
 Concolōres aves facillĭme congregantur.
 [конколё́рэс а́вэс фацы́ллімэ конґрэґа́нтур]
 Птушкі аднаго колеру лёгка сыходзяцца.
- Concordia parvae res crescunt, discordia maximae dilabuntur.
 Concordia parvae res crescunt, discordia maxĭmae dilabuntur.
 [конко́рдіа па́рвэ рэс крэ́скунт, діско́рдіа ма́ксімэ ділябу́нтур]
 Пры згодзе малыя справы растуць, пры нязгодзе вялікія справы руйнуюцца (Гай Салюстый Крысп).
- Concordia res parvae crescunt.
 [конко́рдіа рэс па́рвэ крэ́скунт]
 Згодай узвялічваюцца і малыя справы.
- Concordia victoriam gignit.
 [конко́рдіа вікто́ріам ґі́ґніт]
 Згода нараджае перамогу.
- Conditio sine qua non.
 [конді́цыо сі́нэ ква нон]
 Абавязковая ўмова.
- Confer! (Cf.)
 [ко́нфэр]
 Глядзі! Параўнай! (пры спасылцы ў навуковых работах).
- Confessio extrajudicialis in se nulla est; et quod nullum est, non potest adminiculari.
 Confessio extrajudiciālis in se nulla est; et quod nullum est, non potest adminiculāri. Confessio extraiudicialis in se nulla est; et quod nullum est, non potest adminiculari.
 [конфэ́ссіо экстрайудіцыа́ліс ін сэ ну́лля эст; эт квод ну́ллюм эст, нон по́тэст адмінікуля́рі]
 Пазасудовыя прызнанні самі па сабе нічога не каштуюць, а тое, што нічога не варта, не можа служыць апорай.
- Conscia mens recti famae mendacia ridet.
 [ко́нсцыа мэнс рэ́кті фа́мэ мэнда́цыа рі́дэт]
 Чыстае сумленне смяецца над ілжывымі чуткамі.
- Conscia mens recti scandit bene stramina lecti.
 Conscia mens recti scandit bene stramĭna lecti.
 [ко́нсцыа мэнс рэ́кті ска́ндіт бэ́нэ стра́міна ле́кті]
 Чалавек з чыстым сумленнем спакойна ідзе спаць.
- Conscientia mille testes.
 [консцыэ́нцыа мі́лле тэ́стэс]
 Сумленне варта тысячы сведак.
- Consensu omnium.
 [консэ́нсу о́мніум]
 З агульнай згоды.
- Considera quid dicas, non quid cogites.
 Considĕra quid dicas, non quid cogĭtes.
 [консі́дэра квід ді́кас, нон квід ко́ґітэс]
 Сачы за тым, што гаворыш, а не за тым, што думаеш.
- Consideratio naturae.
 Consideratio natūrae.
 [консідэра́цыо нату́рэ]
 Сузіранне прыроды.
- Consonus esto lupis, cum quibus esse cupis.
 Consŏnus esto lupis, cum quibus esse cupis.
 [ко́нсонус э́сто лю́піс, кум кві́бус э́ссэ ку́піс]
 Будзь у згодзе з ваўкамі, з якімі ты хочаш жыць.
- Consuere os.
 Consuĕre os.
 [консу́эрэ ос]
 Зашываць рот.
- Consuetudinis magna vis est.
 Consuetudĭnis magna vis est.
 [консвэту́дініс ма́ґна віс эст]
 Сіла звычкі вялікая.
- Consuetudo est altera natura.
 Consuetūdo est altĕra natūra.
 [консвэту́до эст а́льтэра нату́ра]
 Звычка — другая натура; звычка — другая сутнасць.
- Consultatione re peracta nihil opus.
 Consultatiōne re peracta nihil opus.
 [консультацыо́нэ рэ пэра́кта ні́гіль о́пус]
 Калі справа зроблена, парада не патрэбна.
- Consultor homini tempus utilissimus.
 Consultor homĭni tempus utilissĭmus.
 [консу́льтор го́міні тэ́мпус утілі́ссімус]
 Час — лепшы дарадца.
- Consummatum est!
 Consummātum est!
 [консумма́тум эст]
 Адбылося!
- Consumor aliis inserviendo.
 Consŭmor aliis inserviendo.
 [ко́нсумор а́лііс інсэрвіэ́ндо]
 Служачы іншым, марную сябе.
- Contra bonos mores.
 [ко́нтра бо́нос мо́рэс]
 Амаральна.
- Contra spem spero.
 [ко́нтра спэм спэ́ро]
 Спадзяюся насуперак чаканню.
- Contra spem.
 [ко́нтра спэм]
 Насуперак чаканню.
- Contra vim mortis non est medicamen in hortis.
 Contra vim mortis non est medicāmen in hortis.
 [ко́нтра вім мо́ртіс нон эст мэдіка́мэн ін го́ртіс]
 Супраць моцы смерці ў садах няма лекаў.
- Contra vulpem vulpinandum.
 [ко́нтра ву́льпэм вульпіна́ндум]
 Супраць ліс трэба хітраваць па-лісінаму.
- Contraria contrariis curantur.
 [контра́ріа контра́рііс кура́нтур]
 Процілеглае лечыцца процілеглым.
- Copia ciborum subtilitas animi impeditur.
 Copia cibōrum subtilĭtas anĭmi impedītur.
 [ко́піа цыбо́рум субті́літас а́німі імпэді́тур]
 Лішак ежы замінае тонкасці розуму.
- Copia non est inopia.
 [ко́піа нон эст іно́піа]
 Запас — не нястача.
- Copia verborum.
 Copia verbōrum.
 [ко́піа вэрбо́рум]
 Шматслоўнасць.
- Coram populi.
 Coram popŭli.
 [ко́рам по́пулі]
 У прысутнасці народа.
- Cornix cornici nunquam oculum effodit.
 Cornix cornīci nunquam ocŭlum effŏdit.
 [ко́рнікс корні́цы ну́нквам о́кулюм э́ффодіт]
 Груган гругану ніколі вока не выдзеўбе.
- Cornu bos capitur, voce ligatur homo.
 Cornu bos capĭtur, voce ligātur homo.
 [ко́рну бос ка́пітур, во́цэ ліґа́тур го́мо]
 Быка ловяць за рогі, а чалавека звязваюць словам.
- Corpus delicti.
 [ко́рпус дэлі́кті]
 Цела злачынства; рэчыўныя доказы, склад злачынства.
- Corrige praeterĭtum, praesens rege, cerne futurum.
 Corrĭge praeterĭtum, praesens rege, cerne futūrum.
 [ко́рріґэ прэтэ́рітум, прэ́зэнс рэ́ґэ, цэ́рнэ футу́рум]
 Аналізуй мінулае, кіруй сучаснасцю, прадугледжвай будучыню.
- Corruptio optimi pessima.
 Corruptio optĭmi pessĭma.
 [корру́пцыо о́птімі пэ́ссіма]
 Спакушэнне добрага — найвялікшы грэх.
- Crambe bis coacta (recocta).
 [кра́мбэ біс коа́кта (рэко́кта)]
 Двойчы звараная (падагрэтая) капуста.
- Cras, cras et semper cras et sic dilabitur aetas.
 Cras, cras et semper cras et sic dilabĭtur aetas.
 [крас, крас эт сэ́мпэр крас эт сік діля́бітур э́тас]
 Заўтра, заўтра і заўсёды заўтра, і так праходзіць жыццё.
- Crebro victus erit, alium qui sternere quaerit.
 Crebro victus erit, alium qui sternĕre quaerit.
 [крэ́бро ві́ктус э́ріт, а́ліум кві стэ́рнэрэ квэ́ріт]
 Той часта будзе прайграваць, хто імкнецца іншаму падставіць нагу.
- Crede experto.
 [крэ́дэ экспэ́рто]
 Вер дасведчанаму.
- Credo, quia verum.
 [крэ́до, кві́а вэ́рум]
 Веру, бо гэта праўда.
- Credo, ut intellegam.
 Credo, ut intellĕgam.
 [крэ́до, ут інтэ́ллеґам]
 Веру, каб спазнаць.
- Credo.
 [крэ́до]
 Веру.
- Credula res amor est.
 Credŭla res amor est.
 [крэ́дуля рэс а́мор эст]
 Каханне легкавернае.
- Crescentem pecuniam sequitur cura.
 Crescentem pecuniam sequĭtur cura.
 [крэсцэ́нтэм пэку́ніам сэ́квітур ку́ра]
 З багаццем растуць і клопаты.
- Crescere tanquam favus.
 Crescĕre tanquam favus.
 [крэ́сцэрэ та́нквам фа́вус]
 Расці як соты; расці як грыбы.
- Crescit amor nummi, quantum ipsa pecunia crescit.
 [крэ́сцыт а́мор ну́ммі, ква́нтум і́пса пэку́ніа крэ́сцыт]
 Расце любоў да грошай, калі яны павялічваюцца.
- Cribro aquam haurire.
 Cribro aquam haurīre.
 [крі́бро а́квам гаўрі́рэ]
 Чэрпаць ваду рэшатам.
- Crudelitatis mater avaritia est.
 Crudelitātis mater avaritia est.
 [крудэліта́тіс ма́тэр аварі́цыа эст]
 Прагнасць — маці жорсткасці.
- Cucullus non facit monachum.
 Cucullus non facit monăchum.
 [куку́ллюс нон фа́цыт мо́нахум]
 Клабук не робіць манахам.
- Cucurrit quispiam, ne pluvia madesceret, et in foveam praefocatus est.
 Cucurrit quispiam, ne pluvia madescĕret, et in foveam praefocātus est.
 [куку́рріт кві́спіам, нэ плю́віа мадэ́сцэрэт, эт ін фо́вэам прэфока́тус эст]
 Спяшаўся, каб не вымакнуць пад дажджом, а трапіў у яму.
- Cui bono? Cui prodest?
 [ку́і бо́но? ку́і про́дэст]
 Каму выгадна? Хто ад гэтага пераможа?
- Cui fatum e furca est pendere, haud mergitur unda.
 Cui fatum e furca est pendĕre, haud mergĭtur unda.
 [ку́і фа́тум э фу́рка эст пэ́ндэрэ, га́уд мэ́рґітур у́нда]
 Каму лёс наканаваў быць павешаным, той не патоне.
- Cui nasci contigit, mori restat.
 Cui nasci contĭgit, mori restat.
 [ку́і на́сцы ко́нтіґіт, мо́рі рэ́стат]
 Каму давялося нарадзіцца, таму давядзецца і памерці.
- Cui prodest?
 [ку́і про́дэст]
 Каму выгадна?
- Cuilibet fatuo placet sua clava.
 Cuilĭbet fatuo placet sua clava.
 [куі́лібэт фа́туо пля́цэт су́а кля́ва]
 Кожнаму дурню свой кій падабаецца.
- Cuique proprius attributus error est.
 Cuīque proprius attribūtus error est.
 [куі́квэ про́пріус аттрібу́тус э́ррор эст]
 Кожны чалавек мае які-небудзь недахоп.
- Cuivis dolori remedium est patientia.
 Cuīvis dolōri remedium est patientia.
 [куі́віс долё́рі рэмэ́діум эст пацыэ́нцыа]
 Цярпенне — лекі ад любых пакут.
- Cujus est potentia, ejus est actum.
 Cuius est potentia, eius est actum.
 [ку́йус эст потэ́нцыа, э́йус эст а́ктум]
 Чыя сіла, таго і дзеянне.
- Cujus regio, ejus lingua.
 Cuius regio, eius lingua.
 [ку́йус рэ́ґіо, э́йус лі́нґва]
 Чыя краіна, таго і мова.
- Cujus regio, ejus religio.
 Cuius regio, eius religio.
 [ку́йус рэ́ґіо, э́йус рэлі́ґіо]
 Чыя краіна, таго і рэлігія.
- Cujusvis hominis est errare; nullius, nisi insipientis in errore perseverare.
 Cujusvis homĭnis est errāre; nullīus, nisi insipientis in errōre perseverāre. Cuiusvis hominis est errare; nullius, nisi insipientis in errore perseverare.
 [куйу́свіс го́мініс эст эрра́рэ; нуллі́ус, ні́зі інсіпіэ́нтіс ін эрро́рэ пэрсэвэра́рэ]
 Кожнаму чалавеку ўласціва памыляцца, але толькі дурню ўласціва ўпірацца памыляючыся (Цыцэрон).
- Culpa lata.
 [ку́льпа ля́та]
 Грубая памылка.
- Cum amore.
 Cum amōre.
 [кум амо́рэ]
 З каханнем.
- Cum bonis bonus eris, cum malis perverteris.
 Cum bonis bonus eris, cum malis pervertēris.
 [кум бо́ніс бо́нус э́ріс, кум ма́ліс пэрвэртэ́ріс]
 З добрымі людзьмі будзеш добрым, з дрэннымі — сапсуешся.
- Cum feriunt unum, non unum fulmina terrent.
 Cum feriunt unum, non unum fulmĭna terrent.
 [кум фэ́ріунт у́нум, нон у́нум фу́льміна тэ́ррэнт]
 Маланкі, калі трапляюць у аднаго, палохаюць многіх.
- Cum grano salis.
 [кум ґра́но са́ліс]
 З драбком солі; іранічна.
- Cum lupus addiscit psalmos, desiderat agnos.
 Cum lupus addiscit psalmos, desidĕrat agnos.
 [кум лю́пус адді́сцыт пса́льмос, дэзі́дэрат а́ґнос]
 Нават калі воўк вывучыў псалом, ён усё роўна прагне ягнят.
- Cum mula pepererit.
 Cum mula peperĕrit.
 [кум му́ля пэпэ́рэріт]
 Калі мул народзіць.
- Cum recte vivis ne cures verba malorum.
 Cum recte vivis ne cures verba malōrum.
 [кум рэ́ктэ ві́віс нэ ку́рэс вэ́рба малё́рум]
 Калі жывеш сумленна, не бойся злых языкоў.
- Cum sancto spiritu.
 Cum sancto spirĭtu.
 [кум са́нкто спі́ріту]
 Са святым духам.
- Cuneus cuneum trudit.
 [ку́нэус ку́нэум тру́діт]
 Клін кліна выбівае.
- Cupido atque ira consultores pessimi.
 Cupīdo atque ira consultōres pessĭmi.
 [купі́до а́тквэ і́ра консульто́рэс пэ́ссімі]
 Страсць і гнеў — найгоршыя дарадцы.
- Curae leves loquuntur, ingentes stupent.
 [ку́рэ ле́вэс лёкву́нтур, інґэ́нтэс сту́пэнт]
 Малы смутак кажа, вялікі — нямее.
- Currente calamo.
 Currente calămo.
 [куррэ́нтэ ка́лямо]
 Беглым пяром; спехам.
- Curriculum vitae.
 Curricŭlum vitae.
 [куррі́кулюм ві́тэ]
 Бег жыцця; жыццяпіс, кароткія звесткі пра жыццё, біяграфія.
- Custos morum.
 [ку́стос мо́рум]
 Ахоўнік маральнасці.
- Da locum melioribus!
 Da locum meliorĭbus!
 [да лё́кум мэліо́рібус]
 Саступі месца лепшым!
- Damnant, quod non intellegunt.
 Damnant, quod non intellĕgunt.
 [да́мнант, квод нон інтэ́ллеґунт]
 Асуджаюць тое, чаго не разумеюць.
- Dant gaudea vires.
 [дант ґа́ўдэа ві́рэс]
 Радасць дадае сілы.
- Dare verba in ventos.
 [да́рэ вэ́рба ін вэ́нтос]
 Кідаць словы на вецер.
- De actu et visu.
 [дэ а́кту эт ві́зу]
 Па досведзе і назіраннях.
- De auditu.
 De audītu.
 [дэ аўді́ту]
 Па чутках.
- De caelo in caenum.
 [дэ цэ́лё ін цэ́нум]
 З неба ў бруд.
- De die in diem.
 [дэ ді́э ін ді́эм]
 З дня ў дзень.
- De duobus malis minus est semper eligendum.
 De duōbus malis minus est semper eligendum.
 [дэ дуо́бус ма́ліс мі́нус эст сэ́мпэр эліґэ́ндум]
 З двух зол заўсёды варта выбіраць меншае.
- De facto.
 [дэ фа́кто]
 Фактычна; на справе.
- De gustibus (et coloribus) non est disputandum.
 De gustĭbus (et colorĭbus) non est disputandum.
 [дэ ґу́стібус (эт колё́рібус) нон эст діспута́ндум]
 Пра густы (і колеры) не варта спрачацца.
- De jure.
 De iure.
 [дэ ю́рэ]
 Юрыдычна; па праву.
- De lana caprina (rixari).
 De lana caprīna (rixāri).
 [дэ ля́на капрі́на (рікса́рі)]
 З-за казлінай поўсці; наконт дробязей (спрачацца).
- De lingua stulta (veniunt) incommoda multa.
 De lingua stulta (veniunt) incommŏda multa.
 [дэ лі́нґва сту́льта (вэ́ніунт) інко́ммода му́льта]
 З-за дурнога языка (прыходзіць) шмат непрыемнасцей.
- De mortuis aut bene, aut nihil.
 [дэ мо́ртуіс аўт бэ́нэ, аўт ні́гіль]
 Пра памерлых або добра, або нічога.
- De mortuis et absentibus nihil nisi bene.
 De mortuis et absentĭbus nihil nisi bene.
 [дэ мо́ртуіс эт абсэ́нтібус ні́гіль ні́зі бэ́нэ]
 Пра памерлых і адсутных нічога, акрамя добрага.
- De nihilo nihil.
 De nihĭlo nihil.
 [дэ ні́гілё ні́гіль]
 З нічога — нішто; нішто не ўзнікае з нічога (Лукрэцый).
- De non apparentibus et non existentibus eadem est ratio.
 De non apparentĭbus et non existentĭbus eădem est ratio.
 [дэ нон аппарэ́нтібус эт нон эксістэ́нтібус э́адэм эст ра́цыо]
 Да тых, хто не з’явіўся, і да неіснуючых аднолькавае стаўленне.
- De principiis non est disputandum.
 [дэ прінцы́пііс нон эст діспута́ндум]
 Пра прынцыпы не спрачаюцца.
- De proprio motu.
 [дэ про́пріо мо́ту]
 Па ўласным жаданні.
- De vento nemo vivit.
 [дэ вэ́нто нэ́мо ві́віт]
 Ніхто не жыве паветрам.
- De visu.
 [дэ ві́зу]
 Увачавідкі; сваімі вачыма; як сведка.
- Debes, ergo potes.
 [дэ́бэс, э́рґо по́тэс]
 Ты павінен, значыць можаш.
- Debito tempore.
 Debĭto tempŏre.
 [дэ́біто тэ́мпорэ]
 У належны час.
- Deceptio visus.
 [дэцэ́пцыо ві́зус]
 Аптычны падман.
- Decipimur specie recti.
 Decipĭmur specie recti.
 [дэцы́пімур спэ́цыэ рэ́кті]
 Мы ашукваемся бачнасцю правільнага.
- Decipit frons prima multos.
 Decĭpit frons prima multos.
 [дэ́цыпіт фронс прі́ма му́льтос]
 Знешні выгляд падманвае многіх.
- Deliberando discitur sapientia.
 Deliberando discĭtur sapientia.
 [дэлібэра́ндо ді́сцытур сапіэ́нцыа]
 Мудрасці вучацца разважаннем.
- Deliberandum est diu, quod statuendum est semel.
 [дэлібэра́ндум эст ді́у, квод статуэ́ндум эст сэ́мэль]
 Тое, што вырашаецца раз і назаўжды, трэба доўга абдумваць.
- Delicias habet omne suas et gaudia tempus.
 [дэлі́цыас га́бэт о́мнэ су́ас эт ґа́ўдіа тэ́мпус]
 Усякі час мае свае задавальненні і радасці.
- Delirium tremens.
 [дэлі́ріум трэ́мэнс]
 Белая гарачка.
- Delphinum natare doces.
 Delphīnum natāre doces.
 [дэльфі́нум ната́рэ до́цэс]
 Ты вучыш дэльфіна плаваць.
- Demittere ad imos manes.
 Demittĕre ad imos manes.
 [дэмі́ттэрэ ад і́мос ма́нэс]
 Адправіць у царства ценяў.
- Des partem leonis.
 Des partem leōnis.
 [дэс па́ртэм лео́ніс]
 Дай ільвіную долю.
- Desiderata.
 Desiderāta.
 [дэзідэра́та]
 Намеры.
- Desidia est initium omnium vitiorum.
 Desidia est initium omnium vitiōrum.
 [дэзі́діа эст іні́цыум о́мніум віцыо́рум]
 Гультайства — пачатак усіх заган.
- Desipere in loco.
 Desipĕre in loco.
 [дэзі́пэрэ ін лё́ко]
 Шалець там, дзе гэта дарэчы.
- Despice divitias, si vis animo esse beatus!
 Despĭce divitias, si vis anĭmo esse beātus!
 [дэ́спіцэ діві́цыас, сі віс а́німо э́ссэ бэа́тус]
 Калі жадаеш быць шчаслівым, пагарджай багаццем!
- Destitutis ventis remos adhibe.
 Destitūtis ventis remos adhĭbe.
 [дэстіту́тіс вэ́нтіс рэ́мос а́дгібэ]
 Калі сціх вецер, бярыся за вёслы.
- Destruam et aedificabo.
 Destruam et aedificābo.
 [дэ́струам эт эдіфіка́бо]
 Разбуру і ўзвяду.
- Desunt inopiae multa, avaritiae omnia.
 [дэ́зунт іно́піэ му́льта, аварі́цыэ о́мніа]
 Бедным бракуе шмат, сквапным — усяго.
- Detur digniori.
 Detur digniōri.
 [дэ́тур діґніо́рі]
 Хай будзе дадзена самаму дастойнаму.
- Deus ex machina.
 Deus ex machĭna.
 [дэ́ус экс ма́хіна]
 Бог з машыны; неспадзяванае ўмяшанне.
- Diagnosis ex juvantibus.
 Diagnōsis ex juvantĭbus. Diagnosis ex iuvantibus.
 [діаґно́зіс экс юва́нтібус]
 Дыягназ на падставе сродкаў, якія дапамагаюць.
- Dicere non est facere.
 Dicĕre non est facĕre.
 [ді́цэрэ нон эст фа́цэрэ]
 Сказаць — яшчэ не значыць зрабіць.
- Dictis facta respondeant.
 [ді́ктіс фа́кта рэспо́ндэант]
 Хай справы адпавядаюць словам.
- Dicto die.
 [ді́кто ді́э]
 У прызначаны дзень.
- Dictum — factum.
 [ді́ктум — фа́ктум]
 Сказана — зроблена.
- Diem vesper commendat.
 [ді́эм вэ́спэр коммэ́ндат]
 Вечар вызначае дзень; дзень нельга назваць добрым, пакуль ён не скончыўся.
- Dies aegritudinem adimit.
 Dies aegritudĭnem adĭmit.
 [ді́эс эґріту́дінэм а́діміт]
 Час лечыць хваробу.
- Dies diem docet.
 [ді́эс ді́эм до́цэт]
 Дзень вучыць дзень.
- Dies levat lucrum.
 [ді́эс ле́ват лю́крум]
 Час аблягчае гора.
- Difficile est proprie communia dicere.
 Difficĭle est proprie communia dicĕre.
 [діффі́цыле эст про́пріэ комму́ніа ді́цэрэ]
 Добра выразіць агульнавядомыя ісціны цяжка (Гарацый).
- Difficilem oportet aurem habere ad crimina.
 Difficĭlem oportet aurem habēre ad crimĭna.
 [діффі́цылем опо́ртэт а́ўрэм габэ́рэ ад крі́міна]
 Варта мець тугое вуха да абвінавачванняў.
- Diffidentia tempestiva parit securitatem.
 Diffidentia tempestīva parit securitātem.
 [діффідэ́нцыа тэмпэсті́ва па́ріт сэкуріта́тэм]
 Своечасовая недаверлівасць нараджае бяспеку.
- Dilatio maximum irae remedium est.
 Dilatio maxĭmum irae remedium est.
 [діля́цыо ма́ксімум і́рэ рэмэ́діум эст]
 Лепшыя лекі ад гневу — адтэрміноўка.
- Dilige me vilem, nam bonum omnes diligunt.
 Dilĭge me vilem, nam bonum omnes dilĭgunt.
 [ді́ліґэ мэ ві́лем, нам бо́нум о́мнэс ді́ліґунт]
 Палюбі мяне нікчэмнага, а добрага ўсе любяць.
- Diligentia comparat divitias, neglegentia corrumpit.
 Diligentia compărat divitias, neglegentia corrumpit.
 [діліґэ́нцыа ко́мпарат діві́цыас, нэґлеґэ́нцыа корру́мпіт]
 Стараннасць багацце набывае, бестурботнасць выдаткоўвае.
- Diligentia in omnibus rebus valet.
 Diligentia in omnĭbus rebus valet.
 [діліґэ́нцыа ін о́мнібус рэ́бус ва́лет]
 Стараннасць неабходна ва ўсіх справах.
- Dimicandum.
 [діміка́ндум]
 Трэба змагацца.
- Dimidium facti, qui coepit, facit.
 [дімі́діум фа́кті, кві цэ́піт, фа́цыт]
 Хто пачаў, той зрабіў палову справы; пачатак — палова справы.
- Dirigere ad duas metas.
 Dirigĕre ad duas metas.
 [дірі́ґэрэ ад ду́ас мэ́тас]
 Імкнуцца да дзвюх мэт.
- Disce, sed a doctis, indoctos ipse doceto.
 Disce, sed a doctis, indoctos ipse docēto.
 [ді́сцэ, сэд а до́ктіс, індо́ктос і́псэ доцэ́то]
 У тых, хто ведае, вучыся, а тых, хто не ведае, сам вучы.
- Discentem comitantur opes, comitantur honores.
 Discentem comitantur opes, comitantur honōres.
 [дісцэ́нтэм коміта́нтур о́пэс, коміта́нтур гоно́рэс]
 Таго, хто вучыцца, суправаджаюць багацце і пашана.
- Discernit sapiens res, quas confundit asellus.
 [дісцэ́рніт са́піэнс рэс, квас конфу́ндіт азэ́ллюс]
 Разумны можа разабрацца ў пытаннях, якія асёл заблытвае.
- Discipulus est prioris posterior dies.
 Discipŭlus est priōris posterior dies.
 [дісцы́пулюс эст пріо́ріс постэ́ріор ді́эс]
 Наступны дзень — вучань папярэдняга.
- Dives est, qui sapiens est.
 [ді́вэс эст, кві са́піэнс эст]
 Той багаты, хто мудры.
- Divide et impera.
 Divĭde et impĕra.
 [ді́відэ эт і́мпэра]
 Падзяляй і пануй.
- Divinum opus sedare dolorem.
 Divīnum opus sedāre dolōrem.
 [діві́нум о́пус сэда́рэ долё́рэм]
 Боская справа супакойваць боль.
- Divitiae bonum non est.
 [діві́цыэ бо́нум нон эст]
 Багацце не з'яўляецца дабром.
- Divitiae et honores incerta et caduca sunt.
 Divitiae et honōres incerta et cadūca sunt.
 [діві́цыэ эт гоно́рэс інцэ́рта эт каду́ка сунт]
 Багацце і ўшанаванні няўстойлівыя і недаўгавечныя.
- Dixi et animam levavi.
 Dixi et anĭmam levāvi.
 [ді́ксі эт а́німам лева́ві]
 Я сказаў і палегчыў душу.
- Dixi.
 [ді́ксі]
 Я сказаў; дадаць няма чаго.
- Dixisse, non tacuisse interdum poenitet.
 Dixisse, non tacuisse interdum poenĭtet.
 [діксі́ссэ, нон такуі́ссэ інтэ́рдум пэ́нітэт]
 Часам шкадуем, што нешта скажам, а не прамаўчым.
- Do manus.
 [до ма́нус]
 Даю рукі; ручаюся.
- Do, ut des.
 [до, ут дэс]
 Даю, каб ты даў.
- Do, ut facias.
 [до, ут фа́цыас]
 Даю, каб ты зрабіў.
- Docendo discimus.
 Docendo discĭmus.
 [доцэ́ндо ді́сцымус]
 Вучачы, мы вучымся самі.
- Doctrina est fructus dulcis radicis amarae.
 Doctrīna est fructus dulcis radīcis amārae.
 [доктрі́на эст фру́ктус ду́льцыс раді́цыс ама́рэ]
 Вучонасць — салодкі плод горкага кораня.
- Doctrina multiplex, veritas una.
 Doctrīna multĭplex, verĭtas una.
 [доктрі́на му́льтіплекс, вэ́рітас у́на]
 Вучэнняў шмат, праўда адна.
- Doctus nemo nascitur.
 Doctus nemo nascĭtur.
 [до́ктус нэ́мо на́сцытур]
 Ніхто не нараджаецца вучоным.
- Dolorem dies longa consumit.
 Dolōrem dies longa consūmit.
 [долё́рэм ді́эс лё́нґа консу́міт]
 Доўгі дзень паслабляе боль.
- Domus propria — domus optima.
 Domus propria — domus optĭma.
 [до́мус про́пріа — до́мус о́птіма]
 Свая хата — лепшая хата.
- Domus sua cuique est tutissimum refugium.
 Domus sua cuīque est tutissĭmum refugium.
 [до́мус су́а куі́квэ эст туті́ссімум рэфу́ґіум]
 Свой дом — бяспечны прытулак кожнаму.
- Donec eris felix, multos numerabis amicos.
 Donec eris felix, multos numerābis amīcos.
 [до́нэк э́ріс фэ́лікс, му́льтос нумэра́біс амі́кос]
 Пакуль ты будзеш удачлівы, у цябе будзе шмат сяброў (Авідзій).
- Dubia plus torquet mala.
 [ду́біа плюс то́рквэт ма́ля]
 Невядомасць трывожыць больш за саму бяду.
- Dubitatio ad veritatem pervenimus.
 Dubitatio ad veritātem pervenīmus.
 [дубіта́цыо ад вэріта́тэм пэрвэні́мус]
 Шлях да праўды — праз сумневы.
- Ducunt volentem fata, nolentem trahunt.
 [ду́кунт воле́нтэм фа́та, ноле́нтэм тра́гунт]
 Таго, хто жадае, лёс вядзе, таго, хто не жадае, — цягне.
- Dulce domum.
 [ду́льцэ до́мум]
 Прыемна дахаты.
- Dulce est desipere in loco.
 Dulce est desipĕre in loco.
 [ду́льцэ эст дэзі́пэрэ ін лё́ко]
 Прыемна ў свой час падурэць.
- Dulce et decorum est pro patria mori.
 Dulce et decōrum est pro patria mori.
 [ду́льцэ эт дэко́рум эст про па́тріа мо́рі]
 Прыемна і пачэсна памерці за радзіму (Гарацый).
- Dulce etiam fugias, quod fieri amarum potest.
 Dulce etiam fugias, quod fiĕri amārum potest.
 [ду́льцэ э́цыам фу́ґіас, квод фі́эрі ама́рум по́тэст]
 Пазбягай салодкага, якое можа стаць горкім.
- Dulce laudari a laudato viro.
 Dulce laudāri a laudāto viro.
 [ду́льцэ ляўда́рі а ляўда́то ві́ро]
 Прыемная хвала ад таго, хто сам яе годны.
- Dulcia non novit, qui non gustavit amara.
 Dulcia non novit, qui non gustāvit amāra.
 [ду́льцыа нон но́віт, кві нон ґуста́віт ама́ра]
 Той не ведае салодкага, хто не зведаў горкага.
- Dum docent, discunt.
 [дум до́цэнт, ді́скунт]
 Вучачы, вучацца.
- Dum ferrum candet, tundito.
 Dum ferrum candet, tundĭto.
 [дум фэ́ррум ка́ндэт, ту́ндіто]
 Куй жалеза, пакуль яно гарачае.
- Dum fervet olla, vivit amicitia.
 [дум фэ́рвэт о́лля, ві́віт аміцы́цыа]
 Пакуль кіпіць поліўка, дружба цвіце.
- Dum fortuna favet, parit et taurus vitulum.
 Dum fortūna favet, parit et taurus vitŭlum.
 [дум форту́на фа́вэт, па́ріт эт та́ўрус ві́тулюм]
 Пакуль спрыяе лёс, і бык родзіць цялят.
- Dum Roma deliberat, Saguntum perit.
 Dum Roma delibĕrat, Saguntum perit.
 [дум ро́ма дэлі́бэрат, саґу́нтум пэ́ріт]
 Пакуль Рым абмяркоўвае, Сагунт гіне.
- Dum spiro, spero.
 [дум спі́ро, спэ́ро]
 Пакуль дыхаю, спадзяюся.
- Dum vitant stulti vitia, in contraria currunt.
 [дум ві́тант сту́льті ві́цыа, ін контра́ріа ку́ррунт]
 Дурні, пазбягаючы адных памылак, упадаюць у іншыя.
- Dum vivimus, vivamus.
 Dum vivĭmus, vivāmus.
 [дум ві́вімус, віва́мус]
 Давайце жыць, пакуль жывецца.
- Duobus litigantibus tertius gaudet.
 Duōbus litigantĭbus tertius gaudet.
 [дуо́бус літіґа́нтібус тэ́рцыус ґа́ўдэт]
 Калі двое б’юцца, трэці радуецца.
- Duos lepores insequens, neutrum cepit.
 Duos lepŏres insĕquens, neutrum cepit.
 [ду́ос ле́порэс і́нсэквэнс, нэ́ўтрум цэ́піт]
 За двума зайцамі пагонішся — ніводнага не схопіш.
- Duos parietes de eadem fidelia dealbare.
 Duos pariĕtes de eādem fidelia dealbāre.
 [ду́ос парі́этэс дэ эа́дэм фідэ́ліа дэальба́рэ]
 Бяліць дзве сцяны з аднаго вядра.
- Duos qui lepores sequitur, neutrum capit.
 Duos qui lepŏres sequĭtur, neutrum capit.
 [ду́ос кві ле́порэс сэ́квітур, нэ́ўтрум ка́піт]
 Хто за двума зайцамі пагоніцца, ніводнага не зловіць.
- Dura lex, sed lex.
 [ду́ра лекс, сэд лекс]
 Закон суровы, але гэта закон; закон ёсць закон.
- Dura necessitas.
 Dura necessĭtas.
 [ду́ра нэцэ́ссітас]
 Жорсткая неабходнасць.
- Duro flagello mens docetur rectius.
 Duro flagello mens docētur rectius.
 [ду́ро фляґэ́ллё мэнс доцэ́тур рэ́ктіус]
 Моцным бізуном хутчэй навучыш розуму.
- E cantu dignoscitur avis.
 E cantu dignoscĭtur avis.
 [э ка́нту діґно́сцытур а́віс]
 Птушка пазнаецца па спевах.
- E fructu arbor cognoscitur.
 E fructu arbor cognoscĭtur.
 [э фру́кту а́рбор коґно́сцытур]
 Па плодзе пазнаецца дрэва; яблык ад яблыні недалёка падае.
- Eandem incudem tundere.
 Eandem incūdem tundĕre.
 [эа́ндэм інку́дэм ту́ндэрэ]
 Біць па адным і тым жа кавадле.
- Ebrietas est voluntaria insania.
 Ebriĕtas est voluntaria insania.
 [эбрі́этас эст волюнта́ріа інса́ніа]
 П’янства — добраахвотнае вар’яцтва.
- Ebrietas et amor cuncta secreta produnt.
 Ebriĕtas et amor cuncta secrēta produnt.
 [эбрі́этас эт а́мор ку́нкта сэкрэ́та про́дунт]
 П’янства і каханне выдаюць усе тайны.
- Edimus, ut vivamus, non vivimus, ut edamus.
 Edĭmus, ut vivāmus, non vivĭmus, ut edāmus.
 [э́дімус, ут віва́мус, нон ві́вімус, ут эда́мус]
 Мы ядзім каб жыць, але не жывём, каб есці.
- Ego nihil timeo, quia nihil habeo.
 [э́ґо ні́гіль ті́мэо, кві́а ні́гіль га́бэо]
 Я нічога не баюся, таму што нічога не маю.
- Electa una via non datur recursus ad alteram.
 Electa una via non datur recursus ad altĕram.
 [эле́кта у́на ві́а нон да́тур рэку́рсус ад а́льтэрам]
 Абраўшы адну дарогу, не збочвай на другую.
- Elephantum ex musca facis.
 [элефа́нтум экс му́ска фа́цыс]
 Робіш з мухі слана.
- Emas non quod opus est, sed quod necesse est.
 [э́мас нон квод о́пус эст, сэд квод нэцэ́ссэ эст]
 Купляй не тое, што трэба, а тое, што неабходна.
- Emergit verum, licet exstant schismata rerum.
 Emergit verum, licet exstant schismăta rerum.
 [эмэ́рґіт вэ́рум, лі́цэт э́ксстант схі́смата рэ́рум]
 Праўда наверх выходзіць, нішто ёй не можа зашкодзіць.
- Eo benefaciendo.
 [эо бэнэфацыэ́ндо]
 Іду, робячы дабро.
- Eo ipso.
 [эо і́псо]
 З прычыны гэтага; тым самым.
- Eo rus.
 [эо рус]
 Еду ў вёску.
- Eo, quocumque pedes ferunt.
 [эо, квоку́мквэ пэ́дэс фэ́рунт]
 Іду, куды нясуць ногі.
- Epistula non erubescit.
 Epistŭla non erubescit.
 [эпі́стуля нон эрубэ́сцыт]
 Папера не чырванее; папера ўсё трывае (Цыцэрон).
- Eripitur persona, manet res.
 Eripĭtur persōna, manet res.
 [эрі́пітур пэрсо́на, ма́нэт рэс]
 Чалавек гіне, справа застаецца.
- Errando discimus.
 Errando discĭmus.
 [эрра́ндо ді́сцымус]
 Памыляючыся, мы вучымся.
- Errare humanum est.
 Errāre humānum est.
 [эрра́рэ гума́нум эст]
 Чалавеку ўласціва памыляцца.
- Errat homo vere, qui credat cuique placere.
 Errat homo vere, qui credat cuīque placēre.
 [э́ррат го́мо вэ́рэ, кві крэ́дат куі́квэ пляцэ́рэ]
 Глыбока памыляецца чалавек, які хоча падабацца ўсім.
- Errat interdum quadrupes.
 Errat interdum quadrŭpes.
 [э́ррат інтэ́рдум ква́друпэс]
 Іншым разам спатыкаецца чатырохногі.
- Errata.
 Errāta.
 [эрра́та]
 Памылкі друку.
- Esse quam niger es, sic dixit caccabus ollae.
 Esse quam niger es, sic dixit caccăbus ollae.
 [э́ссэ квам ні́ґэр эс, сік ді́ксіт ка́ккабус о́лле]
 Глядзі, які ты чорны, — так сказаў кацялок гаршку.
- Esse quam videri.
 Esse quam vidēri.
 [э́ссэ квам відэ́рі]
 Быць, а не здавацца.
- Est arbuscula non truncus curvandus in uncum.
 Est arbuscŭla non truncus curvandus in uncum.
 [эст арбу́скуля нон тру́нкус курва́ндус ін у́нкум]
 Трэба гнуць у дугу дрэўца, а не сагнуты ствол.
- Est avis in dextra melior quam quattuor extra.
 [эст а́віс ін дэ́кстра мэ́ліор квам ква́ттуор э́кстра]
 Лепш адна птушка ў правай руцэ, чым чатыры ў паветры.
- Est foculus proprius multo pretiosior auro.
 Est focŭlus proprius multo pretiosior auro.
 [эст фо́кулюс про́пріус му́льто прэцыо́зіор а́ўро]
 Хатні ачаг нашмат каштоўней за золата.
- Est haec natura mortalium, ut nihil magis placet, quam quod amissum est.
 Est haec natūra mortalium, ut nihil magis placet, quam quod amissum est.
 [эст га́эк нату́ра морта́ліум, ут ні́гіль ма́ґіс пля́цэт, квам квод амі́ссум эст]
 Прырода смяротных такая, што нішто так не жадаюць, чым тое, што згубілі.
- Est modus in rebus.
 [эст мо́дус ін рэ́бус]
 Ёсць мера ў рэчах; усяму ёсць мяжа (Гарацый).
- Est phrasis in puero bene consentanea vero.
 Est phrasis in puĕro bene consentanea vero.
 [эст фра́сіс ін пу́эро бэ́нэ консэнта́нэа вэ́ро]
 Вуснамі немаўля кажа праўда.
- Est proprius panis semper omnia mella suavis.
 [эст про́пріус па́ніс сэ́мпэр о́мніа мэ́лля сва́віс]
 Уласны хлеб заўсёды саладзейшы за мёд.
- Est quodam prodire tenus, si non datur ultra.
 Est quodam prodīre tenus, si non datur ultra.
 [эст кво́дам проді́рэ тэ́нус, сі нон да́тур у́льтра]
 Калі не даецца далёкае, вазьмі тое, што пад рукой.
- Est rerum omnium magister usus.
 [эст рэ́рум о́мніум маґі́стэр у́зус]
 Досвед — настаўнік ва ўсім (Цэзар).
- Est vita misero longa, felici brevis.
 Est vita misĕro longa, felīci brevis.
 [эст ві́та мі́зэро лё́нґа, фэлі́цы брэ́віс]
 Для няшчаснага жыццё доўгае, для шчаслівага — кароткае.
- Esurienti panis cibarius siligineus videtur.
 Esurienti panis cibarius siligineus vidētur.
 [эзуріэ́нті па́ніс цыба́ріус сіліґі́нэус відэ́тур]
 Галоднаму чорны хлеб здаецца белым.
- Et cetera (etc.).
 Et cetĕra (etc.).
 [эт цэ́тэра]
 І гэтак далей; і іншае.
- Et fumus patriae dulcis.
 [эт фу́мус па́тріэ ду́льцыс]
 І дым бацькаўшчыны салодкі.
- Et gaudium et solatium in litteris.
 Et gaudium et solatium in littĕris.
 [эт ґа́ўдіум эт соля́цыум ін лі́ттэріс]
 І радасць, і ўцеха ў навуках (Пліній).
- Et miseriarum portus est patientia.
 Et miseriārum portus est patientia.
 [эт мізэріа́рум по́ртус эст пацыэ́нцыа]
 Цярпенне — прытулак ад бед.
- Et singula praeduntur anni.
 Et singŭla praeduntur anni.
 [эт сі́нґуля прэду́нтур а́нні]
 І гады бяруць сваё.
- Etiam parvulae serpentes nocent.
 Etiam parvŭlae serpentes nocent.
 [э́цыам па́рвуле сэрпэ́нтэс но́цэнт]
 Нават маленькія змеі шкодзяць.
- Etiam post malam segetem serendum est.
 Etiam post malam segĕtem serendum est.
 [э́цыам пост ма́лям сэ́ґэтэм сэрэ́ндум эст]
 І пасля дрэннага ўраджаю трэба сеяць.
- Etiam sanato vulnere cicatrix manet.
 Etiam sanāto vulnĕre cicātrix manet.
 [э́цыам сана́то ву́льнэрэ цыка́трікс ма́нэт]
 І раны, якія зажылі, пакідаюць рубцы.
- Ex abrupto.
 [экс абру́пто]
 Раптам; адразу; без папярэдняй падрыхтоўкі.
- Ex adverso.
 [экс адвэ́рсо]
 Доказ ад процілеглага.
- Ex aequo.
 [экс э́кво]
 Пароўну.
- Ex animo.
 Ex anĭmo.
 [экс а́німо]
 Ад душы.
- Ex arena funiculum nectis.
 Ex arēna funicŭlum nectis.
 [экс арэ́на фуні́кулюм нэ́ктіс]
 Ты пляцеш вяроўку з пяску.
- Ex auditu.
 Ex audītu.
 [экс аўді́ту]
 На слых.
- Ex cathedra.
 Ex cathĕdra.
 [экс ка́тэдра]
 З кафедры; беспярэчна, аўтарытэтна.
- Ex cinere in prunas.
 Ex cinĕre in prunas.
 [экс цы́нэрэ ін пру́нас]
 З попелу ў жар; з агню ды ў полымя.
- Ex consuetudine.
 Ex consuetudĭne.
 [экс консвэту́дінэ]
 Па звычцы; па ўсталяваным звычаі.
- Ex duobus malis minus est deligendum.
 Ex duōbus malis minus est deligendum.
 [экс дуо́бус ма́ліс мі́нус эст дэліґэ́ндум]
 З двух зол трэба выбіраць меншае.
- Ex eadem officina.
 Ex eādem officīna.
 [экс эа́дэм оффіцы́на]
 З той жа майстэрні.
- Ex fontibus.
 Ex fontĭbus.
 [экс фо́нтібус]
 Па першакрыніцах.
- Ex gratia.
 [экс ґра́цыа]
 З высакародных намераў.
- Ex industria privata.
 Ex industria privāta.
 [экс інду́стріа пріва́та]
 Па ўласнай ініцыятыве.
- Ex juvantibus.
 Ex juvantĭbus. Ex iuvantibus.
 [экс юва́нтібус]
 Зыходзячы з таго, што дапамагае (спосаб лячэння).
- Ex libris.
 [экс лі́бріс]
 З кніг; экслібрыс, кніжны знак, які ўказвае на ўладальніка кнігі.
- Ex lingua stulta (veniunt) incommoda multa.
 Ex lingua stulta (veniunt) incommŏda multa.
 [экс лі́нґва сту́льта (вэ́ніунт) інко́ммода му́льта]
 Ад дурнога языка (прыходзіць) шмат непрыемнасцей.
- Ex minimis seminibus nascuntur ingentia.
 Ex minĭmis seminĭbus nascuntur ingentia.
 [экс мі́німіс сэмі́нібус наску́нтур інґэ́нцыа]
 З малога насення вырастаюць вялікія [дрэвы].
- Ex more.
 [экс мо́рэ]
 Па звычаі.
- Ex necessitate.
 Ex necessitāte.
 [экс нэцэссіта́тэ]
 Па неабходнасці.
- Ex nihilo nihil.
 Ex nihĭlo nihil.
 [экс ні́гілё ні́гіль]
 З нічога — нішто; з нічога не атрымаецца нічога (Лукрэцый).
- Ex officio.
 [экс оффі́цыо]
 Па абавязку; у сувязі са службовымі абавязкамі; афіцыйна.
- Ex ore parvulorum veritas.
 Ex ore parvulōrum verĭtas.
 [экс о́рэ парвулё́рум вэ́рітас]
 З вуснаў немаўлят — праўда.
- Ex oribus parvulorum.
 Ex orĭbus parvulōrum.
 [экс о́рібус парвулё́рум]
 Вуснамі немаўлят.
- Ex oriente lux.
 [экс оріэ́нтэ люкс]
 З усходу святло.
- Ex ovis pravis prava creatur avis.
 Ex ovis pravis prava creātur avis.
 [экс о́віс пра́віс пра́ва крэа́тур а́віс]
 З дрэнных яек вылупліваецца дрэнная птушка.
- Ex professo.
 [экс профэ́ссо]
 Па прафесіі; па родзе сваіх заняткаў; прафесійна.
- Ex providentia majorum.
 Ex providentia majōrum. Ex providentia maiorum.
 [экс провідэ́нцыа майо́рум]
 Згодна з запаветам продкаў.
- Ex tempore.
 Ex tempŏre.
 [экс тэ́мпорэ]
 У патрэбны момант; без падрыхтоўкі, адразу.
- Ex tempore.
 Ex tempŏre.
 [экс тэ́мпорэ]
 У наш час; для дадзенага выпадку; часова; з прычыны заканчэння часу; без падрыхтоўкі, адразу.
- Ex ungue leonem cognoscimus, ex auribus asinum.
 Ex ungue leōnem cognoscĭmus, ex aurĭbus asĭnum.
 [экс у́нґвэ лео́нэм коґно́сцымус, экс а́ўрібус а́зінум]
 Ільва пазнаем па кіпцюрах, а асла — па вушах.
- Ex ungue leonem pingere.
 Ex ungue leōnem pingĕre.
 [экс у́нґвэ лео́нэм пі́нґэрэ]
 Па кіпцюры апісваць ільва; судзіць пра цэлае па яго частцы.
- Ex ungue leonem.
 Ex ungue leōnem.
 [экс у́нґвэ лео́нэм]
 Па кіпцюрах [можна пазнаць] ільва; па пер’і птушку пазнаюць.
- Ex uno flore trahitur bene melque venenum.
 Ex uno flore trahĭtur bene melque venēnum.
 [экс у́но флё́рэ тра́гітур бэ́нэ мэ́льквэ вэнэ́нум]
 З адной кветкі здабываюць і мёд, і атруту.
- Ex verbis fatuus, pulsu cognoscitur olla.
 Ex verbis fatuus, pulsu cognoscĭtur olla.
 [экс вэ́рбіс фа́туус, пу́льсу коґно́сцытур о́лля]
 Дурня пазнаюць па словах, а гаршчок — па ўдары.
- Ex vili socio fit vitiosus homo.
 Ex vili socio fit vitiōsus homo.
 [экс ві́лі со́цыо фіт віцыо́зус го́мо]
 З-за разбэшчанага сябра чалавек становіцца распусны.
- Ex voto.
 [экс во́то]
 Па абяцанні.
- Exceptio probat regulam.
 Exceptio probat regŭlam.
 [эксцэ́пцыо про́бат рэ́ґулям]
 Выключэнне пацвярджае правіла.
- Exceptis excipiendis.
 [эксцэ́птіс эксцыпіэ́ндіс]
 За выключэннем таго, што павінна быць выключаным.
- Excitare fluctus in simpulo.
 Excitāre fluctus in simpŭlo.
 [эксцыта́рэ флю́ктус ін сі́мпулё]
 Падняць буру ў шклянцы вады.
- Exegi monumentum.
 Exēgi monumentum.
 [эксэ́ґі монумэ́нтум]
 Зрабіў я помнік сабе (Гарацый).
- Exempla docent.
 [эксэ́мпля до́цэнт]
 Прыклады вучаць.
- Exempli causa.
 [эксэ́мплі ка́ўза]
 Напрыклад, для прыкладу.
- Exempli gratia (e. g.).
 [эксэ́мплі ґра́цыа]
 Напрыклад.
- Exercitatio optimus est magister.
 Exercitatio optĭmus est magister.
 [эксэрцыта́цыо о́птімус эст маґі́стэр]
 Практыка — лепшы настаўнік.
- Exitus letalis.
 Exĭtus letālis.
 [э́ксітус лета́ліс]
 Смяротны канец.
- Expedite.
 Expedīte.
 [экспэді́тэ]
 Лёгка; хутка; спрытна.
- Experto credite.
 Experto credĭte.
 [экспэ́рто крэ́дітэ]
 Верце досведу.
- Exspecta, bos, olim herbam.
 [эксспэ́кта, бос, о́лім гэ́рбам]
 Карова, чакай у будучым травы.
- Extra formam.
 [э́кстра фо́рмам]
 Без усякіх фармальнасцей.
- Extra muros.
 [э́кстра му́рос]
 Па-за сценамі; публічна.
- Extra splendor, intra squalor.
 [э́кстра спле́ндор, і́нтра сква́лёр]
 Звонку бляск, унутры бруд.
- Extremis malis extrema remedia.
 Extrēmis malis extrēma remedia.
 [экстрэ́міс ма́ліс экстрэ́ма рэмэ́діа]
 Супраць крайняга зла крайнія меры.
- Faber compedes, quas facit, ipse gestat.
 Faber compĕdes, quas facit, ipse gestat.
 [фа́бэр ко́мпэдэс, квас фа́цыт, і́псэ ґэ́стат]
 Каваль сам носіць ланцугі, якія робіць.
- Fabricando fit faber.
 [фабріка́ндо фіт фа́бэр]
 Майстар ствараецца працай.
- Fabrum caedere cum ferias fullonem.
 Fabrum caedĕre cum ferias fullōnem.
 [фа́брум цэ́дэрэ кум фэ́ріас фуллё́нэм]
 Трапіць у каваля, наносячы ўдары валюшніку.
- Fac et spera.
 [фак эт спэ́ра]
 Дзейнічай і спадзявайся.
- Fac simile.
 Fac simĭle.
 [фак сі́міле]
 Зрабі падобнае; факсіміле, штамп, выраблены па адбітку з асабістага подпісу.
- Facere farinam.
 Facĕre farīnam.
 [фа́цэрэ фарі́нам]
 Ператвараць у муку́.
- Facile dictu, difficile factu.
 Facĭle dictu, difficĭle factu.
 [фа́цыле ді́кту, діффі́цыле фа́кту]
 Лёгка сказаць, цяжка зрабіць.
- Facile omnes, cum valemus, recta consilia aegrotis damus.
 Facĭle omnes, cum valēmus, recta consilia aegrōtis damus.
 [фа́цыле о́мнэс, кум вале́мус, рэ́кта консі́ліа эґро́тіс да́мус]
 Калі мы здаровыя, то лёгка даем хворым добрыя парады.
- Facilius est apta dissolvere, quam dissipata connectere.
 Facilius est apta dissolvĕre, quam dissipāta connectĕre.
 [фацы́ліус эст а́пта діссо́львэрэ, квам діссіпа́та коннэ́ктэрэ]
 Лягчэй падзяліць злучанае, чым злучыць падзеленае.
- Facilius est plus facere, quam idem.
 Facilius est plus facĕre, quam idem.
 [фацы́ліус эст плюс фа́цэрэ, квам і́дэм]
 Лягчэй зрабіць больш, чым тое ж самае.
- Facio, ut des.
 [фа́цыо, ут дэс]
 Раблю, каб ты даў.
- Facio, ut facias.
 [фа́цыо, ут фа́цыас]
 Раблю, каб ты зрабіў.
- Facit experientia cautos.
 [фа́цыт экспэріэ́нцыа ка́ўтос]
 Вопыт робіць [людзей] асцярожнымі.
- Facit insanire sanos copia vini.
 Facit insanīre sanos copia vini.
 [фа́цыт інсані́рэ са́нос ко́піа ві́ні]
 Празмернае ўжыванне віна адбірае розум і ў разумных.
- Facta loquuntur.
 [фа́кта лёкву́нтур]
 Факты кажуць.
- Facta notoria.
 [фа́кта ното́ріа]
 Агульнавядомыя факты.
- Facta sunt verbis difficiliora.
 Facta sunt verbis difficiliōra.
 [фа́кта сунт вэ́рбіс діффіцыліо́ра]
 Лягчэй сказаць, чым зрабіць.
- Facta, non verba.
 [фа́кта, нон вэ́рба]
 Справы, а не словы.
- Factu scintillae fit saepe perustio villae.
 [фа́кту сцынті́лле фіт сэ́пэ пэру́стіо ві́лле]
 Часта маленькая іскрынка дашчэнту спальвае дом.
- Factum est factum.
 [фа́ктум эст фа́ктум]
 Што зроблена, то зроблена.
- Facundus est error, cum simplex sit veritas.
 Facundus est error, cum simplex sit verĭtas.
 [факу́ндус эст э́ррор, кум сі́мплекс сіт вэ́рітас]
 Хлусня — красамоўная, праўда — простая.
- Faecem bibat, qui vinum bibit.
 [фэ́цэм бі́бат, кві ві́нум бі́біт]
 Хто п’е віно, няхай п’е і асадак.
- Fallaces sunt rerum species.
 Fallāces sunt rerum species.
 [фалля́цэс сунт рэ́рум спэ́цыэс]
 Вонкавы выгляд зманлівы.
- Falsus in uno falsus in omnibus.
 Falsus in uno falsus in omnĭbus.
 [фа́льсус ін у́но фа́льсус ін о́мнібус]
 Хлуслівы ў адным хлуслівы ва ўсім.
- Fama bona volat lente et mala fama repente.
 [фа́ма бо́на во́лят ле́нтэ эт ма́ля фа́ма рэпэ́нтэ]
 Добрая пагалоска ляціць паволі, дрэнная — хутка.
- Fama clamosa.
 Fama clamōsa.
 [фа́ма клямо́за]
 Гучная слава.
- Fama crescit eundo.
 [фа́ма крэ́сцыт э́ўндо]
 Пагалоска расце на хаду.
- Fama nihil est celerius.
 [фа́ма ні́гіль эст цэле́ріус]
 Няма нічога хутчэй за пагалоску.
- Fama volat.
 [фа́ма во́лят]
 Пагалоска лётае.
- Famam curant multi, pauci conscientiam.
 [фа́мам ку́рант му́льті, па́ўцы консцыэ́нцыам]
 Шматлікія клапоцяцца пра славу, але нешматлікія — пра сумленне.
- Fames artium magistra.
 [фа́мэс а́рцыум маґі́стра]
 Голад — настаўнік рамёстваў.
- Fames est optimus coquus.
 Fames est optĭmus coquus.
 [фа́мэс эст о́птімус ко́квус]
 Голад — лепшы кухар.
- Familiariter.
 Familiarĭter.
 [фаміліа́рітэр]
 Па-сяброўску, папросту.
- Fas atque nefas.
 [фас а́тквэ нэ́фас]
 Дазволенае і недазволенае.
- Fascibus excolitur, ut amictu quis redimitur.
 Fascĭbus excolĭtur, ut amictu quis redimītur.
 [фа́сцыбус экско́літур, ут амі́кту квіс рэдімі́тур]
 Як хто апранаецца, такой пашанай і надзяляецца.
- Fastidium est quies.
 [фасті́діум эст квіэс]
 Нуда — адпачынак душы.
- Fata viam invenient.
 [фа́та ві́ам інвэ́ніэнт]
 Ад лёсу не збегчы.
- Fatum est series causarum.
 Fatum est series causārum.
 [фа́тум эст сэ́ріэс каўза́рум]
 Лёс — гэта шэраг чыннікаў.
- Favete linguis.
 Favēte linguis.
 [фавэ́тэ лі́нґвіс]
 Сціхніце; прытрымайце языкі.
- Febris erotica.
 Febris erotĭca.
 [фэ́бріс эро́тіка]
 Любоўная ліхаманка.
- Feci, quod potui, faciant meliora potentes.
 Feci, quod potui, faciant meliōra potentes.
 [фэ́цы, квод по́туі, фа́цыант мэліо́ра потэ́нтэс]
 Я зрабіў усё, што мог; хай, хто можа, зробіць лепей.
- Fecundi calices quem non fecere disertum!
 Fecundi calĭces quem non fecēre disertum!
 [фэку́нді ка́ліцэс квэм нон фэцэ́рэ дізэ́ртум]
 Каго не рабілі красамоўным поўныя кубкі!
- Felicitas humana numquam in eodem statu permanet.
 Felicĭtas humāna numquam in eōdem statu permănet.
 [фэлі́цытас гума́на ну́мквам ін эо́дэм ста́ту пэ́рманэт]
 Чалавечае шчасце ніколі не бывае трывалым.
- Felicitas multos habet amicos.
 Felicĭtas multos habet amīcos.
 [фэлі́цытас му́льтос га́бэт амі́кос]
 У шчасця шмат сяброў.
- Felicitatem ingentem animus ingens decet.
 Felicitātem ingentem anĭmus ingens decet.
 [фэліцыта́тэм інґэ́нтэм а́німус і́нґэнс дэ́цэт]
 Вялікаму духам пасуе вялікае шчасце.
- Felix criminibus nullus erit diu.
 Felix criminĭbus nullus erit diu.
 [фэ́лікс крімі́нібус ну́ллюс э́ріт ді́у]
 Ніхто з-за злачынстваў не будзе шчаслівы доўга.
- Felix, qui nihil debet.
 [фэ́лікс, кві ні́гіль дэ́бэт]
 Шчаслівы той, хто нічога не вінен.
- Felix, qui potuit rerum cognoscere causas.
 Felix, qui potuit rerum cognoscĕre causas.
 [фэ́лікс, кві по́туіт рэ́рум коґно́сцэрэ ка́ўзас]
 Шчаслівы той, хто змог спазнаць прычыны рэчаў (Вергілій).
- Ferae naturae.
 Ferae natūrae.
 [фэ́рэ нату́рэ]
 Дзікі нораў.
- Feriunt summos fulgura montes.
 Feriunt summos fulgŭra montes.
 [фэ́ріунт су́ммос фу́льґура мо́нтэс]
 Маланкі б’юць у высокія горы.
- Ferro ignique.
 Ferro ignīque.
 [фэ́рро іґні́квэ]
 Агнём ды мячом.
- Ferro nocentius aurum.
 [фэ́рро ноцэ́нтіус а́ўрум]
 Золата больш злачыннае за жалеза.
- Ferrum ferro acuitur.
 Ferrum ferro acuĭtur.
 [фэ́ррум фэ́рро аку́ітур]
 Жалеза вастрыцца жалезам.
- Ferrum natare doces.
 Ferrum natāre doces.
 [фэ́ррум ната́рэ до́цэс]
 Ты вучыш жалеза плаваць.
- Ferrum quando calet, cudere quisque valet.
 Ferrum quando calet, cudĕre quisque valet.
 [фэ́ррум ква́ндо ка́лет, ку́дэрэ кві́сквэ ва́лет]
 Кожнаму па сілах каваць жалеза, пакуль яно гарачае.
- Fervet opus.
 [фэ́рвэт о́пус]
 Праца кіпіць.
- Festina lente.
 Festīna lente.
 [фэсті́на ле́нтэ]
 Спяшайся марудна.
- Festinatio tarda est.
 [фэстіна́цыо та́рда эст]
 Паспешлівасць марудліва.
- Festinationis comites sunt error et poenitentia.
 Festinatiōnis comĭtes sunt error et poenitentia.
 [фэстінацыо́ніс ко́мітэс сунт э́ррор эт пэнітэ́нцыа]
 Спадарожнікі паспешнасці — памылка і раскаянне.
- Fiat lux!
 [фі́ат люкс]
 Хай будзе святло!
- Fiat!
 [фі́ат]
 Хай будзе!
- Fide, sed cui (fidas), vide.
 [фі́дэ, сэд ку́і (фі́дас), ві́дэ]
 Давярай, але глядзі, каму (давяраеш).
- Fidelis et fortis.
 Fidĕlis et fortis.
 [фі́дэліс эт фо́ртіс]
 Надзейны і смелы.
- Figulus figulo invidet, faber fabro.
 Figŭlus figŭlo invĭdet, faber fabro.
 [фі́ґулюс фі́ґулё і́нвідэт, фа́бэр фа́бро]
 Ганчар зайздросціць ганчару, майстар — майстру.
- Finis ab origine pendet.
 Finis ab origĭne pendet.
 [фі́ніс аб орі́ґінэ пэ́ндэт]
 Канец залежыць ад пачатку.
- Finis coronat opus.
 Finis corōnat opus.
 [фі́ніс коро́нат о́пус]
 Канец вянчае справу.
- Finis sanctificat media.
 Finis sanctifĭcat media.
 [фі́ніс санкті́фікат мэ́діа]
 Мэта апраўдвае сродкі.
- Flagrante delicto.
 [фляґра́нтэ дэлі́кто]
 На месцы злачынства.
- Flamma fumo est proxima.
 Flamma fumo est proxĭma.
 [фля́мма фу́мо эст про́ксіма]
 Дзе дым, там і полымя.
- Folio verso (f. v.).
 [фо́ліо вэ́рсо]
 На наступнай старонцы.
- Fons et origo.
 Fons et orīgo.
 [фонс эт орі́ґо]
 Крыніца і пачатак; першакрыніца.
- Fontes ipsi sitiunt.
 [фо́нтэс і́псі сі́цыунт]
 Нават крыніцы смагнуць.
- Fontibus ex modicis concrescit maximus amnis.
 Fontĭbus ex modĭcis concrescit maxĭmus amnis.
 [фо́нтібус экс мо́діцыс конкрэ́сцыт ма́ксімус а́мніс]
 З невялікіх крыніц узнікае вялікая рака.
- Formaliter et specialiter.
 Formalĭter et specialĭter.
 [форма́літэр эт спэцыа́літэр]
 Фармальна і ў прыватнасці.
- Fortes fortuna adjuvat.
 Fortes fortūna adjŭvat. Fortes fortuna adiuvat.
 [фо́ртэс форту́на а́дйуват]
 Храбрым лёс дапамагае.
- Fortis imaginatio generat casum.
 Fortis imaginatio genĕrat casum.
 [фо́ртіс імаґіна́цыо ґэ́нэрат ка́зум]
 Моцнае ўяўленне нараджае падзею.
- Fortiter in re, suaviter in modo.
 Fortĭter in re, suavĭter in modo.
 [фо́ртітэр ін рэ, сва́вітэр ін мо́до]
 Цвёрда ў справе, мякка ў абыходжанні.
- Fortiter malum qui patitur, idem post potitur bonum.
 Fortĭter malum qui patĭtur, idem post potītur bonum.
 [фо́ртітэр ма́люм кві па́тітур, і́дэм пост поті́тур бо́нум]
 Хто мужна пераносіць гора, той дабіваецца шчасця.
- Fortuna caeca est.
 Fortūna caeca est.
 [форту́на цэ́ка эст]
 Лёс сляпы.
- Fortuna favet fatuis.
 Fortūna favet fatuis.
 [форту́на фа́вэт фа́туіс]
 Шчасце дурняў любіць.
- Fortuna quo se, eodem et inclinat favor.
 Fortūna quo se, eōdem et inclīnat favor.
 [форту́на кво сэ, эо́дэм эт інклі́нат фа́вор]
 Дзе шчасце, там і поспех.
- Fortuna unde aliquid fregit, cassum penitus est.
 Fortūna unde alĭquid fregit, cassum penĭtus est.
 [форту́на у́ндэ а́ліквід фрэ́ґіт, ка́ссум пэ́нітус эст]
 Калі лёс што-небудзь ломіць, то знішчае дашчэнту.
- Fortuna usu dat multa, mancipio nihil.
 Fortūna usu dat multa, mancipio nihil.
 [форту́на у́зу дат му́льта, манцы́піо ні́гіль]
 Лёс шмат што дае ў карыстанне, нічога ва ўласнасць.
- Fortunae filius.
 Fortūnae filius.
 [форту́нэ фі́ліус]
 Сын Фартуны.
- Fortunatus domi maneat.
 Fortunātus domi maneat.
 [фортуна́тус до́мі ма́нэат]
 Шчаслівы няхай застаецца дома; ад добрага лепшага не шукаюць.
- Frons animi janua.
 Frons anĭmi janua. Frons animi ianua.
 [фронс а́німі я́нуа]
 Твар — дзверы душы.
- Fronti nulla fides.
 [фро́нті ну́лля фі́дэс]
 Знешнасці аніякага даверу.
- Fructus temporum.
 Fructus tempŏrum.
 [фру́ктус тэ́мпорум]
 Плён часу.
- Fruere vita, dum vivis.
 Fruĕre vita, dum vivis.
 [фру́эрэ ві́та, дум ві́віс]
 Цешся жыццём, пакуль жывеш.
- Fugaces labuntur anni!
 Fugāces labuntur anni!
 [фуґа́цэс лябу́нтур а́нні]
 Ляцяць скарацечныя гады!
- Fugit irrevocabile tempus.
 Fugit irrevocabĭle tempus.
 [фу́ґіт іррэвока́біле тэ́мпус]
 Бяжыць незваротны час.
- Fumum patimur propter ignem.
 Fumum patĭmur propter ignem.
 [фу́мум па́тімур про́птэр і́ґнэм]
 Мы церпім дым з-за агню.
- Funditus.
 Fundĭtus.
 [фу́ндітус]
 Дашчэнту; ушчэнт.
- Furor scribendi.
 [фу́рор скрібэ́нді]
 Стараннасць да пісьменніцтва.
- Futura sunt in manibus deorum.
 Futūra sunt in manĭbus deōrum.
 [футу́ра сунт ін ма́нібус дэо́рум]
 Будучыня ў руках богаў.
- Galeatum sero duelli poenitet.
 Galeātum sero duelli poenĭtet.
 [ґалеа́тум сэ́ро дуэ́ллі пэ́нітэт]
 Надзеўшы шлем, позна шкадаваць пра вайну.
- Gallinam dat, ut taurum recipiat.
 Gallīnam dat, ut taurum recipiat.
 [ґаллі́нам дат, ут та́ўрум рэцы́піат]
 Дае курыцу, каб атрымаць быка.
- Gallus in suo sterquilinio plurimum potest.
 Gallus in suo sterquilinio plurĭmum potest.
 [ґа́ллюс ін су́о стэрквілі́ніо плю́рімум по́тэст]
 Певень на сваім сметніку ўсёмагутны.
- Garrulus esse cave: qui garrit, ineptus habetur.
 Garrŭlus esse cave: qui garrit, ineptus habētur.
 [ґа́ррулюс э́ссэ ка́вэ: кві ґа́рріт, інэ́птус габэ́тур]
 Сцеражыся быць балбатлівым: хто меле языком, той лічыцца неразумным.
- Gaudet patientia duris.
 [ґа́ўдэт пацыэ́нцыа ду́ріс]
 Доўгацярпенне перамагае.
- Gaudia principium nostri sunt saepe doloris.
 Gaudia principium nostri sunt saepe dolōris.
 [ґа́ўдіа прінцы́піум но́стрі сунт сэ́пэ долё́ріс]
 Радасць часта з’яўляецца пачаткам нашага гора.
- Gaudium in litteris.
 Gaudium in littĕris.
 [ґа́ўдіум ін лі́ттэріс]
 Суцяшэнне ў навуках.
- Generaliter.
 Generalĭter.
 [ґэнэра́літэр]
 Увогуле, наогул.
- Generosi animi et magnifici est juvare et prodesse.
 Generōsi anĭmi et magnifĭci est juvāre et prodesse. Generosi animi et magnifici est iuvare et prodesse.
 [ґэнэро́зі а́німі эт маґні́фіцы эст юва́рэ эт продэ́ссэ]
 Уласцівасць высакароднага і велікадушнага — дапамагаць і прыносіць карысць.
- Generosus animos labor nutrit.
 Generōsus anĭmos labor nutrit.
 [ґэнэро́зус а́німос ля́бор ну́тріт]
 Праца сілкуе высакародныя сэрцы.
- Gens una sumus.
 [ґэнс у́на су́мус]
 Мы адно племя.
- Gladium facere culcitam.
 Gladium facĕre culcĭtam.
 [ґля́діум фа́цэрэ ку́льцытам]
 Зрабіць падушку з мяча; пакончыць з сабою.
- Gladius ferit corpus, animos oratio.
 Gladius ferit corpus, anĭmos oratio.
 [ґля́діус фэ́ріт ко́рпус, а́німос ора́цыо]
 Меч раніць цела, а слова — душу.
- Gloria victoribus.
 Gloria victorĭbus.
 [ґлё́ріа вікто́рібус]
 Хвала пераможцам.
- Grata superveniet, quae non sperabitur, hora.
 Grata superveniet, quae non sperabĭtur, hora.
 [ґра́та супэрвэ́ніэт, квэ нон спэра́бітур, го́ра]
 Прыемнае імгненне, якога не чакаеш.
- Grata, rata et accepta.
 [ґра́та, ра́та эт акцэ́пта]
 Пажадана, законна і дапушчальна.
- Gratia parit gratiam.
 [ґра́цыа па́ріт ґра́цыам]
 Удзячнасць спараджае ўдзячнасць.
- Gratiora sunt, quae pluris emuntur.
 Gratiōra sunt, quae pluris emuntur.
 [ґратіо́ра сунт, квэ плю́ріс эму́нтур]
 Мілей тое, што цяжэй дастаецца.
- Gratis.
 [ґра́тіс]
 Бясплатна, дарма.
- Gratulari.
 Gratulāri.
 [ґратуля́рі]
 Радавацца [свайму шчасцю].
- Grave tormentum fames.
 [ґра́вэ тормэ́нтум фа́мэс]
 Голад — цяжкая мука.
- Graviora manet.
 Graviōra manet.
 [ґравіо́ра ма́нэт]
 Цяжкасці наперадзе.
- Graviores et difficiliores animi sunt morbi, quam corporis.
 Graviōres et difficiliōres anĭmi sunt morbi, quam corpŏris.
 [ґравіо́рэс эт діффіцыліо́рэс а́німі сунт мо́рбі, квам ко́рпоріс]
 Хваробы душы цяжэй і складаней за хваробы цела.
- Gravissimi sunt morsus irritatae necessitatis.
 Gravissĭmi sunt morsus irritātae necessitātis.
 [ґраві́ссімі сунт мо́рсус ірріта́тэ нэцэссіта́тіс]
 Укусы раз’юшанай неабходнасці найбольш небяспечныя.
- Gravissimum est imperium consuetudinis.
 Gravissĭmum est imperium consuetudĭnis.
 [ґраві́ссімум эст імпэ́ріум консвэту́дініс]
 Сіла звычкі вельмі ўстойлівая.
- Grex totus in agris unius scabie cadit.
 Grex totus in agris unīus scabie cadit.
 [ґрэкс то́тус ін а́ґріс уні́ус ска́біэ ка́діт]
 Увесь статак гіне ў полі з-за паршы адной [авечкі].
- Grosso modo.
 [ґро́ссо мо́до]
 У агульных рысах.
- Grunnit porcellus, ut sus vetus ante, tenellus.
 [ґру́нніт порцэ́ллюс, ут сус вэ́тус а́нтэ, тэнэ́ллюс]
 Малое парася рохкае так, як рохкала старая свіння.
- Gustus legibus non subjacet.
 Gustus legĭbus non subjăcet. Gustus legibus non subiacet.
 [ґу́стус ле́ґібус нон су́бйацэт]
 Густ не падпарадкоўваецца законам.
- Gutta cavat lapidem non vi, sed saepe cadendo.
 Gutta cavat lapĭdem non vi, sed saepe cadendo.
 [ґу́тта ка́ват ля́підэм нон ві, сэд сэ́пэ кадэ́ндо]
 Кропля дзяўбе камень не сілай, а частым падзеннем (Авідзій).
- Gutta cavat lapidem.
 Gutta cavat lapĭdem.
 [ґу́тта ка́ват ля́підэм]
 Кропля дзяўбе камень (Авідзій).
- Gyrat rependo prius infans quam gradiendo.
 [ґі́рат рэпэ́ндо прі́ус і́нфанс квам ґрадіэ́ндо]
 Дзіця павінна поўзаць, перш чым пачне хадзіць.
- Habeat sibi.
 [га́бэат сі́бі]
 Хай сабе валодае; так яму і трэба; ну і чорт з ім; ну і бог з ім; ну і на здароўе.
- Habent sua fata libelli.
 [га́бэнт су́а фа́та лібэ́ллі]
 Кнігі маюць свой лёс.
- Habent sua sidera lites.
 Habent sua sidĕra lites.
 [га́бэнт су́а сі́дэра лі́тэс]
 Лёс вырашае спрэчкі.
- Habitus.
 Habĭtus.
 [га́бітус]
 Знешні выгляд.
- Haec dies aliam vitam, alios mores postulat.
 Haec dies aliam vitam, alios mores postŭlat.
 [га́эк ді́эс а́ліам ві́там, а́ліос мо́рэс по́стулят]
 Гэты дзень патрабуе іншага ладу жыцця, іншых звычаяў.
- Haec habui, quae dixi.
 [га́эк га́буі, квэ ді́ксі]
 Што меў, тое сказаў.
- Haec hactenus.
 Haec hactĕnus.
 [га́эк га́ктэнус]
 На гэты раз досыць; досыць пра гэта.
- Haud semper errat fama.
 [га́уд сэ́мпэр э́ррат фа́ма]
 Гаворка не заўсёды памыляецца.
- Haurit aquam cribro, qui discere vult sine libro.
 Haurit aquam cribro, qui discĕre vult sine libro.
 [га́ўріт а́квам крі́бро, кві ді́сцэрэ вульт сі́нэ лі́бро]
 Той ваду чэрпае рэшатам, хто жадае вучыцца без кнігі.
- Heredis fletus sub persona risus est.
 Herēdis fletus sub persōna risus est.
 [гэрэ́діс фле́тус суб пэрсо́на рі́зус эст]
 Плач нашчадка — замаскіраваны смех.
- Hic et nunc.
 [гік эт нунк]
 Тут і цяпер.
- Hic locus est, ubi mors gaudet succurrere vitae.
 Hic locus est, ubi mors gaudet succurrĕre vitae.
 [гік лё́кус эст, у́бі морс ґа́ўдэт сукку́ррэрэ ві́тэ]
 Вось месца, дзе смерць ахвотна дапамагае жыццю (надпіс на Парыжскім анатамічным тэатры).
- His olus, his oleum sapit, ergo vasta fit esca.
 [гіс о́люс, гіс о́леум са́піт, э́рґо ва́ста фіт э́ска]
 Адным здаецца смачнай гародніна, другім — масла, таму ежа бывае рознай.
- Historia magistra vitae.
 [гісто́ріа маґі́стра ві́тэ]
 Гісторыя — настаўніца жыцця (Марк Тулій Цыцэрон).
- Hoc erat in fatis.
 [гок э́рат ін фа́тіс]
 Так наканавана лёсам.
- Hoc erat in more majorum.
 Hoc erat in more majōrum. Hoc erat in more maiorum.
 [гок э́рат ін мо́рэ майо́рум]
 Такі звычай продкаў.
- Hoc est (h. e.).
 [гок эст]
 Гэта значыць (г. зн.).
- Hoc est in votis.
 [гок эст ін во́тіс]
 Гэта маё жаданне.
- Hoc est vivere bis, vita posse priore frui.
 Hoc est vivĕre bis, vita posse priōre frui.
 [гок эст ві́вэрэ біс, ві́та по́ссэ пріо́рэ фру́і]
 Умець атрымліваць асалоду — значыць жыць двойчы.
- Hoc fac et vinces.
 [гок фак эт ві́нцэс]
 Зрабі гэта, і ты пераможаш.
- Hoc loco.
 [гок лё́ко]
 Тут; у гэтым месцы.
- Hoc mense (h. m.).
 [гок мэ́нсэ]
 У гэтым месяцы.
- Hoc tibi proderit olim.
 Hoc tibi prodĕrit olim.
 [гок ті́бі про́дэріт о́лім]
 Гэта калі-небудзь будзе табе на карысць.
- Hoc volo, sic jubeo.
 Hoc volo, sic iubeo.
 [гок во́лё, сік ю́бэо]
 Гэтага я хачу, так загадваю.
- Hodie Caesar, cras nihil.
 [го́діэ цэ́зар, крас ні́гіль]
 Сёння Цэзар, заўтра нішто.
- Homagium.
 [гома́ґіум]
 Даніна павагі.
- Hominem ex operibus ejus cognoscere.
 Homĭnem ex operĭbus ejus cognoscĕre. Hominem ex operibus eius cognoscere.
 [го́мінэм экс опэ́рібус э́йус коґно́сцэрэ]
 Пазнаваць чалавека па яго справах.
- Hominem quaero.
 Homĭnem quaero.
 [го́мінэм квэ́ро]
 Шукаю чалавека.
- Hominem te esse memento.
 Homĭnem te esse memento.
 [го́мінэм тэ э́ссэ мэмэ́нто]
 Памятай, што ты чалавек.
- Homines amplius oculis, quam auribus credunt.
 Homĭnes amplius ocŭlis, quam aurĭbus credunt.
 [го́мінэс а́мпліус о́куліс, квам а́ўрібус крэ́дунт]
 Людзі болей вераць вачам, чым вушам.
- Homines caecos reddit cupiditas.
 Homĭnes caecos reddit cupidĭtas.
 [го́мінэс цэ́кос рэ́ддіт купі́дітас]
 Жарсць робіць людзей сляпымі.
- Homines nihil agendo discunt male agere.
 Homĭnes nihil agendo discunt male agĕre.
 [го́мінэс ні́гіль аґэ́ндо ді́скунт ма́ле а́ґэрэ]
 Нічога не робячы, людзі вучацца рабіць благое.
- Homines, dum docent, discunt.
 Homĭnes, dum docent, discunt.
 [го́мінэс, дум до́цэнт, ді́скунт]
 Людзі, вучачы, вучацца.
- Homines, quo plura habent, eo cupiunt ampliora.
 Homĭnes, quo plura habent, eo cupiunt ampliōra.
 [го́мінэс, кво плю́ра га́бэнт, эо ку́піунт ампліо́ра]
 Чым больш людзі маюць, тым больш прагнуць мець.
- Homini cibus utilissimus est simplex.
 Homĭni cibus utilissĭmus est simplex.
 [го́міні цы́бус утілі́ссімус эст сі́мплекс]
 Простая ежа — самая карысная.
- Hominis est errare, insipientis perseverare.
 Homĭnis est errāre, insipientis perseverāre.
 [го́мініс эст эрра́рэ, інсіпіэ́нтіс пэрсэвэра́рэ]
 Чалавеку ўласціва памыляцца, дурню — упарціцца.
- Hominis mens discendo alitur cogitandoque.
 Homĭnis mens discendo alĭtur cogitandōque.
 [го́мініс мэнс дісцэ́ндо а́літур коґітандо́квэ]
 Чалавечы розум сілкуецца навукай і разважаннем.
- Homo doctus in se semper divitias habet.
 [го́мо до́ктус ін сэ сэ́мпэр діві́цыас га́бэт]
 Вучоны чалавек мае багацце ў самім сабе.
- Homo hebes.
 [го́мо гэ́бэс]
 Абмежаваны чалавек.
- Homo homini amicus est.
 Homo homĭni amīcus est.
 [го́мо го́міні амі́кус эст]
 Чалавек чалавеку сябар.
- Homo homini lupus est.
 Homo homĭni lupus est.
 [го́мо го́міні лю́пус эст]
 Чалавек чалавеку воўк.
- Homo improbus beatus non est.
 Homo imprŏbus beātus non est.
 [го́мо і́мпробус бэа́тус нон эст]
 Несумленны чалавек не бывае шчаслівы.
- Homo incertae originis.
 Homo incertae origĭnis.
 [го́мо інцэ́ртэ орі́ґініс]
 Чалавек невядомага паходжання.
- Homo longus raro sapiens.
 [го́мо лё́нґус ра́ро са́піэнс]
 Высокі чалавек рэдка бывае мудрым.
- Homo omnium horarum.
 Homo omnium horārum.
 [го́мо о́мніум гора́рум]
 Надзейны чалавек.
- Homo ornat locum, non locus hominem.
 Homo ornat locum, non locus homĭnem.
 [го́мо о́рнат лё́кум, нон лё́кус го́мінэм]
 Не месца ўпрыгожвае чалавека, але чалавек — месца.
- Homo proponit, sed Deus disponit.
 Homo propōnit, sed Deus dispōnit.
 [го́мо пропо́ніт, сэд дэ́ус діспо́ніт]
 Чалавек мяркуе, а Бог вызначае.
- Homo quisque fortunae faber.
 Homo quisque fortūnae faber.
 [го́мо кві́сквэ форту́нэ фа́бэр]
 Кожны чалавек каваль свайго лёсу.
- Homo sapiens.
 [го́мо са́піэнс]
 Чалавек разумны.
- Homo semper in ore aliud fert, aliud cogitat.
 Homo semper in ore aliud fert, aliud cogĭtat.
 [го́мо сэ́мпэр ін о́рэ а́ліуд фэрт, а́ліуд ко́ґітат]
 Чалавек заўсёды адно гаворыць, а другое думае.
- Homo sum, humani nihil a me alienum puto.
 Homo sum, humāni nihil a me aliēnum puto.
 [го́мо сум, гума́ні ні́гіль а мэ аліэ́нум пу́то]
 Я чалавек, і нішто чалавечае мне не чужое (Тэрэнцый).
- Homo totiens moritur, quotiens amittit suos.
 Homo totiens morĭtur, quotiens amittit suos.
 [го́мо то́цыэнс мо́рітур, кво́цыэнс амі́ттіт су́ос]
 Чалавек гэтулькі раз памірае, колькі губляе сваіх блізкіх.
- Homo, qui tacere nescit, nescit dicere.
 Homo, qui tacēre nescit, nescit dicĕre.
 [го́мо, кві тацэ́рэ нэ́сцыт, нэ́сцыт ді́цэрэ]
 Чалавек, які не ўмее маўчаць, не ўмее і гаварыць.
- Honesta vita beata est.
 Honesta vita beāta est.
 [гонэ́ста ві́та бэа́та эст]
 Сумленнае жыццё — шчаслівае жыццё.
- Honeste pauperem esse melius est, quam injuste divitem.
 Honeste paupĕrem esse melius est, quam injūste divĭtem. Honeste pauperem esse melius est, quam iniuste divitem.
 [гонэ́стэ па́ўпэрэм э́ссэ мэ́ліус эст, квам інйу́стэ ді́вітэм]
 Лепш быць сумленным бедняком, чым несумленным багацеем.
- Honeste vivere, alterum non laedere, suum tribuere.
 Honeste vivĕre, altĕrum non laedĕre, suum tribuĕre.
 [гонэ́стэ ві́вэрэ, а́льтэрум нон ле́дэрэ, су́ум трібу́эрэ]
 Жыць сумленна, не рабіць зло іншым, аддаваць кожнаму сваё.
- Honestus rumor alterum patrimonium est.
 Honestus rumor altĕrum patrimonium est.
 [гонэ́стус ру́мор а́льтэрум патрімо́ніум эст]
 Добрая рэпутацыя замяняе спадчыну.
- Honor est ingratus, si, unde vivas, non habes.
 Honor est ingrātus, si, unde vivas, non habes.
 [го́нор эст інґра́тус, сі, у́ндэ ві́вас, нон га́бэс]
 Пашана — цяжар, калі не маеш на што жыць.
- Honores mutant mores, sed raro in meliores.
 Honōres mutant mores, sed raro in meliōres.
 [гоно́рэс му́тант мо́рэс, сэд ра́ро ін мэліо́рэс]
 Пашана змяняе норавы, але рэдка ў лепшы бок.
- Honoris causa.
 Honōris causa.
 [гоно́ріс ка́ўза]
 Дзеля пашаны.
- Honos est onus.
 [го́нос эст о́нус]
 Пашана — цяжар.
- Horribile dictu.
 Horribĭle dictu.
 [горрі́біле ді́кту]
 Жудасна сказаць.
- Horror vacui.
 [го́ррор ва́куі]
 Боязь пустэчы.
- Hospes hospiti sacer.
 Hospes hospĭti sacer.
 [го́спэс го́спіті са́цэр]
 Госць святы для гаспадара.
- Hostis honori invidia.
 Hostis honōri invidia.
 [го́стіс гоно́рі інві́діа]
 Зайздрасць — вораг гонару.
- Humana non sunt turpia.
 Humāna non sunt turpia.
 [гума́на нон сунт ту́рпіа]
 Чалавечае не ганебна.
- Humanum est.
 Humānum est.
 [гума́нум эст]
 Уласціва чалавеку.
- Humiles laborant, ubi potentes dissident.
 Humĭles labōrant, ubi potentes dissĭdent.
 [гу́мілес лябо́рант, у́бі потэ́нтэс ді́ссідэнт]
 Простыя людзі пакутуюць, калі вяльможы паміж сабой б’юцца.
- Ibi bene, ubi patria.
 [і́бі бэ́нэ, у́бі па́тріа]
 Там добра, дзе радзіма.
- Ibi victoria, ubi concordia.
 [і́бі вікто́ріа, у́бі конко́рдіа]
 Там перамога, дзе згода.
- Ibidem (ibid.).
 Ibĭdem (ibid.).
 [і́бідэм]
 Тамсама.
- Id est (i. e.).
 [ід эст]
 Гэта значыць (г. зн.).
- Idea fixa.
 [і́дэа фі́кса]
 Неадчэпная (назойлівая) думка.
- Idem (id.).
 [і́дэм]
 Тое ж самае.
- Idem per idem.
 [і́дэм пэр і́дэм]
 Адно і тое ж.
- Ignavia est jacere, dum possis surgere.
 Ignavia est jacēre, dum possis surgĕre. Ignavia est iacere, dum possis surgere.
 [іґна́віа эст яцэ́рэ, дум по́ссіс су́рґэрэ]
 Маладушнасць — ляжаць, калі можаш падняцца.
- Ignem flammesus timet atque canem cane laesus.
 Ignem flammēsus timet atque canem cane laesus.
 [і́ґнэм фляммэ́зус ті́мэт а́тквэ ка́нэм ка́нэ ле́зус]
 Як пагарэлец баіцца агню, так укушаны сабакам баіцца сабакі.
- Ignoranti, quem portum petat, nullus ventus secundus est.
 [іґнора́нті, квэм по́ртум пэ́тат, ну́ллюс вэ́нтус сэку́ндус эст]
 Няма спадарожнага ветру для таго, хто не ведае, да якога порта прычаліць.
- Ignorantia non est argumentum.
 [іґнора́нцыа нон эст арґумэ́нтум]
 Няведанне — гэта не доказ.
- Ignoscas aliis multa, nihil tibi.
 [іґно́скас а́лііс му́льта, ні́гіль ті́бі]
 Іншым даруй шмат, сабе — нічога.
- Ignoscito saepe alteri, nunquam tibi.
 Ignoscĭto saepe altĕri, nunquam tibi.
 [іґно́сцыто сэ́пэ а́льтэрі, ну́нквам ті́бі]
 Іншым даруй, сабе — ніколі.
- Ille dolet vere, qui sine teste dolet.
 [і́лле до́лет вэ́рэ, кві сі́нэ тэ́стэ до́лет]
 Праўдзіва смуткуе той, хто смуткуе без сведак.
- Impavide progrediamur.
 Impavĭde progrediāmur.
 [імпа́відэ проґрэдіа́мур]
 Пойдзем наперад без ваганняў.
- Impedit ira animum, ne possit cernere verum.
 Impĕdit ira anĭmum, ne possit cernĕre verum.
 [і́мпэдіт і́ра а́німум, нэ по́ссіт цэ́рнэрэ вэ́рум]
 Гнеў не дазваляе розуму спазнаць праўду.
- Imperare sibi maximum imperium est.
 Imperāre sibi maxĭmum imperium est.
 [імпэра́рэ сі́бі ма́ксімум імпэ́ріум эст]
 Кіраваць сабою — найвялікшая ўлада (Сенека).
- Imperat aut servit collecta pecunia cuique.
 Impĕrat aut servit collecta pecunia cuīque.
 [і́мпэрат аўт сэ́рвіт колле́кта пэку́ніа куі́квэ]
 Для адных багацце — слуга, для іншых — гаспадар.
- Imperium blandum imperiosissimum.
 Imperium blandum imperiosissĭmum.
 [імпэ́ріум бля́ндум імпэріозі́ссімум]
 Мяккая ўлада — самая моцная.
- Imprimatur.
 Imprimātur.
 [імпріма́тур]
 Хай друкуецца.
- In abstracto.
 [ін абстра́кто]
 Абстрактна.
- In aeternum.
 [ін этэ́рнум]
 Навек, назаўжды.
- In altum tendens cadit ab alto.
 [ін а́льтум тэ́ндэнс ка́діт аб а́льто]
 Хто высока ўзлятае, той адтуль і падае.
- In amore semper mendax iracundia est.
 In amōre semper mendax iracundia est.
 [ін амо́рэ сэ́мпэр мэ́ндакс іраку́ндіа эст]
 У каханні гнеў заўсёды падманлівы.
- In angello cum libello.
 [ін анґэ́ллё кум лібэ́ллё]
 У кутку з кніжкай; адасобіцца з кнігай.
- In bonam partem.
 [ін бо́нам па́ртэм]
 У добрым сэнсе.
- In brevi.
 [ін брэ́ві]
 Коратка.
- In caelum exspuis.
 [ін цэ́люм э́ксспуіс]
 Ты плюеш у неба.
- In camera caritatis.
 In camĕra caritātis.
 [ін ка́мэра каріта́тіс]
 Пад купалам павагі; сам-насам з кім-небудзь.
- In commune bonum.
 In commūne bonum.
 [ін комму́нэ бо́нум]
 Для агульнай карысці.
- In compacto.
 [ін компа́кто]
 У сціслым выглядзе; сцісла.
- In corpore.
 In corpŏre.
 [ін ко́рпорэ]
 У поўным складзе.
- In deposito.
 In deposĭto.
 [ін дэпо́зіто]
 На захоўванне.
- In discendo lupus nimis affirmans ait: «Agnus».
 [ін дісцэ́ндо лю́пус ні́міс аффі́рманс аіт: «а́ґнус»]
 Калі вучыш ваўка гаварыць, ён заўсёды скажа: «Ягня».
- In divitiis inopes, quod genus egestatis gravissimum est.
 In divitiis inŏpes, quod genus egestātis gravissĭmum est.
 [ін діві́цыіс і́нопэс, квод ґэ́нус эґэста́тіс ґраві́ссімум эст]
 Патрэба ў багацці — самы цяжкі від галечы.
- In extenso.
 [ін экстэ́нсо]
 Цалкам; поўнасцю; літаральна.
- In extremis.
 In extrēmis.
 [ін экстрэ́міс]
 У апошні момант.
- In favorem.
 In favōrem.
 [ін фаво́рэм]
 На карысць кагосьці; для карысці.
- In folio.
 [ін фо́ліо]
 У цэлы аркуш (самы вялікі фармат кнігі).
- In futuro.
 In futūro.
 [ін футу́ро]
 У будучыні.
- In hoc statu.
 [ін гок ста́ту]
 У такім становішчы.
- In imo pectore.
 In imo pectŏre.
 [ін і́мо пэ́кторэ]
 У глыбіні душы.
- In indefinitum.
 In indefinītum.
 [ін індэфіні́тум]
 На нявызначаны тэрмін.
- In integrum.
 In intĕgrum.
 [ін і́нтэґрум]
 У першапачатковым выглядзе.
- In legibus salus.
 In legĭbus salus.
 [ін ле́ґібус са́люс]
 У законах выратаванне.
- In loco.
 [ін лё́ко]
 На месцы.
- In lympha tacita truciora latent aconita.
 In lympha tacĭta truciōra latent aconīta.
 [ін лі́мфа та́цыта труцыо́ра ля́тэнт аконі́та]
 У ціхай вадзе тоіцца больш грозная атрута.
- In magnis et voluisse sat est.
 [ін ма́ґніс эт волюі́ссэ сат эст]
 У вялікіх справах дастаткова і аднаго жадання.
- In magno magni capiuntur flumine pisces.
 In magno magni capiuntur flumĭne pisces.
 [ін ма́ґно ма́ґні капіу́нтур флю́мінэ пі́сцэс]
 У вялікай рацэ водзіцца вялікая рыба.
- In malis sperare bene, nisi innocens, nemo solet.
 In malis sperāre bene, nisi innŏcens, nemo solet.
 [ін ма́ліс спэра́рэ бэ́нэ, ні́зі і́нноцэнс, нэ́мо со́лет]
 У бядзе ніхто, акрамя сумленнага чалавека, не спадзяецца на лепшае.
- In medias res.
 [ін мэ́діас рэс]
 У самую сутнасць; у самую гушчу падзей (Гарацый).
- In memoriam.
 [ін мэмо́ріам]
 У памяць.
- In minimis maximus.
 In minĭmis maxĭmus.
 [ін мі́німіс ма́ксімус]
 У дробязях вялікі.
- In natura.
 In natūra.
 [ін нату́ра]
 У сапраўднасці; па прыродзе.
- In nocte consilium.
 [ін но́ктэ консі́ліум]
 Рашэнне [прыходзіць] ноччу.
- In nullum avarus bonus est, in se pessimus.
 In nullum avārus bonus est, in se pessĭmus.
 [ін ну́ллюм ава́рус бо́нус эст, ін сэ пэ́ссімус]
 Скупы для ўсіх благі, а для сябе самы дрэнны.
- In omnem eventum.
 [ін о́мнэм эвэ́нтум]
 На ўсякі выпадак.
- In omnia paratus.
 In omnia parātus.
 [ін о́мніа пара́тус]
 Гатовы да ўсяго.
- In optima forma.
 In optĭma forma.
 [ін о́птіма фо́рма]
 У лепшым выглядзе.
- In oriente domo.
 [ін оріэ́нтэ до́мо]
 У доме ўзыходзячага сонца; у спрыяльных абставінах.
- In pace leones, in proelio cervi.
 In pace leōnes, in proelio cervi.
 [ін па́цэ лео́нэс, ін прэ́ліо цэ́рві]
 У мірны час — ільвы, у бітве — алені.
- In pace.
 [ін па́цэ]
 У міру; у спакоі.
- In patria natus non est propheta vocatus.
 In patria natus non est prophēta vocātus.
 [ін па́тріа на́тус нон эст профэ́та вока́тус]
 Няма прарока ў сваёй айчыне.
- In perpetuum.
 [ін пэрпэ́туум]
 На вечныя часы.
- In persona.
 In persōna.
 [ін пэрсо́на]
 Персанальна.
- In pertusum ingerere dicta dolium.
 In pertūsum ingerĕre dicta dolium.
 [ін пэрту́зум інґэ́рэрэ ді́кта до́ліум]
 Кідаць словы ў бяздонную бочку.
- In pleno.
 [ін пле́но]
 У поўным складзе.
- In praesenti.
 [ін прэзэ́нті]
 Цяпер; у цяперашніх акалічнасцях.
- In praxi.
 [ін пра́ксі]
 На практыцы.
- In propria persona.
 In propria persōna.
 [ін про́пріа пэрсо́на]
 Уласнай асобай.
- In quo nascetur asinus corio, morietur.
 In quo nascētur asĭnus corio, moriētur.
 [ін кво насцэ́тур а́зінус ко́ріо, моріэ́тур]
 У якой шкуры асёл народзіцца, у такой і памрэ.
- In recto virtus.
 [ін рэ́кто ві́ртус]
 У праўдзе дабрадзейнасць.
- In rerum natura.
 In rerum natūra.
 [ін рэ́рум нату́ра]
 У прыродзе рэчаў.
- In saecula saeculorum.
 In saecŭla saeculōrum.
 [ін сэ́куля сэкулё́рум]
 На векі вечныя.
- In silvam ligna ferre.
 [ін сі́львам лі́ґна фэ́ррэ]
 Насіць дровы ў лес.
- In spe.
 [ін спэ]
 У надзеі; у задуме, у праекце.
- In statu nascendi.
 [ін ста́ту насцэ́нді]
 У стане зараджэння; у самым пачатку; у момант з’яўлення.
- In statu quo ante.
 [ін ста́ту кво а́нтэ]
 У ранейшым становішчы; у ранейшым стане.
- In tempore opportuno.
 In tempŏre opportūno.
 [ін тэ́мпорэ оппорту́но]
 У зручны час.
- In transitu.
 In transītu.
 [ін трансі́ту]
 На хаду.
- In tuum ipsius sinum inspice.
 In tuum ipsīus sinum inspĭce.
 [ін ту́ум іпсі́ус сі́нум і́нспіцэ]
 Паглядзі на самога сябе.
- In tyrrannos.
 [ін тірра́ннос]
 Супраць тыранаў.
- In usu.
 [ін у́зу]
 Ва ўжыванні.
- In vas pertusum congerere.
 In vas pertūsum congerĕre.
 [ін вас пэрту́зум конґэ́рэрэ]
 Напаўняць дзіравы збан.
- In vino veritas.
 In vino verĭtas.
 [ін ві́но вэ́рітас]
 Праўда ў віне; што цвярозы думае, п'яны скажа.
- In vivo.
 [ін ві́во]
 На жывым арганізме.
- Incedunt albati ad exsequias, pullati ad nuptias.
 Incēdunt albāti ad exsequias, pullāti ad nuptias.
 [інцэ́дунт альба́ті ад экссэ́квіас, пулля́ті ад ну́пцыас]
 На пахаванне яны ідуць у белым адзенні, а на вяселле — у чорным.
- Incerta pro certis deputas.
 Incerta pro certis depŭtas.
 [інцэ́рта про цэ́ртіс дэ́путас]
 Ты прымаеш няпэўнае за пэўнае.
- Incertus animus dimidium sapientiae est.
 Incertus anĭmus dimidium sapientiae est.
 [інцэ́ртус а́німус дімі́діум сапіэ́нцыэ эст]
 Сумнеў — палова мудрасці.
- Incidit in foveam, quam fecit alteri.
 Incĭdit in foveam, quam fecit altĕri.
 [і́нцыдіт ін фо́вэам, квам фэ́цыт а́льтэрі]
 Ён трапіў у яму, якую вырыў іншаму.
- Incipit vita nova.
 Incĭpit vita nova.
 [і́нцыпіт ві́та но́ва]
 Пачынаецца новае жыццё.
- Incognito.
 Incognĭto.
 [інко́ґніто]
 Патаемна; інкогніта, хаваючы сваё сапраўднае імя.
- Incredibili dictu.
 Incredibĭli dictu.
 [інкрэді́білі ді́кту]
 Неверагодна.
- Incus robusta malleum non metuit.
 [і́нкус робу́ста ма́ллеум нон мэ́туіт]
 Моцная кавадла не баіцца молата.
- Inde ira.
 [і́ндэ і́ра]
 Адгэтуль гнеў.
- Index librorum.
 Index librōrum.
 [і́ндэкс лібро́рум]
 Спіс кніг.
- Index.
 [і́ндэкс]
 Змест; паказальнік, пералік, спіс, каталог.
- Indigne vivit, per quem non vivit alter.
 [інді́ґнэ ві́віт, пэр квэм нон ві́віт а́льтэр]
 Ганебна жыве той, хто не дае жыць іншым.
- Industriae nil impossibile.
 Industriae nil impossibĭle.
 [інду́стріэ ніль імпоссі́біле]
 Для стараннага няма нічога немагчымага.
- Inest et formicae bilis.
 Inest et formīcae bilis.
 [і́нэст эт формі́цэ бі́ліс]
 І мурашка ўмее злавацца.
- Infandum renovare dolorem.
 Infandum renovāre dolōrem.
 [інфа́ндум рэнова́рэ долё́рэм]
 Жудасна ізноў уваскрашаць боль.
- Infelicitatis partem interdum habet felicitas.
 Infelicitātis partem interdum habet felicĭtas.
 [інфэліцыта́тіс па́ртэм інтэ́рдум га́бэт фэлі́цытас]
 Шчасце змяшчае ў сабе іншы раз часцінку няшчасця.
- Infelix mus est, cui non uno lare plus est.
 Infēlix mus est, cui non uno lare plus est.
 [інфэ́лікс мус эст, ку́і нон у́но ля́рэ плюс эст]
 Няшчасная тая мыш, што мае толькі адну нару.
- Ingenio pollet, qui vim natura negavit.
 Ingenio pollet, qui vim natūra negāvit.
 [інґэ́ніо по́ллет, кві вім нату́ра нэґа́віт]
 Розумам бярэ той, каму прырода адмовіла ў сіле.
- Ingenium mala saepe movent.
 [інґэ́ніум ма́ля сэ́пэ мо́вэнт]
 Часта бяда прыбаўляе розуму.
- Ingentibus inhians divitiis etiam mediocres amittit.
 Ingentĭbus inhians divitiis etiam mediŏcres amittit.
 [інґэ́нтібус і́нгіанс діві́цыіс э́цыам мэді́окрэс амі́ттіт]
 Хто прагне вялікага багацця, губляе нават сярэдняе.
- Ingrato homine terra pejus nihil creat.
 Ingrāto homĭne terra pejus nihil creat. Ingrato homine terra peius nihil creat.
 [інґра́то го́мінэ тэ́рра пэ́йус ні́гіль крэ́ат]
 Нічога горшага за няўдзячнага чалавека зямля не нараджае.
- Iniqua nunquam imperia retinentur diu.
 Inīqua nunquam imperia retinentur diu.
 [іні́ква ну́нквам імпэ́ріа рэтінэ́нтур ді́у]
 Несправядлівая ўлада недаўгавечная.
- Iniquissimam pacem justissimo bello anteferro.
 Iniquissĭmam pacem justissĭmo bello anteferro. Iniquissimam pacem iustissimo bello anteferro.
 [інікві́ссімам па́цэм юсті́ссімо бэ́ллё антэфэ́рро]
 Самаму несправядліваму міру я аддаю перавагу перад самай справядлівай вайной.
- Iniquum est quemque ex veste aestimare.
 Inīquum est quemque ex veste aestimāre.
 [іні́квум эст квэ́мквэ экс вэ́стэ эстіма́рэ]
 Несправядліва ацэньваць каго-небудзь па вопратцы.
- Injuria realis.
 Injuria reālis. Iniuria realis.
 [інъю́ріа рэа́ліс]
 Абраза дзеяннем.
- Injuria solvit amorem.
 Injuria solvit amōrem. Iniuria solvit amorem.
 [інъю́ріа со́львіт амо́рэм]
 Крыўда разбурае каханне.
- Injuria verbalis.
 Injuria verbālis. Iniuria verbalis.
 [інъю́ріа вэрба́ліс]
 Абраза словам.
- Injuriarum nemo obliviscitur, beneficiorum autem multi.
 Injuriārum nemo obliviscĭtur, beneficiōrum autem multi. Iniuriarum nemo obliviscitur, beneficiorum autem multi.
 [інъюріа́рум нэ́мо обліві́сцытур, бэнэфіцыо́рум а́ўтэм му́льті]
 Пра крыўды не забывае ніхто, пра дабрадзействы ж — многія.
- Injuriarum remedium est oblivio.
 Injuriārum remedium est oblivio. Iniuriarum remedium est oblivio.
 [інъюріа́рум рэмэ́діум эст облі́віо]
 Забыццё — лекі ад несправядлівасці.
- Innocens credit omni verbo.
 Innŏcens credit omni verbo.
 [і́нноцэнс крэ́діт о́мні вэ́рбо]
 Прастадушны верыць любому слову.
- Inopi beneficium bis dat, qui dat celeriter.
 Inŏpi beneficium bis dat, qui dat celerĭter.
 [і́нопі бэнэфі́цыум біс дат, кві дат цэле́рітэр]
 Беднаму ўдвайне робіць дабрадзейства той, хто робіць гэта хутка.
- Inopi nullus amicus.
 Inŏpi nullus amīcus.
 [і́нопі ну́ллюс амі́кус]
 У беднага няма сябра.
- Insanus omnis furere credit.
 Insānus omnis furĕre credit.
 [інса́нус о́мніс фу́рэрэ крэ́діт]
 Вар’ят лічыць, што ўсе астатнія — вар’яты.
- Insperata accidit magis saepe, quam qua speres.
 Insperāta accĭdit magis saepe, quam qua speres.
 [інспэра́та а́кцыдіт ма́ґіс сэ́пэ, квам ква спэ́рэс]
 Нечаканае здараецца часцей за чаканае.
- Instantia crucis.
 [інста́нцыа кру́цыс]
 Вырашальнае выпрабаванне.
- Instantia est mater doctrinae.
 Instantia est mater doctrīnae.
 [інста́нцыа эст ма́тэр доктрі́нэ]
 Упартасць — маці навукі.
- Intelligenti pauca.
 [інтэлліґэ́нті па́ўка]
 Для таго, хто разумее, досыць і нямногага.
- Intempestive qui docet, ille nocet.
 Intempestīve qui docet, ille nocet.
 [інтэмпэсті́вэ кві до́цэт, і́лле но́цэт]
 Няўчасныя павучанні шкодзяць.
- Inter alia (int. al.).
 [і́нтэр а́ліа]
 Між іншым.
- Inter bonos bene.
 [і́нтэр бо́нос бэ́нэ]
 Паміж добрымі — усё па-добраму.
- Inter nos.
 [і́нтэр нос]
 Паміж намі.
- Inter os atque offam multa intervenire potest.
 Inter os atque offam multa intervenīre potest.
 [і́нтэр ос а́тквэ о́ффам му́льта інтэрвэні́рэ по́тэст]
 Паміж кавалкам і ротам шмат чаго можа здарыцца.
- Inter pares amicitia.
 [і́нтэр па́рэс аміцы́цыа]
 Сяброўства паміж роўнымі.
- Inter parietes.
 Inter pariĕtes.
 [і́нтэр парі́этэс]
 У чатырох сценах.
- Inter se.
 [і́нтэр сэ]
 Паміж сабой.
- Inter spem metumque suspensus.
 [і́нтэр спэм мэту́мквэ суспэ́нсус]
 Падвешаны паміж надзеяй і страхам.
- Inter vepres rosae nascuntur.
 [і́нтэр вэ́прэс ро́зэ наску́нтур]
 І сярод цярноўніку растуць ружы.
- Intra mensuram lodicis tu porrige suram.
 Intra mensūram lodīcis tu porrĭge suram.
 [і́нтра мэнсу́рам лёді́цыс ту по́рріґэ су́рам]
 Працягвай свае ногі па даўжыні коўдры.
- Inutilis quaestio solvitur silentio.
 Inutĭlis quaestio solvĭtur silentio.
 [іну́тіліс квэ́стіо со́львітур сіле́нцыо]
 На недарэчнае пытанне адказваюць маўчаннем.
- Invenit interdum caeca columba pisum.
 Invĕnit interdum caeca columba pisum.
 [і́нвэніт інтэ́рдум цэ́ка колю́мба пі́зум]
 І сляпы голуб іншы раз знаходзіць гарох.
- Invenit patella operculum.
 Invĕnit patella opercŭlum.
 [і́нвэніт патэ́лля опэ́ркулюм]
 Знайшоў сабе рондаль накрыўку.
- Invia est in medicina via sine lingua Latina.
 Invia est in medicīna via sine lingua Latīna.
 [і́нвіа эст ін мэдіцы́на ві́а сі́нэ лі́нґва ляті́на]
 Непраходны ў медыцыне шлях без лацінскай мовы.
- Invidia festos dies non agit.
 [інві́діа фэ́стос ді́эс нон а́ґіт]
 Зайздрасць святы не святкуе.
- Ipsa olera olla legit.
 Ipsa olĕra olla legit.
 [і́пса о́лера о́лля ле́ґіт]
 Гаршчок сам выбірае гародніну; кожны кіруецца сваімі схільнасцямі.
- Ipsae res verba rapiunt.
 [і́псэ рэс вэ́рба ра́піунт]
 Справа кажа само за сябе.
- Ipse dixit.
 [і́псэ ді́ксіт]
 Сам [ён] сказаў (пра бяздумнае пакланенне чыймусьці аўтарытэту).
- Ipse fecit.
 [і́псэ фэ́цыт]
 Зрабіў уласнаручна.
- Ipsi testudines edite, qui cepistis.
 Ipsi testudĭnes edĭte, qui cepistis.
 [і́псі тэсту́дінэс э́дітэ, кві цэпі́стіс]
 Вы злавілі чарапах, самі іх і ежце.
- Ipsissima verba.
 Ipsissĭma verba.
 [іпсі́ссіма вэ́рба]
 Слова ў слова.
- Ipso facto.
 [і́псо фа́кто]
 У сілу самога факту; з прычыны самой падзеі.
- Ipso jure.
 Ipso iure.
 [і́псо ю́рэ]
 У сілу самога права; аўтаматычна; па закону.
- Ipsum sibi asciam in crus impingere.
 Ipsum sibi asciam in crus impingĕre.
 [і́псум сі́бі а́сцыам ін крус імпі́нґэрэ]
 Самому сабе ўвагнаць сякеру ў нагу.
- Ira furor brevis est.
 [і́ра фу́рор брэ́віс эст]
 Гнеў — гэта кароткачасовае вар’яцтва.
- Ira odium gignit, concordia nutrit amorem.
 Ira odium gignit, concordia nutrit amōrem.
 [і́ра о́діум ґі́ґніт, конко́рдіа ну́тріт амо́рэм]
 Гнеў спараджае нянавісць, згода выкормлівае любоў.
- Irreparabilium felix oblivio rerum!
 [іррэпарабі́ліум фэ́лікс облі́віо рэ́рум]
 Шчаслівы, хто не шкадуе аб мінулым!
- Irretit muscas, transmittit aranea vespas.
 Irrētit muscas, transmittit aranea vespas.
 [іррэ́тіт му́скас, трансмі́ттіт ара́нэа вэ́спас]
 Павуціна ловіць мух і прапускае вос.
- Is fecit, cui prodest.
 [іс фэ́цыт, ку́і про́дэст]
 Зрабіў той, каму выгадна.
- Ita crede amico, ne sit inimico locus.
 Ita crede amīco, ne sit inimīco locus.
 [і́та крэ́дэ амі́ко, нэ сіт інімі́ко лё́кус]
 Давярай сябру так, каб ён не зрабіўся падобным да ворага.
- Ite, missa est.
 [і́тэ, мі́сса эст]
 Ідзіце, усё скончылася.
- Item.
 [і́тэм]
 Так жа.
- Jactantius maerent, quae minus dolent.
 Iactantius maerent, quae minus dolent.
 [якта́нтіус мэ́рэнт, квэ мі́нус до́лент]
 Скруха напаказ — невялікая скруха.
- Januis clausis.
 Ianuis clausis.
 [я́нуіс кля́ўзіс]
 Пры зачыненых дзвярах.
- Jucunda memoria est praeteritorum malorum.
 Jucunda memoria est praeteritōrum malōrum. Iucunda memoria est praeteritorum malorum.
 [юку́нда мэмо́ріа эст прэтэріто́рум малё́рум]
 Успамін пра мінулыя нягоды прыемны.
- Jucundi acti labores.
 Jucundi acti labōres. Iucundi acti labores.
 [юку́нді а́кті лябо́рэс]
 Скончаная праца прыемная.
- Juncta juvant.
 Iuncta iuvant.
 [ю́нкта ю́вант]
 Аднадушнасць дапамагае.
- Jurare in verba magistri.
 Jurāre in verba magistri. Iurare in verba magistri.
 [юра́рэ ін вэ́рба маґі́стрі]
 Клясціся словамі настаўніка.
- Jure.
 Iure.
 [ю́рэ]
 Па праву.
- Jus gentium.
 Ius gentium.
 [юс ґэ́нтіум]
 Пра́ва народаў; міжнароднае права.
- Jus privatum.
 Jus privātum. Ius privatum.
 [юс пріва́тум]
 Прыватнае права; права, якое абараняе інтарэсы асобных людзей.
- Jus publicum.
 Jus publĭcum. Ius publicum.
 [юс пу́блікум]
 Публічнае права.
- Jus summam saepe summa malitia est.
 Ius summam saepe summa malitia est.
 [юс су́ммам сэ́пэ су́мма малі́цыа эст]
 Вышэйшае права часта ёсць вышэйшае зло.
- Justitia nihil expetit praemii.
 Justitia nihil expĕtit praemii. Iustitia nihil expetit praemii.
 [юсті́цыа ні́гіль э́кспэтіт прэ́міі]
 Справядлівасць не патрабуе ніякай узнагароды.
- Justum et tenacem propositi virum!
 Justum et tenācem proposĭti virum! Iustum et tenacem propositi virum!
 [ю́стум эт тэна́цэм пропо́зіті ві́рум]
 Хто мае рацыю і цвёрда да мэты ідзе! (Гарацый).
- Juvenes plura loquuntur, senes utiliora.
 Juvĕnes plura loquuntur, senes utiliōra. Iuvenes plura loquuntur, senes utiliora.
 [ю́вэнэс плю́ра лёкву́нтур, сэ́нэс утіліо́ра]
 Маладыя кажуць больш, старыя — карысней.
- Juventus ventus.
 Iuventus ventus.
 [ювэ́нтус вэ́нтус]
 Маладосць легкадумная.
- Labitur a mente cito res bona, sed mala lente.
 Labĭtur a mente cito res bona, sed mala lente.
 [ля́бітур а мэ́нтэ цы́то рэс бо́на, сэд ма́ля ле́нтэ]
 Дабро хутка забываецца, зло доўга помніцца.
- Labor callum obducit dolori.
 Labor callum obdūcit dolōri.
 [ля́бор ка́ллюм обду́цыт долё́рі]
 Праца прытупляе боль.
- Labor corpus firmat.
 [ля́бор ко́рпус фі́рмат]
 Праца ўзмацняе цела.
- Labor et patientia omnia vincunt.
 [ля́бор эт пацыэ́нцыа о́мніа ві́нкунт]
 Цярпенне і праца ўсё перамагаюць.
- Labor improbus.
 Labor imprŏbus.
 [ля́бор і́мпробус]
 Упартая праца.
- Labor ineptiarum.
 Labor ineptiārum.
 [ля́бор інэпцыа́рум]
 Бессэнсоўная праца.
- Labor non onus, sed beneficium.
 [ля́бор нон о́нус, сэд бэнэфі́цыум]
 Праца не цяжар, а дабро.
- Labor omnia vincit improbus.
 Labor omnia vincit imprŏbus.
 [ля́бор о́мніа ві́нцыт і́мпробус]
 Усё перамагае ўпартая праца.
- Labor omnia vincit.
 [ля́бор о́мніа ві́нцыт]
 Праца ўсё перамагае.
- Laboremus.
 Laborēmus.
 [ляборэ́мус]
 Давайце працаваць.
- Lac gallinaceum.
 [ляк ґалліна́цэум]
 Птушынае малако.
- Lacrimae nihil profuturae.
 Lacrĭmae nihil profutūrae.
 [ля́крімэ ні́гіль профуту́рэ]
 Слёзы нічым не дапамогуць.
- Laeditur Urbanus, non claudicat inde Romanus.
 Laedĭtur Urbānus, non claudĭcat inde Romānus.
 [ле́дітур урба́нус, нон кля́ўдікат і́ндэ рома́нус]
 Пакалечыў сабе нагу Урбан, але не кульгае з-за гэтага Раман.
- Laetitia garrula res est.
 Laetitia garrŭla res est.
 [леті́цыа ґа́рруля рэс эст]
 Радасць гаварлівая.
- Lapis offensionis.
 Lapis offensiōnis.
 [ля́піс оффэнсіо́ніс]
 Камень спатыкання.
- Lapis saepe volutatus non obducitur musco.
 Lapis saepe volutātus non obducĭtur musco.
 [ля́піс сэ́пэ волюта́тус нон обду́цытур му́ско]
 Жорны, якія часта круцяць, мохам не абрастаюць.
- Lapsus calami.
 Lapsus calămi.
 [ля́псус ка́лямі]
 Памылка пяра; апіска.
- Lapsus linguae.
 [ля́псус лі́нґвэ]
 Абмоўка; памылка маўлення.
- Lapsus memoriae.
 [ля́псус мэмо́ріэ]
 Памылка памяці.
- Lapsus.
 [ля́псус]
 Памылка.
- Larga manu.
 [ля́рґа ма́ну]
 Шчодрай рукой; шчодра.
- Largitio fundum non habet.
 [лярґі́цыо фу́ндум нон га́бэт]
 Шчодрасць не мае меж.
- Laterem lavare.
 Latĕrem lavāre.
 [ля́тэрэм лява́рэ]
 Мыць цэглу; рабіць бессэнсоўную працу.
- Lato sensu.
 [ля́то сэ́нсу]
 У шырокім сэнсе.
- Laudator temporis acti.
 Laudātor tempŏris acti.
 [ляўда́тор тэ́мпоріс а́кті]
 Той, хто хваліць былыя часы.
- Laudator temporis praesentis.
 Laudātor tempŏris praesentis.
 [ляўда́тор тэ́мпоріс прэзэ́нтіс]
 Той, хто хваліць сучаснасць.
- Laus in ore proprio vilescit.
 [ля́ус ін о́рэ про́пріо віле́сцыт]
 Уласная пахвала нічога не варта.
- Laus propria sordet.
 [ля́ус про́пріа со́рдэт]
 Уласная пахвала выклікае агіду.
- Lege artis.
 [ле́ґэ а́ртіс]
 Па ўсіх правілах мастацтва.
- Lege.
 [ле́ґэ]
 Па законе.
- Legem brevem esse oportet.
 [ле́ґэм брэ́вэм э́ссэ опо́ртэт]
 Закон павінен быць кароткім.
- Leve fit, quod bene fertur, onus.
 [ле́вэ фіт, квод бэ́нэ фэ́ртур, о́нус]
 Цяжар, які ўмела носяць, робіцца лёгкім.
- Levius fit patientia quidquid corrigere est nefas.
 Levius fit patientia quidquid corrigĕre est nefas.
 [ле́віус фіт пацыэ́нцыа кві́дквід коррі́ґэрэ эст нэ́фас]
 Што нельга змяніць, то можна палегчыць цярпеннем.
- Libera nos a malo.
 Libĕra nos a malo.
 [лі́бэра нос а ма́лё]
 Пазбаў нас ад зла.
- Liberum arbitrium indifferentiae.
 Libĕrum arbitrium indifferentiae.
 [лі́бэрум арбі́тріум індіффэрэ́нцыэ]
 Поўная свабода выбару.
- Licitum sit.
 Licĭtum sit.
 [лі́цытум сіт]
 Хай будзе дазволена.
- Linquere promissa procellae.
 Linquĕre promissa procellae.
 [лінквэрэ промі́сса процэ́лле]
 Пакідаць абяцанні навальніцы.
- Littera scripta manet.
 Littĕra scripta manet.
 [лі́ттэра скрі́пта ма́нэт]
 Напісанае застаецца.
- Littera semper habet panem vestemque paratam.
 Littĕra semper habet panem vestemque parātam.
 [лі́ттэра сэ́мпэр га́бэт па́нэм вэстэ́мквэ пара́там]
 Пісьменны чалавек заўсёды мае хлеб і гатовае адзенне.
- Litterarum radices amarae, fructus dulces sunt.
 Litterārum radīces amārae, fructus dulces sunt.
 [літтэра́рум раді́цэс ама́рэ, фру́ктус ду́льцэс сунт]
 Карані навукі горкія, плады — салодкія.
- Loco citato (l. c.).
 Loco citāto (l. c.).
 [лё́ко цыта́то]
 У згаданым месцы.
- Loco laudato (l. l.).
 Loco laudāto (l. l.).
 [лё́ко ляўда́то]
 У названым месцы.
- Locus minoris resistentiae.
 Locus minōris resistentiae.
 [лё́кус міно́ріс рэзістэ́нцыэ]
 Месца найменшага супраціўлення.
- Longum iter est per praecepta, breve et efficax per exempla.
 Longum iter est per praecepta, breve et effĭcax per exempla.
 [лё́нґум і́тэр эст пэр прэцэ́пта, брэ́вэ эт э́ффікакс пэр эксэ́мпля]
 Доўгі шлях павучанняў, кароткі ж і паспяховы праз прыклады.
- Loro mandendo discit canis corium universum mandere.
 Loro mandendo discit canis corium universum mandĕre.
 [лё́ро мандэ́ндо ді́сцыт ка́ніс ко́ріум унівэ́рсум ма́ндэрэ]
 Грызучы рэмень, сабака вучыцца грызці ўсю шкуру.
- Lota licet cornix, tamen enitet albidior vix.
 Lota licet cornix, tamen enĭtet albidior vix.
 [лё́та лі́цэт ко́рнікс, та́мэн э́нітэт альбі́діор вікс]
 Хоць варона пер’е і купала, бялейшая ад гэтага не стала.
- Lucri bonus est odor ex re qualibet.
 Lucri bonus est odor ex re qualĭbet.
 [лю́крі бо́нус эст о́дор экс рэ ква́лібэт]
 Пах прыбытку прыемны, ад чаго б ён ні зыходзіў.
- Lumen mundi.
 [лю́мэн му́нді]
 Светач свету.
- Luna latrantem canem non curat.
 [лю́на лятра́нтэм ка́нэм нон ку́рат]
 Месяц не зважае на брэх сабакі.
- Lupi fauci manum ne committe.
 [лю́пі фа́ўцы ма́нум нэ коммі́ттэ]
 Не кладзі руку ў пашчу ваўку.
- Lupi me viderunt priores.
 Lupi me vidērunt priōres.
 [лю́пі мэ відэ́рунт пріо́рэс]
 Ваўкі ўбачылі мяне першымі.
- Lupus in fabula.
 Lupus in fabŭla.
 [лю́пус ін фа́буля]
 Воўк у байцы; пра воўка памоўка, а ён на парог; пра каго звоняць, таго чэрці гоняць.
- Lupus malus ovium custos.
 [лю́пус ма́люс о́віум ку́стос]
 Воўк — дрэнны вартаўнік для авечак.
- Lupus pilum mutat, non mentem.
 [лю́пус пі́люм му́тат, нон мэ́нтэм]
 Воўк мяняе шкуру, але не нораў.
- Lupus vetus non cadit in foveam.
 [лю́пус вэ́тус нон ка́діт ін фо́вэам]
 Стары воўк не трапляе ў яму.
- Lusus naturae.
 Lusus natūrae.
 [лю́зус нату́рэ]
 Гульня прыроды.
- Lux in tenebris.
 Lux in tenĕbris.
 [люкс ін тэ́нэбріс]
 Святло ў цемры.
- Lux veritatis.
 Lux veritātis.
 [люкс вэріта́тіс]
 Святло праўды.
- Luxuria inopiae mater.
 [люксу́ріа іно́піэ ма́тэр]
 Раскоша — маці беднаты.
- Macte animo!
 Macte anĭmo!
 [ма́ктэ а́німо]
 Хвала вам! Жадаю шчасця! Віншую!
- Macte!
 [ма́ктэ]
 Выдатна!
- Mage cavenda est amicorum invidia, quam insidia hostium.
 Mage cavenda est amicōrum invidia, quam insidia hostium.
 [ма́ґэ кавэ́нда эст аміко́рум інві́діа, квам інсі́діа го́стіум]
 Варта больш асцерагацца зайздрасці сяброў, чым падкопаў ворагаў.
- Magister artis ingeniique largitor venter.
 Magister artis ingeniīque largītor venter.
 [маґі́стэр а́ртіс інґэніі́квэ лярґі́тор вэ́нтэр]
 Настаўнік мастацтва і падбухторшчык натхнення — страўнік.
- Magister bibendi.
 [маґі́стэр бібэ́нді]
 Майстар па частцы выпіўкі.
- Magister dixit.
 [маґі́стэр ді́ксіт]
 Сказаў настаўнік (спасылка на безумоўны аўтарытэт).
- Magistra vitae.
 [маґі́стра ві́тэ]
 Настаўніца жыцця.
- Magna est veritas et praevalebit.
 Magna est verĭtas et praevalēbit.
 [ма́ґна эст вэ́рітас эт прэвале́біт]
 Праўда вялікая і яна пераможа.
- Magna promisisti, exigua video.
 [ма́ґна промізі́сті, эксі́ґуа ві́дэо]
 Шмат ты абяцаў, мала бачу.
- Magnam fortunam magnus etiam animus decet.
 Magnam fortūnam magnus etiam anĭmus decet.
 [ма́ґнам форту́нам ма́ґнус э́цыам а́німус дэ́цэт]
 Вялікаму духам пасуе вялікае шчасце.
- Magni sunt, humanes tamen.
 Magni sunt, humānes tamen.
 [ма́ґні сунт, гума́нэс та́мэн]
 Вялікія, але людзі.
- Magno cum conatu magnas nudas.
 Magno cum conātu magnas nudas.
 [ма́ґно кум кона́ту ма́ґнас ну́дас]
 Вялікія намаганні дзеля вялікіх дробязей [рабіць].
- Magnum ignotum.
 Magnum ignōtum.
 [ма́ґнум іґно́тум]
 Вялікае невядомае.
- Majoribus reddi.
 Majorĭbus reddi. Maioribus reddi.
 [майо́рібус рэ́дді]
 Адпраўляцца да продкаў.
- Mala fide.
 [ма́ля фі́дэ]
 Няшчыра, нячэсна.
- Mala gallina — malum ovum.
 Mala gallīna — malum ovum.
 [ма́ля ґаллі́на — ма́люм о́вум]
 Дрэнная курыца — дрэннае яйка.
- Mala herba cito crescit.
 [ма́ля гэ́рба цы́то крэ́сцыт]
 Дрэнная трава хутка расце.
- Mala lucra aequalia damnis.
 [ма́ля лю́кра эква́ліа да́мніс]
 Несумленны прыбытак роўны страце.
- Male facere qui vult, nunquam non causam invenit.
 Male facĕre qui vult, nunquam non causam invĕnit.
 [ма́ле фа́цэрэ кві вульт, ну́нквам нон ка́ўзам і́нвэніт]
 Ахвотнік нашкодзіць заўсёды знойдзе чыннік.
- Male parta cito dilabuntur memoria.
 [ма́ле па́рта цы́то ділябу́нтур мэмо́ріа]
 Дрэнна набытае хутка забываецца.
- Male parta male dilabuntur.
 [ма́ле па́рта ма́ле ділябу́нтур]
 Што несумленна здабыта, тое з дымам пойдзе.
- Malesuada fames.
 Malesuāda fames.
 [малезуа́да фа́мэс]
 Голад — благі дарадца.
- Mali principii malus finis.
 [ма́лі прінцы́піі ма́люс фі́ніс]
 Дрэннаму пачатку дрэнны канец.
- Malitia supplet aetatem.
 Malitia supplet aetātem.
 [малі́цыа су́пплет эта́тэм]
 Загана дапаўняе якасці ўзросту; кожны ўзрост мае свае недахопы.
- Malo cum Platone errare, quam cum aliis recte sentire.
 Malo cum Platōne errāre, quam cum aliis recte sentīre.
 [ма́лё кум плято́нэ эрра́рэ, квам кум а́лііс рэ́ктэ сэнті́рэ]
 Я лічу за лепшае памыляцца з Платонам, чым правільна думаць з іншымі людзьмі.
- Malum consilium consultori pessimum est.
 Malum consilium consultōri pessĭmum est.
 [ма́люм консі́ліум консульто́рі пэ́ссімум эст]
 Злосны намер паварочваецца супраць таго, хто яго задумаў.
- Malum consilium est, quod mutari (non) potest.
 Malum consilium est, quod mutāri (non) potest.
 [ма́люм консі́ліум эст, квод мута́рі (нон) по́тэст]
 Благое тое рашэнне, якое (не) можа быць зменена.
- Malum nullum est sine aliquo bono.
 Malum nullum est sine alĭquo bono.
 [ма́люм ну́ллюм эст сі́нэ а́лікво бо́но]
 Не бывае бяды без якога-небудзь дабра; ліха без дабра не бывае.
- Malum vas non frangitur.
 Malum vas non frangĭtur.
 [ма́люм вас нон фра́нґітур]
 Дрэнная пасудзіна не б’ецца.
- Malus ipse fies, si malis convixeris.
 Malus ipse fies, si malis convixĕris.
 [ма́люс і́псэ фі́эс, сі ма́ліс конві́ксэріс]
 Сам зробішся дрэнным, калі з дрэннымі будзеш вадзіцца.
- Maneat nostros ea cura nepotes.
 Maneat nostros ea cura nepōtes.
 [ма́нэат но́строс эа ку́ра нэпо́тэс]
 Няхай гэты клопат застанецца нашым унукам.
- Manet omnes una nox.
 [ма́нэт о́мнэс у́на нокс]
 Усіх нас чакае адна і тая ж ноч.
- Mania grandiosa.
 Mania grandiōsa.
 [ма́ніа ґрандіо́за]
 Манія велічы.
- Manifestum non eget probatione.
 Manifestum non eget probatiōne.
 [маніфэ́стум нон э́ґэт пробацыо́нэ]
 Відавочнае не мае патрэбы ў доказе.
- Manu intrepida.
 Manu intrepĭda.
 [ма́ну інтрэ́піда]
 Рукой, якая не дрыжыць; бясстрашнай рукой.
- Manu propria.
 [ма́ну про́пріа]
 Уласнай рукой; асабіста.
- Manus manum lavat.
 [ма́нус ма́нум ля́ват]
 Рука руку мые; нага нагу падпірае, рука руку абмывае.
- Mare verborum, gutta rerum.
 Mare verbōrum, gutta rerum.
 [ма́рэ вэрбо́рум, ґу́тта рэ́рум]
 Мора слоў — кропля спраў.
- Margaritas ante porcas.
 Margarĭtas ante porcas.
 [марґа́рітас а́нтэ по́ркас]
 Бісер перад свіннямі [сыпаць].
- Massa panis esurienti auro carior.
 [ма́сса па́ніс эзуріэ́нті а́ўро ка́ріор]
 Галоднаму кавалак хлеба даражэйшы за золата.
- Materia tractanda.
 [матэ́ріа тракта́нда]
 Прадмет абмеркавання.
- Matura, dum libido manet.
 Matūra, dum libīdo manet.
 [мату́ра, дум лібі́до ма́нэт]
 Спяшайся, пакуль ахвота не прайшла.
- Maxima egestas avaritia.
 Maxĭma egestas avaritia.
 [ма́ксіма эґэ́стас аварі́цыа]
 Скупасць — найвялікшая бедната.
- Maximis minimisque corporibus par est dolor vulneris.
 Maxĭmis minimisque corporĭbus par est dolor vulnĕris.
 [ма́ксіміс мінімі́сквэ корпо́рібус пар эст до́лёр ву́льнэріс]
 Боль ад раны аднолькавая і для вялікіх, і для маленькіх цел.
- Maximum remedium irae mora sunt.
 Maxĭmum remedium irae mora sunt.
 [ма́ксімум рэмэ́діум і́рэ мо́ра сунт]
 Лепшыя лекі ад гневу — час.
- Me judice.
 Me judĭce. Me iudice.
 [мэ ю́діцэ]
 Па маім меркаванні.
- Mea culpa, mea maxima culpa.
 Mea culpa, mea maxĭma culpa.
 [мэ́а ку́льпа, мэ́а ма́ксіма ку́льпа]
 Мая віна, мая найвялікшая віна.
- Mea culpa.
 [мэ́а ку́льпа]
 Мая віна.
- Mea memoria.
 [мэ́а мэмо́ріа]
 На маёй памяці.
- Mea mihi conscientia plures est quam omnium sermo.
 [мэ́а мі́гі консцыэ́нцыа плю́рэс эст квам о́мніум сэ́рмо]
 Маё сумленне важнейшае для мяне, чым усе намовы.
- Media et remedia.
 [мэ́діа эт рэмэ́діа]
 Спосабы і сродкі.
- Medica mente, non medicamentis.
 Medĭca mente, non medicamentis.
 [мэ́діка мэ́нтэ, нон мэдікамэ́нтіс]
 Лячы розумам, а не лекамі.
- Medice, cura te ipsum.
 Medĭce, cura te ipsum.
 [мэ́діцэ, ку́ра тэ і́псум]
 Урач, вылечыся сам.
- Medicus amicus et servus aegrotorum est.
 Medĭcus amīcus et servus aegrotōrum est.
 [мэ́дікус амі́кус эт сэ́рвус эґрото́рум эст]
 Урач — сябар і слуга хворых.
- Medicus curat, natura sanat.
 Medĭcus curat, natūra sanat.
 [мэ́дікус ку́рат, нату́ра са́нат]
 Урач лечыць, прырода вылечвае.
- Medicus medico amicus est.
 Medĭcus medĭco amīcus est.
 [мэ́дікус мэ́діко амі́кус эст]
 Урач урачу сябар.
- Medio flumine quaerere aquam.
 Medio flumĭne quaerĕre aquam.
 [мэ́діо флю́мінэ квэ́рэрэ а́квам]
 Прасіць воды, знаходзячыся ў рацэ.
- Mel in ore, verba lactis, fel in corde, fraus in factis.
 [мэль ін о́рэ, вэ́рба ля́ктіс, фэль ін ко́рдэ, фра́ус ін фа́ктіс]
 Мёд на языку, малако на словах, жоўць у сэрцы, падман у справе.
- Melior est canis vivus leone mortuo.
 Melior est canis vivus leōne mortuo.
 [мэ́ліор эст ка́ніс ві́вус лео́нэ мо́ртуо]
 Жывы сабака лепш за мёртвага льва.
- Melior est consulta tarditas, quam temeraria celeritas.
 Melior est consulta tardĭtas, quam temeraria celerĭtas.
 [мэ́ліор эст консу́льта та́рдітас, квам тэмэра́ріа цэле́рітас]
 Лепш разумная павольнасць, чым безразважная хуткасць.
- Melior tutiorque est certa pax, quam sperata victoria.
 Melior tutiorque est certa pax, quam sperāta victoria.
 [мэ́ліор тутіо́рквэ эст цэ́рта пакс, квам спэра́та вікто́ріа]
 Лепш і надзейней пэўны мір, чым чаканая перамога.
- Meliora spero.
 Meliōra spero.
 [мэліо́ра спэ́ро]
 Спадзяюся на лепшае.
- Melioribus annis.
 Meliorĭbus annis.
 [мэліо́рібус а́нніс]
 У лепшыя часы.
- Melius aliquid, quam nihil.
 Melius alĭquid, quam nihil.
 [мэ́ліус а́ліквід, квам ні́гіль]
 Лепш што-небудзь, чым нічога.
- Melius est abundare, quam deficere.
 Melius est abundāre, quam deficĕre.
 [мэ́ліус эст абунда́рэ, квам дэфі́цэрэ]
 Лепш мець у дастатку, чым у нястачы.
- Melius est nomen bonum, quam magnae divitiae.
 [мэ́ліус эст но́мэн бо́нум, квам ма́ґнэ діві́цыэ]
 Лепш добрае імя, чым вялікае багацце.
- Melius est prudenter tacere, quam inaniter loqui.
 Melius est prudenter tacēre, quam inanĭter loqui.
 [мэ́ліус эст прудэ́нтэр тацэ́рэ, квам іна́нітэр лё́кві]
 Лепш разважліва маўчаць, чым дарма гаварыць.
- Melius est puero flere, quam senes.
 Melius est puĕro flere, quam senes.
 [мэ́ліус эст пу́эро фле́рэ, квам сэ́нэс]
 Лепш плакаць у дзяцінстве, чым у старасці.
- Melius non incipient, quam desinent.
 Melius non incipient, quam desĭnent.
 [мэ́ліус нон інцы́піэнт, квам дэ́зінэнт]
 Лепш не пачынаць, чым спыняцца напаўдарозе.
- Memento mori.
 [мэмэ́нто мо́рі]
 Памятай, што ты памрэш; памятай пра смерць.
- Memento patriam.
 [мэмэ́нто па́тріам]
 Памятай пра радзіму.
- Memoria est exercenda.
 [мэмо́ріа эст эксэрцэ́нда]
 Памяць трэба трэніраваць.
- Mendacem memorem esse oportet.
 Mendācem memŏrem esse oportet.
 [мэнда́цэм мэ́морэм э́ссэ опо́ртэт]
 Ілгуну трэба мець добрую памяць.
- Mendaci homini verum quidem dicenti credere non solemus.
 Mendāci homĭni verum quidem dicenti credĕre non solēmus.
 [мэнда́цы го́міні вэ́рум кві́дэм діцэ́нті крэ́дэрэ нон соле́мус]
 Хлусліваму чалавеку мы не верым, нават калі ён гаворыць праўду.
- Mendacia non diu fallunt.
 [мэнда́цыа нон ді́у фа́ллюнт]
 Хлусня не доўга падманвае.
- Mendacium est tenue, dilucet undique.
 Mendacium est tenue, dilūcet undĭque.
 [мэнда́цыум эст тэ́нуэ, ділю́цэт у́ндіквэ]
 Хлусня празрыстая, яна ўсюды выяўляецца.
- Mendax in uno mendax in omnibus.
 Mendax in uno mendax in omnĭbus.
 [мэ́ндакс ін у́но мэ́ндакс ін о́мнібус]
 Хлуслівы ў адным хлуслівы ва ўсім.
- Mendici pera nunquam impletur.
 Mendĭci pera nunquam implētur.
 [мэ́ндіцы пэ́ра ну́нквам імпле́тур]
 Торба жабрака ніколі не напаўняецца.
- Mendico ne parentes quidem amici sunt.
 Mendĭco ne parentes quidem amīci sunt.
 [мэ́ндіко нэ парэ́нтэс кві́дэм амі́цы сунт]
 У жабрака няма ні бацькоў, ні сяброў.
- Mens sana in corpore sano.
 Mens sana in corpŏre sano.
 [мэнс са́на ін ко́рпорэ са́но]
 У здаровым целе — здаровы дух (Ювенал).
- Mens vertitur cum fortuna.
 Mens vertĭtur cum fortūna.
 [мэнс вэ́ртітур кум форту́на]
 Склад думак змяняецца са зменай грамадскага становішча.
- Mensis currentis.
 [мэ́нсіс куррэ́нтіс]
 Гэтага месяца.
- Meo voto.
 [мэ́о во́то]
 Па маім меркаванні.
- Messe tenus propria vive.
 [мэ́ссэ тэ́нус про́пріа ві́вэ]
 Жыві па свайму жніву; жыві па сродках.
- Metiri se quemque suo modulo ac pede verum est.
 Metīri se quemque suo modŭlo ac pede verum est.
 [мэті́рі сэ квэ́мквэ су́о мо́дулё ак пэ́дэ вэ́рум эст]
 Праўда ў тым, што кожны мерае сябе сваёю меркаю.
- Metus omnia auget in majus.
 Metus omnia auget in maius.
 [мэ́тус о́мніа а́ўґэт ін ма́йус]
 Страх усё павялічвае.
- Mihi desunt verba.
 [мі́гі дэ́зунт вэ́рба]
 У мяне няма слоў.
- Mihi istic nec seritur, nec metitur.
 Mihi istic nec serĭtur, nec metĭtur.
 [мі́гі і́стік нэк сэ́рітур, нэк мэ́тітур]
 Ад гэтага мне ні сяўбы, ні жніва; ні свярбіць ні баліць; ні ў пяце ні ў галаве.
- Miles gloriosus.
 Miles gloriōsus.
 [мі́лес ґлёріо́зус]
 Ваяр-выхваляка.
- Milvo volanti ungues resecare posse.
 Milvo volanti ungues resecāre posse.
 [мі́льво воля́нті у́нґвэс рэзэка́рэ по́ссэ]
 Быць здатным каршуну на ляту абрэзаць кіпцюры.
- Minaciarum strepitus — asinorum crepitus.
 Minaciārum strepĭtus — asinōrum crepĭtus.
 [мінацыа́рум стрэ́пітус — азіно́рум крэ́пітус]
 Гучанне пагроз — асліны тупат.
- Minima de malis.
 Minĭma de malis.
 [мі́німа дэ ма́ліс]
 З [двух] бед меншае [выбіраць]
- Minimum.
 Minĭmum.
 [мі́німум]
 Найменшая колькасць; мінімум.
- Minus habeo, quam speravi, sed fortasse plus speravi, quam debui.
 Minus habeo, quam sperāvi, sed fortasse plus sperāvi, quam debui.
 [мі́нус га́бэо, квам спэра́ві, сэд форта́ссэ плюс спэра́ві, квам дэ́буі]
 Я атрымаў менш, чым чакаў, але, магчыма, я больш чакаў, чым трэба было.
- Minutula pluvia imbrem parit.
 Minutŭla pluvia imbrem parit.
 [міну́туля плю́віа і́мбрэм па́ріт]
 Маленькі дожджык спараджае лівень.
- Mirabile dictu.
 Mirabĭle dictu.
 [міра́біле ді́кту]
 Дзіўна сказаць; як гэта ні дзіўна.
- Miser, qui nunquam miser.
 [мі́зэр, кві ну́нквам мі́зэр]
 Няшчасны той, хто ніколі не бывае няшчасным.
- Miserabile dictu.
 Miserabĭle dictu.
 [мізэра́біле ді́кту]
 Варта спачування.
- Miseris succurrere disce.
 Misĕris succurrĕre disce.
 [мі́зэріс сукку́ррэрэ ді́сцэ]
 Вучыся дапамагаць няшчасным.
- Mixtura verborum.
 Mixtūra verbōrum.
 [міксту́ра вэрбо́рум]
 Славесная мешаніна.
- Modicus cibi medicus sibi.
 Modĭcus cibi medĭcus sibi.
 [мо́дікус цы́бі мэ́дікус сі́бі]
 Хто ўмераны ў ежы, той сам сабе лекар.
- Modus agendi.
 [мо́дус аґэ́нді]
 Спосаб дзеяння.
- Modus cogitandi.
 [мо́дус коґіта́нді]
 Спосаб мыслення.
- Modus dicendi.
 [мо́дус діцэ́нді]
 Манера выказвацца.
- Modus operandi.
 [мо́дус опэра́нді]
 Спосаб дзеяння; спосаб здзяйснення злачынства.
- Modus vivendi.
 [мо́дус вівэ́нді]
 Спосаб жыцця.
- Mollit viros otium.
 [мо́лліт ві́рос о́цыум]
 Гультайства робіць людзей слабымі.
- Molliter vivit.
 Mollĭter vivit.
 [мо́ллітэр ві́віт]
 Добра жывецца.
- Montes auri polliceri.
 Montes auri pollicēri.
 [мо́нтэс а́ўрі полліцэ́рі]
 Абяцаць залатыя горы.
- Mores bonos mala vitiant.
 [мо́рэс бо́нос ма́ля ві́цыант]
 Дрэнная кампанія псуе добрыя норавы.
- Mores cuique sui fingunt fortunam.
 Mores cuīque sui fingunt fortūnam.
 [мо́рэс куі́квэ су́і фі́нґунт форту́нам]
 Норавы кожнаму вызначаюць яго лёс.
- Mors immortalis.
 Mors immortālis.
 [морс імморта́ліс]
 Неўміручая смерць.
- Mors nescit legem, tollit cum paupere regem.
 Mors nescit legem, tollit cum paupĕre regem.
 [морс нэ́сцыт ле́ґэм, то́лліт кум па́ўпэрэ рэ́ґэм]
 Смерць не ведае закону, забірае разам з бедняком і цара.
- Mortem timere crudelius est quam mori.
 Mortem timēre crudelius est quam mori.
 [мо́ртэм тімэ́рэ крудэ́ліус эст квам мо́рі]
 Баяцца смерці — горш, чым памерці.
- Motu proprio.
 [мо́ту про́пріо]
 Па ўласнай ініцыятыве.
- Mulgere hircum.
 Mulgēre hircum.
 [мульґэ́рэ гі́ркум]
 Даіць казла; дамагацца ад казла малака.
- Multa docet fames.
 [му́льта до́цэт фа́мэс]
 Голад многаму вучыць.
- Multa sunt in moribus dissentanea multa, sine ratione.
 Multa sunt in morĭbus dissentanea multa, sine ratiōne.
 [му́льта сунт ін мо́рібус діссэнта́нэа му́льта, сі́нэ рацыо́нэ]
 У звычаях чалавечых шмат разнастайнасці і недарэчнасцей.
- Multae manus onus levant.
 [му́льтэ ма́нус о́нус ле́вант]
 Шмат рук палягчаюць груз.
- Multi multa sciunt, nemo omnia.
 [му́льті му́льта сцы́унт, нэ́мо о́мніа]
 Шмат хто ведае многае, але ніхто не ведае ўсяго.
- Multi sunt vocati, pauci vero electi.
 Multi sunt vocāti, pauci vero electi.
 [му́льті сунт вока́ті, па́ўцы вэ́ро эле́кті]
 Шмат запрошаных, але мала абраных.
- Multos timere debet, quem multi timent.
 Multos timēre debet, quem multi timent.
 [му́льтос тімэ́рэ дэ́бэт, квэм му́льті ті́мэнт]
 Шмат каго павінен баяцца той, каго многія баяцца.
- Multum in parvo.
 [му́льтум ін па́рво]
 Многае ў малым; вялікі змест у малым аб'ёме.
- Multum legendum est, non multa.
 [му́льтум леґэ́ндум эст, нон му́льта]
 Чытаць варта не ўсё, але лепшае.
- Multum sibi adjicit virtus lacessita.
 Multum sibi adjĭcit virtus lacessīta. Multum sibi adiicit virtus lacessita.
 [му́льтум сі́бі а́дйіцыт ві́ртус ляцэссі́та]
 Дабрадзейнасць узрастае, калі яе падвяргаюць выпрабаванням.
- Multum vinum bibere — non diu vivere.
 Multum vinum bibĕre — non diu vivĕre.
 [му́льтум ві́нум бі́бэрэ — нон ді́у ві́вэрэ]
 Шмат віна піць — нядоўга жыць.
- Multum, non multa.
 [му́льтум, нон му́льта]
 Шмат, але не шматлікае; шмат па значэнні, а не па колькасці.
- Mulum, pistrinum, flumen fugito procul.
 Mulum, pistrīnum, flumen fugĭto procul.
 [му́люм, пістрі́нум, флю́мэн фу́ґіто про́куль]
 Далёка бяжы ад мула, млына і ракі.
- Mundus hic est quam optimus.
 Mundus hic est quam optĭmus.
 [му́ндус гік эст квам о́птімус]
 Гэты свет самы лепшы.
- Mutatis mutandis.
 Mutātis mutandis.
 [мута́тіс мута́ндіс]
 З неабходнымі зменамі; змяніўшы тое, што трэба змяніць.
- Mutato nomine.
 Mutāto nomĭne.
 [мута́то но́мінэ]
 Пад іншым іменем; пад іншай назвай.
- Mutuum muli scabunt.
 [му́туум му́лі ска́бунт]
 Мулы пачухваюць адзін аднаго.
- Nascentes morimur, finisque ab origine pendet.
 Nascentes morĭmur, finisque ab origĭne pendet.
 [насцэ́нтэс мо́рімур, фіні́сквэ аб орі́ґінэ пэ́ндэт]
 Нараджаючыся, мы паміраем, і канец абумоўлены пачаткам.
- Nasci in felici signo.
 Nasci in felīci signo.
 [на́сцы ін фэлі́цы сі́ґно]
 Нарадзіцца пад шчаслівай зоркай.
- Natura abhorret vacuum.
 Natūra abhorret vacuum.
 [нату́ра абго́ррэт ва́куум]
 Прырода не цярпіць пустаты.
- Natura est semper invicta.
 Natūra est semper invicta.
 [нату́ра эст сэ́мпэр інві́кта]
 Прырода заўсёды непераможная.
- Natura non facit saltus.
 Natūra non facit saltus.
 [нату́ра нон фа́цыт са́льтус]
 Прырода не робіць скачкоў.
- Naturalia non sunt turpia.
 [натура́ліа нон сунт ту́рпіа]
 Натуральнае не агідна.
- Naturam expellas furca, tamen usque recurret.
 Natūram expellas furca, tamen usque recurret.
 [нату́рам экспэ́лляс фу́рка, та́мэн у́сквэ рэку́ррэт]
 Гані прыроду віламі, яна ўсё роўна вернецца.
- Ne accesseris in consilium nisi vocatus.
 Ne accessĕris in consilium nisi vocātus.
 [нэ акцэ́ссэріс ін консі́ліум ні́зі вока́тус]
 Не хадзі ў раду, калі не запрашалі.
- Ne cede malis.
 [нэ цэ́дэ ма́ліс]
 Не адступай перад няшчасцямі.
- Ne depugnes in alieno negotio.
 Ne depugnes in aliēno negotio.
 [нэ дэпу́ґнэс ін аліэ́но нэґо́цыо]
 Не ўмешвайся ў чужыя справы.
- Ne differas in crastinum.
 Ne diffĕras in crastĭnum.
 [нэ ді́ффэрас ін кра́стінум]
 Не адкладай на заўтра.
- Ne Juppiter quidem omnibus placet.
 Ne Juppĭter quidem omnĭbus placet. Ne Iuppiter quidem omnibus placet.
 [нэ ю́ппітэр кві́дэм о́мнібус пля́цэт]
 Нават сам Юпіцер не дагодзіць усім.
- Ne malum alienum feceris tuum gaudium.
 Ne malum aliēnum fecĕris tuum gaudium.
 [нэ ма́люм аліэ́нум фэ́цэріс ту́ум ґа́ўдіум]
 Не цешся чужому няшчасцю.
- Ne noceas, si juvare non potes.
 Ne noceas, si juvāre non potes. Ne noceas, si iuvare non potes.
 [нэ но́цэас, сі юва́рэ нон по́тэс]
 Не шкодзь, калі не можаш дапамагчы.
- Ne quid nimis.
 [нэ квід ні́міс]
 Не парушай меры; нічога задужа.
- Ne sit vitiosus sermo nutricibus.
 Ne sit vitiōsus sermo nutricĭbus.
 [нэ сіт віцыо́зус сэ́рмо нутрі́цыбус]
 Не павінна быць недахопаў у гаворцы тых, хто выхоўвае.
- Ne sus Minervam.
 [нэ сус мінэ́рвам]
 Не свінні Мінерву [вучыць].
- Ne varietur.
 Ne variētur.
 [нэ варіэ́тур]
 Зменам не падлягае.
- Ne verba pro farina.
 Ne verba pro farīna.
 [нэ вэ́рба про фарі́на]
 Не словы [патрэбны], а мука́ (г. зн. справы).
- Nec ad caelum nec ad terram pertinere.
 Nec ad caelum nec ad terram pertinēre.
 [нэк ад цэ́люм нэк ад тэ́ррам пэртінэ́рэ]
 Не мець адносін ні да неба, ні да зямлі.
- Nec plus ultra.
 [нэк плюс у́льтра]
 І не далей, далей нельга; крайняя ступень.
- Nec sibi, nec alteri.
 Nec sibi, nec altĕri.
 [нэк сі́бі, нэк а́льтэрі]
 Ні сабе, ні іншаму.
- Nec sutor ultra crepidam.
 Nec sutor ultra crepĭdam.
 [нэк су́тор у́льтра крэ́підам]
 Не судзі пра тое, чаго не ведаеш.
- Nec vola nec vestigium apparet (exstat).
 Nec vola nec vestigium appāret (exstat).
 [нэк во́ля нэк вэсті́ґіум аппа́рэт (э́ксстат)]
 Не відаць ні далоні, ні следу; і следу не засталося.
- Necessitas est durum telum.
 Necessĭtas est durum telum.
 [нэцэ́ссітас эст ду́рум тэ́люм]
 Неабходнасць — моцная зброя.
- Nefas.
 [нэ́фас]
 Беззаконнасць.
- Nemine contradicente.
 Nemĭne contradicente.
 [нэ́мінэ контрадіцэ́нтэ]
 Без пярэчанняў; аднагалосна.
- Neminem laedere.
 Nemĭnem laedĕre.
 [нэ́мінэм ле́дэрэ]
 Нікому не шкодзіць.
- Neminem metuit innocens.
 Nemĭnem metuit innŏcens.
 [нэ́мінэм мэ́туіт і́нноцэнс]
 Невінаваты не баіцца нікога.
- Neminem pecunia divitem fecit.
 Nemĭnem pecunia divĭtem fecit.
 [нэ́мінэм пэку́ніа ді́вітэм фэ́цыт]
 Грошы нікому не прыносяць шчасця.
- Nemo amat, quos timet.
 [нэ́мо а́мат, квос ті́мэт]
 Ніхто не любіць тых, каго баіцца.
- Nemo impetrare potest a papa bullam nunquam monendi.
 Nemo impetrāre potest a papa bullam nunquam monendi.
 [нэ́мо імпэтра́рэ по́тэст а па́па бу́ллям ну́нквам монэ́нді]
 Нават папа не можа нікога ўратаваць ад смерці.
- Nemo judex in causa sua.
 Nemo iudex in causa sua.
 [нэ́мо ю́дэкс ін ка́ўза су́а]
 Ніхто не суддзя ў сваёй справе.
- Nemo liber est, qui corpori servit.
 Nemo liber est, qui corpŏri servit.
 [нэ́мо лі́бэр эст, кві ко́рпорі сэ́рвіт]
 Той нявольнік, хто раб свайго цела.
- Nemo mortalium omnibus horis sapit.
 Nemo mortalium omnĭbus horis sapit.
 [нэ́мо морта́ліум о́мнібус го́ріс са́піт]
 Ніхто са смертных не бывае мудрым заўсёды.
- Nemo nascitur doctus.
 Nemo nascĭtur doctus.
 [нэ́мо на́сцытур до́ктус]
 Ніхто не нараджаецца вучоны.
- Nemo nascitur sapiens, sed fit.
 Nemo nascĭtur sapiens, sed fit.
 [нэ́мо на́сцытур са́піэнс, сэд фіт]
 Мудрымі не нараджаюцца, імі робяцца.
- Nemo potest dura naturae solvere jura.
 Nemo potest dura natūrae solvĕre jura. Nemo potest dura naturae solvere iura.
 [нэ́мо по́тэст ду́ра нату́рэ со́львэрэ ю́ра]
 Ніхто не можа змяніць суровыя законы прыроды.
- Nemo potest regere, nisi patiens.
 Nemo potest regĕre, nisi patiens.
 [нэ́мо по́тэст рэ́ґэрэ, ні́зі па́цыэнс]
 Ніхто не можа кіраваць, не ўмеючы падпарадкоўвацца.
- Nemo sine vitiis est.
 [нэ́мо сі́нэ ві́цыіс эст]
 Ніхто не пазбаўлены заганаў.
- Nemo sine vitiis nascitur.
 Nemo sine vitiis nascĭtur.
 [нэ́мо сі́нэ ві́цыіс на́сцытур]
 Ніхто не нараджаецца без заганаў.
- Nemo solus satis sapit.
 [нэ́мо со́люс са́тіс са́піт]
 Адзін чалавек не можа быць дастаткова разумным.
- Neque in bona segete nullum est spicum nequam, neque in mala non aliquod bonum.
 Neque in bona segĕte nullum est spicum nequam, neque in mala non alĭquod bonum.
 [нэ́квэ ін бо́на сэ́ґэтэ ну́ллюм эст спі́кум нэ́квам, нэ́квэ ін ма́ля нон а́ліквод бо́нум]
 Ні добрай нівы не бывае без дрэннага коласа, ні дрэннай — без добрага.
- Neque semper arcum tendit Apollo.
 [нэ́квэ сэ́мпэр а́ркум тэ́ндіт апо́ллё]
 Не заўсёды нацягвае свой лук Апалон; не заўсёды займацца сур’ёзнай справай.
- Nervus rerum.
 [нэ́рвус рэ́рум]
 Нерв рэчаў; самае галоўнае, сутнасць чаго-небудзь.
- Nescit plebs jejuna timere.
 Nescit plebs jejūna timēre. Nescit plebs ieiuna timere.
 [нэ́сцыт плебс ейу́на тімэ́рэ]
 Не ўмее галодны натоўп баяцца.
- Nescit vox missa reverti.
 [нэ́сцыт вокс мі́сса рэвэ́рті]
 Сказанае слова не можа вярнуцца.
- Nihil agendi dies est longus.
 [ні́гіль аґэ́нді ді́эс эст лё́нґус]
 Доўгі дзень для таго, хто нічога не робіць.
- Nihil agendo male agere discimus.
 Nihil agendo male agĕre discĭmus.
 [ні́гіль аґэ́ндо ма́ле а́ґэрэ ді́сцымус]
 Нічога не робячы, мы вучымся рабіць дрэннае.
- Nihil aliud curo, quam ut bene vivam.
 [ні́гіль а́ліуд ку́ро, квам ут бэ́нэ ві́вам]
 Ні пра што так не клапачуся, як пражыць годна.
- Nihil contemnit esuriens.
 [ні́гіль контэ́мніт эзу́ріэнс]
 Галодны нічым не грэбуе.
- Nihil est annis velocius.
 [ні́гіль эст а́нніс вэлё́тіус]
 Няма нічога больш хуткага, чым бег гадоў.
- Nihil est difficile volenti.
 Nihil est difficĭle volenti.
 [ні́гіль эст діффі́цыле воле́нті]
 Нішто не цяжка для таго, хто імкнецца.
- Nihil est in religione, quod non fuerit in vita.
 Nihil est in religiōne, quod non fuĕrit in vita.
 [ні́гіль эст ін рэліґіо́нэ, квод нон фу́эріт ін ві́та]
 Няма нічога ў рэлігіі, чаго не было б у жыцці.
- Nihil est incertus vulgo.
 [ні́гіль эст інцэ́ртус ву́льґо]
 Няма нічога больш нясталага, чым натоўп.
- Nihil est jucundius lectulo domestico.
 Nihil est jucundius lectŭlo domestĭco. Nihil est iucundius lectulo domestico.
 [ні́гіль эст юку́ндіус ле́ктулё домэ́стіко]
 Няма нічога мілей за хатні ложак.
- Nihil est pejus amico falso.
 Nihil est pejus amīco falso. Nihil est peius amico falso.
 [ні́гіль эст пэ́йус амі́ко фа́льсо]
 Нічога няма горш за ілжывага сябра.
- Nihil habeo, nihil curo.
 [ні́гіль га́бэо, ні́гіль ку́ро]
 Нічога не маю — ні пра што не клапачуся.
- Nihil humani.
 Nihil humāni.
 [ні́гіль гума́ні]
 Нішто чалавечае [мне не чужое].
- Nihil lucratur, ausus cui nil famulatur.
 Nihil lucrātur, ausus cui nil famulātur.
 [ні́гіль люкра́тур, а́ўзус ку́і ніль фамуля́тур]
 Нічога не выйграе той, хто не рызыкуе.
- Nihil semper suo statu manet.
 [ні́гіль сэ́мпэр су́о ста́ту ма́нэт]
 Нішто не застаецца заўсёды ў сваім стане.
- Nil actum credens, dum quid superesset agendum.
 [ніль а́ктум крэ́дэнс, дум квід супэрэ́ссэт аґэ́ндум]
 Калі засталося яшчэ штосьці дарабіць, лічы, што нічога не зроблена.
- Nil admirari.
 Nil admirāri.
 [ніль адміра́рі]
 Нічому не дзівіцца.
- Nil consuetudine majus.
 Nil consuetudĭne majus. Nil consuetudine maius.
 [ніль консвэту́дінэ ма́йус]
 Няма нічога мацней за звычку.
- Nil de nihilo fit.
 Nil de nihĭlo fit.
 [ніль дэ ні́гілё фіт]
 Нішто не ўзнікае з нічога.
- Nil desperandum.
 [ніль дэспэра́ндум]
 Ніколі не адчайвайся.
- Nil juvat amisso claudere septa grege.
 Nil juvat amisso claudĕre septa grege. Nil iuvat amisso claudere septa grege.
 [ніль ю́ват амі́ссо кля́ўдэрэ сэ́пта ґрэ́ґэ]
 Не дапаможа агароджа, калі прапаў статак.
- Nil magis amat cupiditas, quam quod non licet.
 Nil magis amat cupidĭtas, quam quod non licet.
 [ніль ма́ґіс а́мат купі́дітас, квам квод нон лі́цэт]
 Страсць нічога не любіць больш за тое, што забаронена.
- Nil mortalibus arduum est.
 Nil mortalĭbus arduum est.
 [ніль морта́лібус а́рдуум эст]
 Няма нічога недасягальнага для смертных.
- Nil nisi bene.
 [ніль ні́зі бэ́нэ]
 Нічога, акрамя добрага.
- Nil permanet sub sole.
 Nil permănet sub sole.
 [ніль пэ́рманэт суб со́ле]
 Нішто не вечна пад сонцам.
- Nil sine magno vita labore dedit mortalibus.
 Nil sine magno vita labōre dedit mortalĭbus.
 [ніль сі́нэ ма́ґно ві́та лябо́рэ дэ́діт морта́лібус]
 Жыццё нічога не дае смертным без зацятай працы.
- Nil volenti difficile est.
 Nil volenti difficĭle est.
 [ніль воле́нті діффі́цыле эст]
 Для таго, хто імкнецца, няма нічога цяжкага.
- Nimia libertas in nimiam servitutem cadit.
 Nimia libertas in nimiam servitūtem cadit.
 [ні́міа лібэ́ртас ін ні́міам сэрвіту́тэм ка́діт]
 Празмерная свабода прыводзіць да празмернага рабства.
- Nimium altercando veritas amittitur.
 Nimium altercando verĭtas amittĭtur.
 [ні́міум альтэрка́ндо вэ́рітас амі́ттітур]
 У празмернай спрэчцы губляецца праўда.
- Nimium ne crede colori.
 Nimium ne crede colōri.
 [ні́міум нэ крэ́дэ колё́рі]
 Не надта давярай колеру (г. зн. знешняму выгляду).
- Nisi utile est, quod facimus, stulta est gloria.
 Nisi utĭle est, quod facĭmus, stulta est gloria.
 [ні́зі у́тіле эст, квод фа́цымус, сту́льта эст ґлё́ріа]
 Не мае сэнсу стараннасць, калі дарэмна тое, што мы робім.
- Nitimur in vetitura semper cupimusque negata.
 Nitĭmur in vetitūra semper cupimusque negāta.
 [ні́тімур ін вэтіту́ра сэ́мпэр купіму́сквэ нэґа́та]
 Мы заўсёды імкнёмся да забароненага і жадаем недазволенага.
- Noli me tangere.
 Noli me tangĕre.
 [но́лі мэ та́нґэрэ]
 Не дакранайся да мяне.
- Noli nocere.
 Noli nocēre.
 [но́лі ноцэ́рэ]
 Не нашкодзь.
- Nomen est omen.
 [но́мэн эст о́мэн]
 Імя — знак; імя штосьці прадвяшчае; імя кажа само за сябе.
- Nomen nescio (N. N.).
 [но́мэн нэ́сцыо]
 Імя не ведаю; нейкая асоба.
- Nomina sunt odiosa.
 Nomĭna sunt odiōsa.
 [но́міна сунт одіо́за]
 Імёны ненавісныя; імёны непажаданы; пра імёны лепш змоўчаць.
- Nomine et re.
 Nomĭne et re.
 [но́мінэ эт рэ]
 Па імені і па сутнасці; на словах і на справе.
- Non alacres nisus gerit omnis avis quasi nisus.
 Non alăcres nisus gerit omnis avis quasi nisus.
 [нон а́лякрэс ні́зус ґэ́ріт о́мніс а́віс ква́зі ні́зус]
 Не кожная птушка лунае ў радасным палёце.
- Non aliter vives in solitudine, aliter in foro.
 Non alĭter vives in solitudĭne, alĭter in foro.
 [нон а́літэр ві́вэс ін соліту́дінэ, а́літэр ін фо́ро]
 Будзь аднолькавы і сам-насам, і на людзях.
- Non annumerare verba, sed appendere.
 Non annumerāre verba, sed appendĕre.
 [нон аннумэра́рэ вэ́рба, сэд аппэ́ндэрэ]
 Словы варта не лічыць, а ўзважваць.
- Non bene pro toto libertas venditur auro.
 Non bene pro toto libertas vendĭtur auro.
 [нон бэ́нэ про то́то лібэ́ртас вэ́ндітур а́ўро]
 Ганебна прадаваць свабоду за золата.
- Non bis in idem.
 [нон біс ін і́дэм]
 Не двойчы за адно і тое ж; двойчы за адно і тое ж нельга караць.
- Non clangunt lituo tempore fata suo.
 Non clangunt lituo tempŏre fata suo.
 [нон кля́нґунт лі́туо тэ́мпорэ фа́та су́о]
 Смерць, прыходзячы ў свой час, не гудзіць у сігнальны ражок.
- Non compos mentis.
 [нон ко́мпос мэ́нтіс]
 Не ў здаровым розуме.
- Non coquus semper, cui longus culter adhaeret.
 [нон ко́квус сэ́мпэр, ку́і лё́нґус ку́льтэр адгэ́рэт]
 Не заўсёды кухар той, у каго доўгі нож.
- Non de ponte cadit, qui cum sapientia vadit.
 [нон дэ по́нтэ ка́діт, кві кум сапіэ́нцыа ва́діт]
 Не валіцца з моста той, хто разумна ходзіць.
- Non esse cupidum pecunia est, non esse emacem vectigal est.
 Non esse cupĭdum pecunia est, non esse emācem vectīgal est.
 [нон э́ссэ ку́підум пэку́ніа эст, нон э́ссэ эма́цэм вэкті́ґаль эст]
 Не быць прагным — ужо багацце, не быць марнатраўным — прыбытак.
- Non est ad astra mollis e terra via.
 [нон эст ад а́стра мо́лліс э тэ́рра ві́а]
 Цяжкая дарога ад зямлі да зорак.
- Non est culpa vini, sed culpa bibentis.
 [нон эст ку́льпа ві́ні, сэд ку́льпа бібэ́нтіс]
 Вінавата не віно, а той, хто п'е.
- Non est fumus absque igne.
 [нон эст фу́мус а́бсквэ і́ґнэ]
 Няма дыму без агню.
- Non est triticum sine paleis.
 Non est tritĭcum sine paleis.
 [нон эст трі́тікум сі́нэ па́леіс]
 Не бывае пшаніцы без мякіны.
- Non est vitam invenire sine tristitia in ullo.
 Non est vitam invenīre sine tristitia in ullo.
 [нон эст ві́там інвэні́рэ сі́нэ трісті́цыа ін у́ллё]
 Не бывае чалавечага жыцця без смутку.
- Non foliis, sed fructu arborem aestima.
 Non foliis, sed fructu arbŏrem aestĭma.
 [нон фо́лііс, сэд фру́кту а́рборэм э́стіма]
 Ацэньвай дрэва па плодзе, а не па лісці.
- Non genus virum ornat, generi vir fortis loco.
 Non genus virum ornat, genĕri vir fortis loco.
 [нон ґэ́нус ві́рум о́рнат, ґэ́нэрі вір фо́ртіс лё́ко]
 Не паходжанне ўпрыгожвае чалавека, а чалавек паходжанне.
- Non habet eventus sordida praeda bonos.
 Non habet eventus sordĭda praeda bonos.
 [нон га́бэт эвэ́нтус со́рдіда прэ́да бо́нос]
 Несумленна набытае губляецца дарма.
- Non in loco ridere pergrave est malum.
 Non in loco ridēre pergrăve est malum.
 [нон ін лё́ко рідэ́рэ пэ́рґравэ эст ма́люм]
 Смяяцца не своечасова — вельмі вялікая загана.
- Non in omnes omnia conveniunt.
 [нон ін о́мнэс о́мніа конвэ́ніунт]
 Не ўсё падыходзіць усім.
- Non jacet in molli veneranda scientia lecto.
 Non iacet in molli veneranda scientia lecto.
 [нон я́цэт ін мо́ллі вэнэра́нда сцыэ́нцыа ле́кто]
 Глыбокія веды не ляжаць на мяккім ложку.
- Non liquet.
 [нон лі́квэт]
 Не зразумела; устрымліваюся.
- Non male respondit, male enim prior ille rogaverat.
 Non male respondit, male enim prior ille rogavĕrat.
 [нон ма́ле рэспо́ндіт, ма́ле э́нім прі́ор і́лле роґа́вэрат]
 Не ён дрэнна адказаў, а ў яго папярэдне дрэнна запыталі.
- Non multum, sed multa.
 [нон му́льтум, сэд му́льта]
 Не шмат, але шматлікае.
- Non nostrum onus: bos clitellas.
 [нон но́струм о́нус: бос клітэ́лляс]
 Не наш груз: няхай вол [нясе] сядло.
- Non numeranda, sed ponderanda argumenta.
 [нон нумэра́нда, сэд пондэра́нда арґумэ́нта]
 Доказы трэба не лічыць, а ўзважваць.
- Non omne est aurum, quod splendet.
 [нон о́мнэ эст а́ўрум, квод спле́ндэт]
 Не ўсё золата, што блішчыць.
- Non omne, quod licet, honestum est.
 [нон о́мнэ, квод лі́цэт, гонэ́стум эст]
 Не ўсё дазволенае годна павагі.
- Non omnia possumus.
 Non omnia possŭmus.
 [нон о́мніа по́ссумус]
 Мы не здольныя на ўсё
- Non omnia possunt omnes.
 [нон о́мніа по́ссунт о́мнэс]
 Не ўсе здольныя на ўсё.
- Non omnis error stultitia est dicenda.
 [нон о́мніс э́ррор стульті́цыа эст діцэ́нда]
 Не кожную памылку варта зваць дурасцю.
- Non omnis error stultitia est.
 [нон о́мніс э́ррор стульті́цыа эст]
 Не кожная памылка бязглуздая.
- Non omnis moriar.
 [нон о́мніс мо́ріар]
 Не ўвесь я памру.
- Non progredi est regredi.
 Non progrĕdi est regrĕdi.
 [нон про́ґрэді эст рэ́ґрэді]
 Не ісці наперад — значыць ісці назад.
- Non qui parum habet, sed qui plus cupit, pauper est.
 [нон кві па́рум га́бэт, сэд кві плюс ку́піт, па́ўпэр эст]
 Бядняк не той, хто менш мае, а той, хто большага жадае.
- Non quod candet ebur, nec quod rubet omne aurum.
 [нон квод ка́ндэт э́бур, нэк квод ру́бэт о́мнэ а́ўрум]
 Не ўсё, што белае, — слановая косць, не ўсё, што чырвонае, –золата.
- Non rebus me, sed mihi submittere conor.
 Non rebus me, sed mihi submittĕre conor.
 [нон рэ́бус мэ, сэд мі́гі субмі́ттэрэ ко́нор]
 Імкнуся падпарадкоўваць рэчы сабе, а не сябе рэчам.
- Non scholae, sed vitae discimus.
 Non scholae, sed vitae discĭmus.
 [нон схо́ле, сэд ві́тэ ді́сцымус]
 Мы вучымся не дзеля вучэння, але для жыцця.
- Non semper errat fama.
 [нон сэ́мпэр э́ррат фа́ма]
 Не заўсёды памыляецца погалас.
- Non sibi, sed patriae natus es.
 [нон сі́бі, сэд па́тріэ на́тус эс]
 Не для сябе, але для радзімы ты нарадзіўся.
- Non sum, qualis eram.
 [нон сум, ква́ліс э́рам]
 Ужо не той я, які быў.
- Non tutae sunt cum regibus facetiae.
 Non tutae sunt cum regĭbus facetiae.
 [нон ту́тэ сунт кум рэ́ґібус фацэ́цыэ]
 Жарты з царамі небяспечныя.
- Non uno luna nitet vultu.
 [нон у́но лю́на ні́тэт ву́льту]
 Не адным бокам свеціць месяц.
- Non verbis, sed actis.
 [нон вэ́рбіс, сэд а́ктіс]
 Не на словах, а на справе.
- Non, si male nunc, et olim erit.
 [нон, сі ма́ле нунк, эт о́лім э́ріт]
 Калі дрэнна цяпер, так будзе не заўсёды.
- Nondum adesse fatalem horam.
 Nondum adesse fatālem horam.
 [но́ндум адэ́ссэ фата́лем го́рам]
 Яшчэ не наступіў фатальны час.
- Nosce te ipsum.
 [но́сцэ тэ і́псум]
 Пазнай самога сябе.
- Noscitur a sociis.
 Noscĭtur a sociis.
 [но́сцытур а со́цыіс]
 Пра чалавека даведваюцца па яго таварышах.
- Nota bene (NB).
 [но́та бэ́нэ]
 Звярні ўвагу.
- Novarum rerum cupidus.
 Novārum rerum cupĭdus.
 [нова́рум рэ́рум ку́підус]
 Які горача прагне новага.
- Novos amicos dum paras, veteres cole.
 Novos amīcos dum paras, vetĕres cole.
 [но́вос амі́кос дум па́рас, вэ́тэрэс ко́ле]
 Новых сяброў набывай, а старых не забывай.
- Novus rex — nova lex.
 [но́вус рэкс — но́ва лекс]
 Новы цар — новы закон.
- Nox cogitationum mater.
 Nox cogitatiōnum mater.
 [нокс коґітацыо́нум ма́тэр]
 Ноч — маці думак.
- Nox fert consilium.
 [нокс фэрт консі́ліум]
 Ноч прыносіць рашэнне; пераначуем, то болей пачуем.
- Nudis verbis.
 [ну́діс вэ́рбіс]
 Галаслоўна.
- Nulla aetas ad discendum sera.
 [ну́лля э́тас ад дісцэ́ндум сэ́ра]
 Вучыцца ніколі не позна.
- Nulla dies sine linea.
 [ну́лля ді́эс сі́нэ лі́нэа]
 Ні дня без радка (Пліній).
- Nulla fere causa est, in qua non femina litem moverit.
 Nulla fere causa est, in qua non femĭna litem movĕrit.
 [ну́лля фэ́рэ ка́ўза эст, ін ква нон фэ́міна лі́тэм мо́вэріт]
 Няма такой справы, у якой не пачала б спрэчку жанчына.
- Nulla regula sine exceptione, sed exceptio non impedit regulam.
 Nulla regŭla sine exceptiōne, sed exceptio non impĕdit regŭlam.
 [ну́лля рэ́ґуля сі́нэ эксцэпцыо́нэ, сэд эксцэ́пцыо нон і́мпэдіт рэ́ґулям]
 Няма правіла без выключэння, але выключэнне не замінае правілу.
- Nulla regula sine exceptione.
 Nulla regŭla sine exceptiōne.
 [ну́лля рэ́ґуля сі́нэ эксцэпцыо́нэ]
 Няма правіла без выключэння.
- Nulla tempestas magna perdurat.
 Nulla tempestas magna perdūrat.
 [ну́лля тэмпэ́стас ма́ґна пэрду́рат]
 Вялікая бура не бывае працяглай.
- Nullis amor est sanabilis herbis.
 Nullis amor est sanabĭlis herbis.
 [ну́лліс а́мор эст сана́біліс гэ́рбіс]
 Няма лекаў ад кахання.
- Nullum malum sine aliquo bono.
 Nullum malum sine alĭquo bono.
 [ну́ллюм ма́люм сі́нэ а́лікво бо́но]
 Няма ліха без дабра; ліха без дабра не бывае.
- Nullum periculum sine periculo vincitur.
 Nullum pericŭlum sine pericŭlo vincĭtur.
 [ну́ллюм пэрі́кулюм сі́нэ пэрі́кулё ві́нцытур]
 Ніякая небяспека не пераадольваецца без рызыкі.
- Nullum verum infert falsum.
 [ну́ллюм вэ́рум і́нфэрт фа́льсум]
 Ніякая праўда не вядзе да няпраўды.
- Nullus est liber tam malus, ut non aliqua parte prosit.
 Nullus est liber tam malus, ut non alĭqua parte prosit.
 [ну́ллюс эст лі́бэр там ма́люс, ут нон а́ліква па́ртэ про́зіт]
 Няма такой дрэннай кнігі, якая была б зусім бескарыснай.
- Nullus juxta propriam voluntatem incedat.
 Nullus juxta propriam voluntātem incēdat. Nullus iuxta propriam voluntatem incedat.
 [ну́ллюс ю́кста про́пріам волюнта́тэм інцэ́дат]
 Ніхто не павінен уваходзіць па сваёй волі.
- Nullus tantus quaestus, quam, quod habes, parcere.
 Nullus tantus quaestus, quam, quod habes, parcĕre.
 [ну́ллюс та́нтус квэ́стус, квам, квод га́бэс, па́рцэрэ]
 Няма большага дастатку, чым берагчы тое, што маеш.
- Nummis potior amicus in periculis.
 Nummis potior amīcus in pericŭlis.
 [ну́мміс по́тіор амі́кус ін пэрі́куліс]
 У небяспецы сябар даражэй за грошы.
- Nummis praestat carere, quam amicis.
 Nummis praestat carēre, quam amīcis.
 [ну́мміс прэ́стат карэ́рэ, квам амі́цыс]
 Лепш быць без грошай, чым без сяброў.
- Nummus nummum parit.
 [ну́ммус ну́ммум па́ріт]
 Грошы нараджаюць грошы.
- Nunc aut nunquam.
 [нунк аўт ну́нквам]
 Цяпер ці ніколі.
- Nunc et in saecula.
 Nunc et in saecŭla.
 [нунк эт ін сэ́куля]
 Цяпер і навекі.
- Nunc plaudite!
 Nunc plaudĭte!
 [нунк пля́ўдітэ]
 Зараз апладзіруйце!
- Nunquam retrorsum, semper ingrediendum.
 [ну́нквам рэтро́рсум, сэ́мпэр інґрэдіэ́ндум]
 Не кроку назад, заўжды наперад.
- Nusquam est, qui ubique est.
 Nusquam est, qui ubīque est.
 [ну́сквам эст, кві убі́квэ эст]
 Хто ўсюды, той нідзе.
- Nusquam nec malum malo, nec vulnus curatur vulnere.
 Nusquam nec malum malo, nec vulnus curātur vulnĕre.
 [ну́сквам нэк ма́люм ма́лё, нэк ву́льнус кура́тур ву́льнэрэ]
 Зло не лечаць злом, а рану ранай.
- Nutritur vento, vento restinguitur ignis.
 Nutrītur vento, vento restinguĭtur ignis.
 [нутрі́тур вэ́нто, вэ́нто рэсті́нґу́ітур і́ґніс]
 Агонь ветрам падтрымліваецца, ад ветру і згасае.
- O diem praeclarum!
 O diem praeclārum!
 [о ді́эм прэкля́рум]
 О слаўны дзень!
- O fallacem hominum spem.
 O fallācem homĭnum spem.
 [о фалля́цэм го́мінум спэм]
 О зманлівая чалавечая надзея.
- O miratores!
 O miratōres!
 [о мірато́рэс]
 О прыхільнікі!
- O nomen dulce «Libertas»!
 [о но́мэн ду́льцэ «лібэ́ртас»]
 Пра салодкае слова «Свабода»!
- O quantum est in rebus inane!
 O quantum est in rebus ināne!
 [о ква́нтум эст ін рэ́бус іна́нэ]
 О колькі ў справах пустога!
- O sancta simplicitas.
 O sancta simplicĭtas.
 [о са́нкта сімплі́цытас]
 О святая прастата!
- O tempora, o mores!
 O tempŏra, o mores!
 [о тэ́мпора, о мо́рэс]
 О часы, о норавы!
- Obiter dictum.
 Obĭter dictum.
 [о́бітэр ді́ктум]
 Сказанае між іншым.
- Obscurum per obscurius.
 Obscūrum per obscurius.
 [обску́рум пэр обску́ріус]
 Невыразнае яшчэ больш невыразным [тлумачыць].
- Obsequium amicos, veritas odium parit.
 Obsequium amīcos, verĭtas odium parit.
 [обсэ́квіум амі́кос, вэ́рітас о́діум па́ріт]
 Паслужлівасць стварае сяброў, а праўда спараджае нянавісць.
- Occasio aegre offertur, facile amittitur.
 Occasio aegre offertur, facĭle amittĭtur.
 [окка́зіо э́ґрэ оффэ́ртур, фа́цыле амі́ттітур]
 Зручны выпадак рэдка з’яўляецца, але лёгка губляецца.
- Oculi avidiores sunt, quam venter.
 Ocŭli avidiōres sunt, quam venter.
 [о́кулі авідіо́рэс сунт, квам вэ́нтэр]
 Вочы больш прагныя, чым жывот.
- Oculis magis habenda fides, quam auribus.
 Ocŭlis magis habenda fides, quam aurĭbus.
 [о́куліс ма́ґіс габэ́нда фі́дэс, квам а́ўрібус]
 Вачам варта больш давяраць, чым вушам.
- Oculis non manibus.
 Ocŭlis non manĭbus.
 [о́куліс нон ма́нібус]
 Для вачэй, не для рук.
- Oleo tranquillior.
 [о́лео транкві́лліор]
 Спакайнейшы за алей; цішэй вады.
- Oleum addere camino.
 Oleum addĕre camīno.
 [о́леум а́ддэрэ камі́но]
 Падліваць масла ў агонь
- Olla male fervet.
 [о́лля ма́ле фэ́рвэт]
 Чыгун дрэнна кіпіць; справы ідуць так сабе.
- Ollula tam fertur ad aquam, quod fracta refertur.
 Ollŭla tam fertur ad aquam, quod fracta refertur.
 [о́ллюля там фэ́ртур ад а́квам, квод фра́кта рэфэ́ртур]
 Так доўга са збанам па ваду ходзім, пакуль яго не разаб’ём.
- Omen bonum.
 [о́мэн бо́нум]
 Шчаслівае прадвесце.
- Omne exit in fumo.
 [о́мнэ э́ксіт ін фу́мо]
 Усё пайшло дымам.
- Omne ignotum pro magnifico.
 Omne ignōtum pro magnifĭco.
 [о́мнэ іґно́тум про маґні́фіко]
 Усё невядомае здаецца вялікім.
- Omne initium difficile est.
 Omne initium difficĭle est.
 [о́мнэ іні́цыум діффі́цыле эст]
 Усякі пачатак цяжкі.
- Omne malum cito accedit, tarde discedit.
 Omne malum cito accēdit, tarde discēdit.
 [о́мнэ ма́люм цы́то акцэ́діт, та́рдэ дісцэ́діт]
 Усякае зло хутка прыходзіць, марудна адыходзіць.
- Omne nimium nocet.
 [о́мнэ ні́міум но́цэт]
 Усё залішняе шкодзіць.
- Omne verum omni vero consonat.
 Omne verum omni vero consŏnat.
 [о́мнэ вэ́рум о́мні вэ́ро ко́нсонат]
 Усе праўды згодныя адна з адной.
- Omne vitium semper habet patrocinium.
 [о́мнэ ві́цыум сэ́мпэр га́бэт патроцы́ніум]
 Любая загана знаходзіць сабе апраўданне.
- Omne vivum ex ovo.
 [о́мнэ ві́вум экс о́во]
 Усё жывое выйшла з яйка (У. Гарвэй).
- Omnes divitiae virtuti postponendae sunt.
 Omnes divitiae virtūti postponendae sunt.
 [о́мнэс діві́цыэ вірту́ті постпонэ́ндэ сунт]
 Дабрадзейнасць лепш за ўсякае багацце.
- Omnes et singulos.
 Omnes et singŭlos.
 [о́мнэс эт сі́нґулёс]
 Разам і паасобку.
- Omnes homines ad quaestum suum callent.
 Omnes homĭnes ad quaestum suum callent.
 [о́мнэс го́мінэс ад квэ́стум су́ум ка́ллент]
 Усе людзі разбіраюцца ў тым, што тычыцца іх выгады.
- Omnes homines aequales sunt.
 Omnes homĭnes aequāles sunt.
 [о́мнэс го́мінэс эква́лес сунт]
 Усе людзі роўныя.
- Omnes salvos volo.
 [о́мнэс са́львос во́лё]
 Жадаю ўсім здароўя.
- Omnes una manet nox.
 [о́мнэс у́на ма́нэт нокс]
 Усіх чакае адна ноч.
- Omnes, quantum potes, juva.
 Omnes, quantum potes, iuva.
 [о́мнэс, ква́нтум по́тэс, ю́ва]
 Усім, колькі можаш, дапамагай.
- Omni casu.
 [о́мні ка́зу]
 Ва ўсіх выпадках.
- Omnia fames dulcia facit praeter se ipsam.
 [о́мніа фа́мэс ду́льцыа фа́цыт прэ́тэр сэ і́псам]
 Голад, апрача самога сябе, усё робіць салодкім.
- Omnia fert aetas, animum quoque.
 Omnia fert aetas, anĭmum quoque.
 [о́мніа фэрт э́тас, а́німум кво́квэ]
 Гады выносяць усё, нават памяць.
- Omnia incipis, nihil absolvis.
 Omnia incĭpis, nihil absolvis.
 [о́мніа і́нцыпіс, ні́гіль абсо́львіс]
 За ўсё бярэшся — нічога не канчаеш.
- Omnia mea mecum porto.
 [о́мніа мэ́а мэ́кум по́рто]
 Усё сваё нашу з сабою.
- Omnia moderata aeterna.
 Omnia moderāta aeterna.
 [о́мніа модэра́та этэ́рна]
 Усё ўмеранае даўгавечна.
- Omnia mors aequat.
 [о́мніа морс э́кват]
 Для смерці ўсё роўныя.
- Omnia mutantur et nos mutamur.
 Omnia mutantur et nos mutāmur.
 [о́мніа мута́нтур эт нос мута́мур]
 Усё змяняецца і мы змяняемся.
- Omnia mutantur, nihil interit.
 Omnia mutantur, nihil intĕrit.
 [о́мніа мута́нтур, ні́гіль і́нтэріт]
 Усё змяняецца, нічога не знікае.
- Omnia non pariter rerum sunt omnibus apta.
 Omnia non parĭter rerum sunt omnĭbus apta.
 [о́мніа нон па́рітэр рэ́рум сунт о́мнібус а́пта]
 Не ўсім адно і тое ж аднолькава карысна.
- Omnia praeclara rara.
 Omnia praeclāra rara.
 [о́мніа прэкля́ра ра́ра]
 Усё прыгожае рэдкае.
- Omnia tempus habent.
 [о́мніа тэ́мпус га́бэнт]
 Усё мае [свой] час.
- Omnia tempus revelat.
 Omnia tempus revēlat.
 [о́мніа тэ́мпус рэвэ́лят]
 Час выкрывае ўсё.
- Omnia vanitas.
 Omnia vanĭtas.
 [о́мніа ва́нітас]
 Усё мітусня.
- Omnia vincit amor, et nos cedamus amori.
 Omnia vincit amor, et nos cedāmus amōri.
 [о́мніа ві́нцыт а́мор, эт нос цэда́мус амо́рі]
 Усё перамагае каханне, давайце і мы скорымся каханню.
- Omnibus rebus.
 Omnĭbus rebus.
 [о́мнібус рэ́бус]
 Пра ўсё.
- Omnis comparatio claudicat.
 Omnis comparatio claudĭcat.
 [о́мніс компара́цыо кля́ўдікат]
 Усякае параўнанне кульгае.
- Omnis imitatio ficta est.
 [о́мніс іміта́цыо фі́кта эст]
 Усякае перайманне ненатуральнае.
- Omnis musae mancipium.
 [о́мніс му́зэ манцы́піум]
 Служка любой музы; штукар на ўсякія штукі; рукі на ўсе штукі.
- Omnis sibi malle melius esse quam alteri.
 Omnis sibi malle melius esse quam altĕri.
 [о́мніс сі́бі ма́лле мэ́ліус э́ссэ квам а́льтэрі]
 Кожны сябе любіць больш, чым другога.
- Omnium consensu.
 [о́мніум консэ́нсу]
 З агульнай згоды.
- Omnium malorum origo otium.
 Omnium malōrum orīgo otium.
 [о́мніум малё́рум орі́ґо о́цыум]
 Гультайства — пачатак усіх бед.
- Omnium malorum stultitia est mater.
 Omnium malōrum stultitia est mater.
 [о́мніум малё́рум стульті́цыа эст ма́тэр]
 Глупства — маці ўсіх няшчасцяў.
- Omnium profecto artium medicina nobilissima.
 Omnium profecto artium medicīna nobilissĭma.
 [о́мніум профэ́кто а́рцыум мэдіцы́на нобілі́ссіма]
 З усіх навук, безумоўна, медыцына — самая высакародная (Гіпакрат).
- Omnium rerum vicissitudo est.
 Omnium rerum vicissitūdo est.
 [о́мніум рэ́рум віцыссіту́до эст]
 Усё падлягае змене.
- Opera et studio.
 Opĕra et studio.
 [о́пэра эт сту́діо]
 Працай і намаганнем.
- Operae officiales.
 Opĕrae officiāles.
 [о́пэрэ оффіцыа́лес]
 Службовыя справы.
- Oportet vivere.
 Oportet vivĕre.
 [опо́ртэт ві́вэрэ]
 Трэба жыць.
- Optima fide.
 Optĭma fide.
 [о́птіма фі́дэ]
 З поўным даверам.
- Optimum cibi condimentum est fames.
 Optĭmum cibi condimentum est fames.
 [о́птімум цы́бі кондімэ́нтум эст фа́мэс]
 Голад — лепшая прыправа да ежы.
- Optimum medicamentum quies est.
 Optĭmum medicamentum quies est.
 [о́птімум мэдікамэ́нтум квіэс эст]
 Спакой — найлепшыя лекі.
- Optimus mundus.
 Optĭmus mundus.
 [о́птімус му́ндус]
 Лепшы з сусветаў.
- Opulentissima metalla assidue plenius responsura fodienti.
 Opulentissĭma metalla assidue plenius responsūra fodienti.
 [опуленті́ссіма мэта́лля ассі́дуэ пле́ніус рэспонсу́ра фодіэ́нті]
 Каштоўныя металы дастаюцца перш за ўсё таму, хто рупліва капае.
- Ora et labora.
 Ora et labōra.
 [о́ра эт лябо́ра]
 Маліся і працуй.
- Ora rotundo.
 [о́ра роту́ндо]
 Ва ўвесь голас.
- Ordo novus saeclorum.
 Ordo novus saeclōrum.
 [о́рдо но́вус сэклё́рум]
 Новы парадак стагоддзяў.
- Ore uno.
 [о́рэ у́но]
 Адным ротам; аднагалосна.
- Ornata forma mente praeclara eminet.
 Ornāta forma mente praeclāra emĭnet.
 [орна́та фо́рма мэ́нтэ прэкля́ра э́мінэт]
 У вочы кідаецца чароўны выгляд, а не выдатны розум.
- Osse caret glossa, quandoque tamen terit ossa.
 Osse caret glossa, quandōque tamen terit ossa.
 [о́ссэ ка́рэт ґлё́сса, квандо́квэ та́мэн тэ́ріт о́сса]
 Язык не мае косці, але часам расцірае косці.
- Otia dant vitia.
 [о́цыа дант ві́цыа]
 Бяздзейнасць нараджае заганы.
- Otium cum dignitate.
 Otium cum dignitāte.
 [о́цыум кум діґніта́тэ]
 Адпачынак з годнасцю; годны адпачынак.
- Otium post negotium.
 [о́цыум пост нэґо́цыум]
 Адпачынак пасля справы.
- Otium sine litteris mors est et hominis vivi sepultura.
 Otium sine littĕris mors est et homĭnis vivi sepultūra.
 [о́цыум сі́нэ лі́ттэріс морс эст эт го́мініс ві́ві сэпульту́ра]
 Адпачынак час без кнігі — гэта смерць і пахаванне жыўцом.
- Ovem lupo committere.
 Ovem lupo committĕre.
 [о́вэм лю́по коммі́ттэрэ]
 Авечку даверыць ваўку.
- Pabulum animi.
 Pabŭlum anĭmi.
 [па́булюм а́німі]
 Ежа для душы.
- Pacta sunt servanda.
 [па́кта сунт сэрва́нда]
 Дамовы павінны выконвацца.
- Pallida mors aequo pulsat pede pauperum tabernas regumque turres.
 Pallĭda mors aequo pulsat pede paupĕrum tabernas regumque turres.
 [па́лліда морс э́кво пу́льсат пэ́дэ па́ўпэрум табэ́рнас рэґу́мквэ ту́ррэс]
 Бледная смерць той жа нагой стукае ў хаціны бедных і палацы цароў.
- Panem quotidianum.
 Panem quotidiānum.
 [па́нэм квотідіа́нум]
 Хлеба надзённага.
- Papulas observatis alienas obsiti plurimis ulceribus.
 Papŭlas observātis aliēnas obsĭti plurĭmis ulcerĭbus.
 [па́пуляс обсэрва́тіс аліэ́нас о́бсіті плю́ріміс ульцэ́рібус]
 Вы [самі], пакрытыя мноствам язваў, выглядаеце чужыя пухіры.
- Par comes esse pari consuescit sic et avari.
 Par comes esse pari consuescit sic et avāri.
 [пар ко́мэс э́ссэ па́рі консвэ́сцыт сік эт ава́рі]
 Роўны — прыяцель роўнаму, скупы — скупому.
- Par pari referre.
 [пар па́рі рэфэ́ррэ]
 Роўным за роўнае аддаваць.
- Par praemium labori.
 Par praemium labōri.
 [пар прэ́міум лябо́рі]
 Адпаведна працы і ўзнагарода.
- Parcus discordat avaro.
 Parcus discordat avāro.
 [па́ркус діско́рдат ава́ро]
 Ашчадны — не значыць скупы.
- Pares cum paribus facillime congregantur.
 Pares cum parĭbus facillĭme congregantur.
 [па́рэс кум па́рібус фацы́ллімэ конґрэґа́нтур]
 Роўныя з роўнымі вельмі лёгка сыходзяцца.
- Pars pro toto.
 [парс про то́то]
 Частка замест цэлага.
- Pars sanitatis velle sanari fuit.
 Pars sanitātis velle sanāri fuit.
 [парс саніта́тіс вэ́лле сана́рі фу́іт]
 Жаданне ачуняць — частка ачуньвання.
- Parthis mendacior.
 [па́ртіс мэнда́цыор]
 Ілжывы больш за парфян.
- Parturiunt montes, nascetur ridiculus mus.
 Parturiunt montes, nascētur ridicŭlus mus.
 [парту́ріунт мо́нтэс, насцэ́тур ріді́кулюс мус]
 Нараджаюць горы, народзіцца смешнае мышаня.
- Parva delicta aperiunt viam ad majora.
 Parva delicta aperiunt viam ad majōra. Parva delicta aperiunt viam ad maiora.
 [па́рва дэлі́кта апэ́ріунт ві́ам ад майо́ра]
 Малыя злачынствы адкрываюць дарогу вялікім.
- Parva domus — magna quies.
 [па́рва до́мус — ма́ґна квіэс]
 Малое жыллё — вялікі спакой.
- Parva domus — parva cura.
 [па́рва до́мус — па́рва ку́ра]
 Малое жыллё — малы клопат.
- Parva leves capiunt animos.
 Parva leves capiunt anĭmos.
 [па́рва ле́вэс ка́піунт а́німос]
 Дробязі вабяць легкадумных.
- Parva saepe scintilla contempta magnum excitat incendium.
 Parva saepe scintilla contempta magnum excĭtat incendium.
 [па́рва сэ́пэ сцынті́лля контэ́мпта ма́ґнум э́ксцытат інцэ́ндіум]
 Часта маленькая іскра выклікае вялікі пажар.
- Parvo contentus.
 [па́рво контэ́нтус]
 Які здавольваецца малым.
- Patiaris potius ipse, quam facias scelus.
 Patiāris potius ipse, quam facias scelus.
 [пацыа́ріс по́тіус і́псэ, квам фа́цыас сцэ́люс]
 Лепш табе самому трываць, чым чыніць зло.
- Patiendo multa veniunt, quae nequeas pati.
 [пацыэ́ндо му́льта вэ́ніунт, квэ нэ́квэас па́ті]
 Хоць ты і шмат можаш трываць, канец цярпенню наступіць.
- Patiens et fortis se ipsum felicem facit.
 Patiens et fortis se ipsum felīcem facit.
 [па́цыэнс эт фо́ртіс сэ і́псум фэлі́цэм фа́цыт]
 Цярплівы і мужны сам сябе робіць шчаслівым.
- Patientia animi divitias occultas habet.
 Patientia anĭmi divitias occultas habet.
 [пацыэ́нцыа а́німі діві́цыас окку́льтас га́бэт]
 Цярпенне мае скрытыя багацці.
- Patientia omnia vincit.
 [пацыэ́нцыа о́мніа ві́нцыт]
 Цярпенне ўсё перамагае.
- Patria est communis omnium civium parens.
 Patria est commūnis omnium civium parens.
 [па́тріа эст комму́ніс о́мніум цы́віум па́рэнс]
 Радзіма — агульная маці ўсіх грамадзян.
- Patriae fumus igne alieno luculentior.
 Patriae fumus igne aliēno luculentior.
 [па́тріэ фу́мус і́ґнэ аліэ́но люкуле́нтіор]
 Дым айчыны ярчэй агню чужыны.
- Pauca verba.
 [па́ўка вэ́рба]
 У нешматлікіх словах; без лішніх слоў, без мнагаслоўнасці; карацей кажучы.
- Pauca, sed bona.
 [па́ўка, сэд бо́на]
 Мала, але добра.
- Paucis verbis.
 [па́ўцыс вэ́рбіс]
 У нешматлікіх словах; без лішніх слоў, без мнагаслоўнасці; карацей кажучы.
- Paulatim summa petuntur.
 Paulātim summa petuntur.
 [паўля́тім су́мма пэту́нтур]
 Не адразу дасягаюцца вяршыні.
- Pauper mutatur, si dives efficiatur.
 Pauper mutātur, si dives efficiātur.
 [па́ўпэр мута́тур, сі ді́вэс эффіцыа́тур]
 Бедны змяняецца, калі робіцца багатым.
- Pauperior mendicissimo homine.
 Pauperior mendicissĭmo homĭne.
 [паўпэ́ріор мэндіцы́ссімо го́мінэ]
 Бедны, як толькі мажліва; бяднейшы за самага беднага чалавека.
- Paupertas non est vitium.
 [паўпэ́ртас нон эст ві́цыум]
 Беднасць не загана.
- Pax optima rerum.
 Pax optĭma rerum.
 [пакс о́птіма рэ́рум]
 Самае каштоўнае — мір.
- Pax tecum.
 [пакс тэ́кум]
 Мір з табой.
- Pax vobiscum!
 [пакс вобі́скум]
 Мір з вамі.
- Peculium re, non verbis augetur.
 Peculium re, non verbis augētur.
 [пэку́ліум рэ, нон вэ́рбіс аўґэ́тур]
 Маёмасць павялічваецца справай, а не словамі.
- Pecunia est ancilla, si scis uti, si nescis, domina.
 Pecunia est ancilla, si scis uti, si nescis, domĭna.
 [пэку́ніа эст анцы́лля, сі сцыс у́ті, сі нэ́сцыс, до́міна]
 Умееш карыстацца грашыма — яны служаць табе, а калі няма — ты ім.
- Pecuniae omnia oboediunt.
 [пэку́ніэ о́мніа обэ́діунт]
 Грошам усё скараецца.
- Pedibus timor addit alas.
 Pedĭbus timor addit alas.
 [пэ́дібус ті́мор а́ддіт а́ляс]
 Страх дае нагам сілы.
- Pejor avis aetas.
 Peior avis aetas.
 [пэ́йор а́віс э́тас]
 Дрэнная птушка — узрост.
- Pelle sub agnina latitat mens saepe lupina.
 Pelle sub agnīna latĭtat mens saepe lupīna.
 [пэ́лле суб аґні́на ля́тітат мэнс сэ́пэ люпі́на]
 Пад шкурай ягня часта хаваецца нораў ваўка.
- Pendere tenui filo.
 Pendĕre tenui filo.
 [пэ́ндэрэ тэ́нуі фі́лё]
 Вісець на тонкай нітцы.
- Per aspera ad astra.
 Per aspĕra ad astra.
 [пэр а́спэра ад а́стра]
 Праз церні да зорак.
- Per aversionem.
 Per aversiōnem.
 [пэр авэрсіо́нэм]
 Оптам; гуртам.
- Per crucem ad lucem.
 [пэр кру́цэм ад лю́цэм]
 Праз пакуты да святла.
- Per exclusionem.
 Per exclusiōnem.
 [пэр эксклюзіо́нэм]
 Як выключэнне.
- Per expressum.
 [пэр экспрэ́ссум]
 Даслоўна; літаральна.
- Per fas ac nefas.
 [пэр фас ак нэ́фас]
 Дазволенымі і недазволенымі сродкамі; праўдамі і няпраўдамі.
- Per me ista trahantur pedibus.
 Per me ista trahantur pedĭbus.
 [пэр мэ і́ста трага́нтур пэ́дібус]
 Што да мяне, то няхай кульгаюць; як на мяне, дык каб яно спрахла.
- Per procura.
 Per procūra.
 [пэр проку́ра]
 Па даверанасці.
- Per risum multum cognoscimus stultum.
 Per risum multum cognoscĭmus stultum.
 [пэр рі́зум му́льтум коґно́сцымус сту́льтум]
 Па частым смеху пазнаём дурня.
- Per se.
 [пэр сэ]
 Само па сабе; у чыстым выглядзе.
- Per secreta vota.
 Per secrēta vota.
 [пэр сэкрэ́та во́та]
 Закрытым галасаваннем.
- Per tacitum consensum.
 Per tacĭtum consensum.
 [пэр та́цытум консэ́нсум]
 Па маўклівай згодзе.
- Per usum.
 [пэр у́зум]
 На практыцы.
- Perfer et obdura.
 Perfer et obdūra.
 [пэ́рфэр эт обду́ра]
 Трывай і мацуйся.
- Perfice te!
 Perfĭce te!
 [пэ́рфіцэ тэ]
 Удасканальвай сябе!
- Periculum (est) in mora.
 Pericŭlum (est) in mora.
 [пэрі́кулюм (эст) ін мо́ра]
 Небяспека ў прамаруджанні.
- Perigrinatio est vita.
 [пэріґріна́цыо эст ві́та]
 Жыццё — гэта падарожжа.
- Perpetuum mobile.
 Perpetuum mobĭle.
 [пэрпэ́туум мо́біле]
 Вечны рухавік.
- Persona grata.
 Persōna grata.
 [пэрсо́на ґра́та]
 Пажаданая асоба.
- Persona ingrata.
 Persōna ingrāta.
 [пэрсо́на інґра́та]
 Непажаданая асоба.
- Persona sacrosancta.
 Persōna sacrosancta.
 [пэрсо́на сакроза́нкта]
 Святая асоба.
- Persona suspecta.
 Persōna suspecta.
 [пэрсо́на суспэ́кта]
 Падазроная асоба.
- Personaliter.
 Personalĭter.
 [пэрсона́літэр]
 Асабіста.
- Pes gradiens crescit, cornix residendo famescit.
 [пэс ґра́діэнс крэ́сцыт, ко́рнікс рэзідэ́ндо фамэ́сцыт]
 Нага расце ад хады, варона галадае ад сядзення; ваўка ногі жывяць; старца кій корміць.
- Pessimum periculum, quod opertum latet.
 Pessĭmum pericŭlum, quod opertum latet.
 [пэ́ссімум пэрі́кулюм, квод опэ́ртум ля́тэт]
 Страшней за ўсё скрытая небяспека.
- Petitio principii.
 [пэті́цыо прінцы́піі]
 Прадбачанне падставы; выснова з палажэння, якое яшчэ трэба даказаць.
- Petra scandali.
 Petra scandăli.
 [пэ́тра ска́ндалі]
 Камень спатыкання.
- Pia desiderata.
 Pia desiderāta.
 [пі́а дэзідэра́та]
 Запаветныя мары.
- Pia desideria.
 [пі́а дэзідэ́ріа]
 Добрыя жаданні; добрыя намеры.
- Pia fraus.
 [пі́а фра́ус]
 Набожная хлусня.
- Piger ipse sibi obstat.
 [пі́ґэр і́псэ сі́бі о́бстат]
 Лянівы сам сабе шкодзіць.
- Pigritia mater vitiorum.
 Pigritia mater vitiōrum.
 [піґрі́цыа ма́тэр віцыо́рум]
 Гультайства — маці заган.
- Piscari in turbido.
 Piscāri in turbĭdo.
 [піска́рі ін ту́рбідо]
 Лавіць рыбу ў мутнай вадзе.
- Piscem natare doces.
 Piscem natāre doces.
 [пі́сцэм ната́рэ до́цэс]
 Ты вучыш рыбу плаваць.
- Plenus rimarum.
 Plenus rimārum.
 [пле́нус ріма́рум]
 Увесь у трэшчынах (г. зн. балбатлівы).
- Plenus venter non studet libenter.
 [пле́нус вэ́нтэр нон сту́дэт лібэ́нтэр]
 Поўны жывот не вучыцца ахвотна; поўнае пуза да навукі глуха.
- Plerique ubi aliis maledicunt, faciunt convicium sibi.
 Plerīque ubi aliis maledīcunt, faciunt convicium sibi.
 [плері́квэ у́бі а́лііс маледі́кунт, фа́цыунт конві́цыум сі́бі]
 Зласловячы, многія людзі чэрняць самі сябе.
- Plures crapula, quam gladius.
 Plures crapŭla, quam gladius.
 [плю́рэс кра́пуля, квам ґля́діус]
 П’янства [губіць] мацней за меч.
- Pluris est oculatus testis unus, quam auriti decem.
 Pluris est oculātus testis unus, quam aurīti decem.
 [плю́ріс эст окуля́тус тэ́стіс у́нус, квам аўрі́ті дэ́цэм]
 Лепш адзін сведка, які бачыў, чым дзесяць, якія чулі; лепш адзін раз убачыць, чым дзесяць разоў пачуць.
- Plus exempla quam peccata nocent.
 Plus exempla quam peccāta nocent.
 [плюс эксэ́мпля квам пэкка́та но́цэнт]
 Прыклады прычыняюць больш шкоды, чым злачынствы; дрэнныя прыклады горш за памылкі
- Plus potest negare asinus, quam probare philosophus.
 Plus potest negāre asĭnus, quam probāre philosŏphus.
 [плюс по́тэст нэґа́рэ а́зінус, квам проба́рэ філё́софус]
 Асёл больш можа аспрэчыць, чым філосаф даказаць.
- Plus sonat, quam valet.
 [плюс со́нат, квам ва́лет]
 Больш звону, чым сэнсу.
- Plus stricto mendax offendit lingua mucrone.
 Plus stricto mendax offendit lingua mucrōne.
 [плюс стрі́кто мэ́ндакс оффэ́ндіт лі́нґва мукро́нэ]
 Хлуслівы язык шкодзіць мацней за аголены меч.
- Plus valet exiguus quam nullus ad atria clavus.
 [плюс ва́лет эксі́ґуус квам ну́ллюс ад а́тріа кля́вус]
 Лепш дрэнны замок у доме, чым ніякі.
- Plus valet in dextra passer quam quattuor extra.
 [плюс ва́лет ін дэ́кстра па́ссэр квам ква́ттуор э́кстра]
 Лепш адзін верабей у правай руцэ, чым чатыры ў паветры.
- Plus vident oculi quam oculus.
 Plus vident ocŭli quam ocŭlus.
 [плюс ві́дэнт о́кулі квам о́кулюс]
 Два вокі бачаць больш, чым адно.
- Plusve minusve.
 [плю́свэ міну́свэ]
 Больш-менш.
- Poculum, mane haustum, restaurat naturam exhaustam.
 Pocŭlum, mane haustum, restaurat natūram exhaustam.
 [по́кулюм, ма́нэ га́ўстум, рэста́ўрат нату́рам эксга́ўстам]
 Келіх, які выпілі з раніцы, аднаўляе моц.
- Pompa mortis magis terret, quam mors ipsa.
 [по́мпа мо́ртіс ма́ґіс тэ́ррэт, квам морс і́пса]
 Больш за саму смерць палохае тое, што яе суправаджае.
- Pomum compunctum cito corrumpit sibi junctum.
 Pomum compunctum cito corrumpit sibi iunctum.
 [по́мум компу́нктум цы́то корру́мпіт сі́бі ю́нктум]
 Гнілы яблык хутка псуе той, што ляжыць побач.
- Possum falli ut homo.
 [по́ссум фа́ллі ут го́мо]
 Як чалавек я магу памыляцца.
- Post cenam stabis aut mille passus meabis.
 Post cenam stabis aut mille passus meābis.
 [пост цэ́нам ста́біс аўт мі́лле па́ссус мэа́біс]
 Пасля абеду ўстанеш альбо тысячу крокаў адмераеш.
- Post factum nullum consilium.
 [пост фа́ктум ну́ллюм консі́ліум]
 Пасля зробленага не патрэбна ніякая парада.
- Post factum.
 [пост фа́ктум]
 Пасля падзеі.
- Post gaudia luctus.
 [пост ґа́ўдіа лю́ктус]
 Пасля радасці — плач.
- Post hoc non est propter hoc.
 [пост гок нон эст про́птэр гок]
 Пасла гэтага не значыць з-за гэтага.
- Post hoc, ergo propter hoc.
 [пост гок, э́рґо про́птэр гок]
 Пасля гэтага, значыць з прычыны гэтага.
- Post hominum memoriam.
 Post homĭnum memoriam.
 [пост го́мінум мэмо́ріам]
 Са спрадвечных часоў.
- Post mortem medicina.
 Post mortem medicīna.
 [пост мо́ртэм мэдіцы́на]
 Пасля смерці лячэнне.
- Post nubila Phoebus.
 Post nubĭla Phoebus.
 [пост ну́біля фэ́бус]
 Пасля хмар — Феб.
- Post nubila sol.
 Post nubĭla sol.
 [пост ну́біля соль]
 Пасля хмар — сонца.
- Post scriptum (P. S.).
 [пост скрі́птум]
 Пасля напісанага; пастскрыптум; прыпіска да ліста.
- Post tenebras lux.
 Post tenĕbras lux.
 [пост тэ́нэбрас люкс]
 Пасля цемры святло.
- Post tenebras spero lucem.
 Post tenĕbras spero lucem.
 [пост тэ́нэбрас спэ́ро лю́цэм]
 Спадзяюся на святло пасля цемры.
- Post vinum verba, post imbrem nascitur herba.
 Post vinum verba, post imbrem nascĭtur herba.
 [пост ві́нум вэ́рба, пост і́мбрэм на́сцытур гэ́рба]
 Пасля віна з'яўляюцца словы, пасля дажджу — трава.
- Postumus.
 Postŭmus.
 [по́стумус]
 Які нарадзіўся апошнім; самы малодшы; пасмяротны.
- Potior est, qui prior est.
 [по́тіор эст, кві прі́ор эст]
 Наймацнейшы той, хто першы.
- Potior visa est periculosa libertas quieto servitio.
 Potior visa est periculōsa libertas quiēto servitio.
 [по́тіор ві́за эст пэрікулё́за лібэ́ртас квіэ́то сэрві́цыо]
 Лепш свабода, поўная небяспекі, чым спакойнае рабства.
- Potius sero, quam numquam.
 [по́тіус сэ́ро, квам ну́мквам]
 Лепш позна, чым ніколі.
- Praemonitus praemunitus.
 Praemonĭtus praemunītus.
 [прэмо́нітус прэмуні́тус]
 Хто папярэджаны, той узброены.
- Praesentia minuit famam.
 [прэзэ́нцыа мі́нуіт фа́мам]
 Прысутнасць памяншае славу.
- Praestat aliquid superesse quam deesse.
 Praestat alĭquid superesse quam deesse.
 [прэ́стат а́ліквід супэрэ́ссэ квам дээ́ссэ]
 Лепш хай застанецца, чым не хопіць.
- Praestat cum dignitate cadere, quam cum ignominia vivere.
 Praestat cum dignitāte cadĕre, quam cum ignominia vivĕre.
 [прэ́стат кум діґніта́тэ ка́дэрэ, квам кум іґномі́ніа ві́вэрэ]
 Лепш загінуць з гонарам, чым жыць у ганьбе.
- Praeterita mutare non possumus.
 Praeterĭta mutāre non possŭmus.
 [прэтэ́ріта мута́рэ нон по́ссумус]
 Мы не можам змяніць мінулага.
- Praeterita omittamus.
 Praeterĭta omittāmus.
 [прэтэ́ріта омітта́мус]
 Давайце не будзем казаць пра мінулае.
- Praevenire melius est, quam praeveniri.
 Praevenīre melius est, quam praevenīri.
 [прэвэні́рэ мэ́ліус эст, квам прэвэні́рі]
 Лепш апярэдзіць, чым апярэдзяць цябе.
- Presente medico nihil nocet.
 Presente medĭco nihil nocet.
 [прэзэ́нтэ мэ́діко ні́гіль но́цэт]
 У прысутнасці ўрача нічога не шкодна.
- Prima facie.
 [прі́ма фа́цыэ]
 На першы погляд.
- Primoribus labris attingere aliquid.
 Primorĭbus labris attingĕre alĭquid.
 [прімо́рібус ля́бріс атті́нґэрэ а́ліквід]
 Дакрануцца да чаго-небудзь кончыкамі губ; павярхоўна пазнаёміцца з чым-небудзь.
- Primum agere.
 Primum agĕre.
 [прі́мум а́ґэрэ]
 Першым чынам дзейнічаць.
- Primum discere, deinde docere.
 Primum discĕre, deinde docēre.
 [прі́мум ді́сцэрэ, дэі́ндэ доцэ́рэ]
 Спачатку вучыцца, потым вучыць.
- Primum non nocere.
 Primum non nocēre.
 [прі́мум нон ноцэ́рэ]
 Перш за ўсё не шкодзіць.
- Primum vivere.
 Primum vivĕre.
 [прі́мум ві́вэрэ]
 Перш за ўсё жыць.
- Primus clamor atque impetus rem decernit.
 Primus clamor atque impĕtus rem decernit.
 [прі́мус кля́мор а́тквэ і́мпэтус рэм дэцэ́рніт]
 Першы націск і першыя крыкі вырашаюць справу.
- Primus inter pares.
 [прі́мус і́нтэр па́рэс]
 Першы сярод роўных.
- Principes mortales, res publica aeterna.
 Princĭpes mortāles, res publĭca aeterna.
 [прі́нцыпэс морта́лес, рэс пу́бліка этэ́рна]
 Кіраўнікі смяротныя, дзяржава вечная.
- Principia magna saepe parva in exitu.
 Principia magna saepe parva in exĭtu.
 [прінцы́піа ма́ґна сэ́пэ па́рва ін э́ксіту]
 Вялікі пачатак часта канчаецца малым вынікам.
- Principium — dimidium totius.
 Principium — dimidium totīus.
 [прінцы́піум — дімі́діум тоті́ус]
 Пачатак — палова ўсяго.
- Principium contradictionis.
 Principium contradictiōnis.
 [прінцы́піум контрадікцыо́ніс]
 Закон супярэчнасці.
- Principium et fons.
 [прінцы́піум эт фонс]
 Пачатак і крыніца.
- Prius quam exaudis ne judices.
 Prius quam exaudis ne judĭces. Prius quam exaudis ne iudices.
 [прі́ус квам экса́ўдіс нэ ю́діцэс]
 Не судзі, не выслухаўшы.
- Prius quam incipias, consulto opus est.
 [прі́ус квам інцы́піас, консу́льто о́пус эст]
 Перш чым пачаць, абдумай.
- Prius quam incipias, consulto, et ubi consulueris, mature factu opus est.
 Prius quam incipias, consulto, et ubi consuluĕris, matūre factu opus est.
 [прі́ус квам інцы́піас, консу́льто, эт у́бі консулю́эріс, мату́рэ фа́кту о́пус эст]
 Перш чым пачаць, абдумай, а калі абдумаеш, варта паспяшыць.
- Privata publicis postpone.
 Privāta publĭcis postpōne.
 [пріва́та пу́бліцыс постпо́нэ]
 Аддавай перавагу грамадскаму перад асабістым.
- Privatim.
 Privātim.
 [пріва́тім]
 Прыватна.
- Pro bono publico.
 Pro bono publĭco.
 [про бо́но пу́бліко]
 Дзеля агульнай выгады.
- Pro die.
 [про ді́э]
 На дзень (дзённая доза лекаў).
- Pro domo sua.
 [про до́мо су́а]
 Для сябе; у асабістых інтарэсах; у абарону сваіх спраў.
- Pro et contra.
 [про эт ко́нтра]
 За і супраць.
- Pro forma.
 [про фо́рма]
 Для формы; для выгляду.
- Pro memoria.
 [про мэмо́ріа]
 Для памяці, у памяць пра што-небудзь.
- Pro mundi beneficio.
 [про му́нді бэнэфі́цыо]
 На карысць свету.
- Pro patria et libertate.
 Pro patria et libertāte.
 [про па́тріа эт лібэрта́тэ]
 За айчыну і волю.
- Pro re nata.
 [про рэ на́та]
 Паводле акалічнасцей.
- Pro tanto.
 [про та́нто]
 Прапарцыянальна.
- Pro tempore.
 Pro tempŏre.
 [про тэ́мпорэ]
 Своечасова.
- Pro ut de lege.
 [про ут дэ ле́ґэ]
 Законным шляхам.
- Probatum est.
 Probātum est.
 [проба́тум эст]
 Адобрана; ухвалена.
- Proceras dejicit arbores procella vehemens.
 Procĕras dejĭcit arbŏres procella vehĕmens. Proceras deiicit arbores procella vehemens.
 [про́цэрас дэ́йіцыт а́рборэс процэ́лля вэ́гэмэнс]
 Моцная бура валіць нават высокія дрэвы.
- Procul dubio.
 [про́куль ду́біо]
 Без сумневу.
- Procul ex oculis — procul ex mente.
 Procul ex ocŭlis — procul ex mente.
 [про́куль экс о́куліс — про́куль экс мэ́нтэ]
 З вачэй далоў — з галавы прэч; з ваччу сышоў і з памяці зваліўся; як з вачэй, то і з думкі.
- Procul negotiis.
 [про́куль нэґо́цыіс]
 Удалечыні ад мітусні.
- Prodest cautela plus quam postrema querela.
 Prodest cautēla plus quam postrēma querēla.
 [про́дэст каўтэ́ля плюс квам пострэ́ма квэрэ́ля]
 Больш дапамагае своечасовая перасцярога, чым запозненыя папрокі.
- Propera pedem.
 Propĕra pedem.
 [про́пэра пэ́дэм]
 Прыспешвай.
- Propter invidiam.
 [про́птэр інві́діам]
 З зайздрасці.
- Propter necessitatem.
 Propter necessitātem.
 [про́птэр нэцэссіта́тэм]
 З прычыны неабходнасці.
- Proverbia — populorum sapientia.
 Proverbia — populōrum sapientia.
 [провэ́рбіа — популё́рум сапіэ́нцыа]
 Прыказкі — народная мудрасць.
- Prudentia saepe vitantur pericula.
 Prudentia saepe vitantur pericŭla.
 [прудэ́нцыа сэ́пэ віта́нтур пэрі́куля]
 Дзякуючы разважлівасці часта пазбягаецца небяспека.
- Pugnis et calceis, unguibus et rostro.
 Pugnis et calceis, unguĭbus et rostro.
 [пу́ґніс эт ка́льцэіс, у́нґу́ібус эт ро́стро]
 Кулакамі і нагамі, кіпцюрамі і дзюбай.
- Pulchre sedens melius agens.
 [пу́льхрэ сэ́дэнс мэ́ліус а́ґэнс]
 Добра абдумаеш — лепей зробіш; сем разоў мер і то не вер; перш правер, а потым вер.
- Pulchrum est praestare cuncta, nil exigere.
 Pulchrum est praestāre cuncta, nil exigĕre.
 [пу́льхрум эст прэста́рэ ку́нкта, ніль эксі́ґэрэ]
 Цудоўна ўсё даваць і нічога не патрабаваць узамен.
- Pulsate, et aperietur vobis.
 Pulsāte, et aperiētur vobis.
 [пульса́тэ, эт апэріэ́тур во́біс]
 Стукаеце, і вам адкрыюць.
- Punctum quaestionis.
 Punctum quaestiōnis.
 [пу́нктум квэстіо́ніс]
 Сутнасць пытання.
- Punctum saliens.
 [пу́нктум са́ліэнс]
 Галоўная сутнасць; самае галоўнае.
- Quae fuerunt vitia, mores sunt.
 Quae fuērunt vitia, mores sunt.
 [квэ фуэ́рунт ві́цыа, мо́рэс сунт]
 Што было заганамі, цяпер норавы.
- Quae nocent, docent.
 [квэ но́цэнт, до́цэнт]
 Што шкодзіць, тое вучыць.
- Quae non posuisti, ne tollas!
 [квэ нон позуі́сті, нэ то́лляс]
 Чаго не клаў, таго не бяры!
- Quaerite et inveniete.
 Quaerĭte et inveniēte.
 [квэ́рітэ эт інвэніэ́тэ]
 Шукайце і знойдзеце.
- Quaestio vixata.
 Quaestio vixāta.
 [квэ́стіо вікса́та]
 Балючае пытанне.
- Quale opus est, tale est praemium.
 [ква́ле о́пус эст, та́ле эст прэ́міум]
 Якая праца, такая і ўзнагарода.
- Qualia quisque geret, talia quisque feret.
 [ква́ліа кві́сквэ ґэ́рэт, та́ліа кві́сквэ фэ́рэт]
 Як хто будзе сябе паводзіць, так да яго будуць і ставіцца.
- Quam camus cassus, equus est melior mala passus.
 [квам ка́мус ка́ссус, э́квус эст мэ́ліор ма́ля па́ссус]
 Лепш конь благі, чым пустая аброць.
- Quam cara sint bona, homines carendo intellegunt.
 Quam cara sint bona, homĭnes carendo intellĕgunt.
 [квам ка́ра сінт бо́на, го́мінэс карэ́ндо інтэ́ллеґунт]
 Толькі пазбавіўшыся выгод, людзі разумеюць іх каштоўнасць.
- Quam difficile est crimen non prodere vultu.
 Quam difficĭle est crimen non prodĕre vultu.
 [квам діффі́цыле эст крі́мэн нон про́дэрэ ву́льту]
 Як цяжка не выдаць злачынства тварам.
- Quam semel errare, melius terve rogare.
 Quam semel errāre, melius terve rogāre.
 [квам сэ́мэль эрра́рэ, мэ́ліус тэ́рвэ роґа́рэ]
 Лепш тры разы спытаць, чым адзін раз памыліцца.
- Quanta patimur.
 Quanta patĭmur.
 [ква́нта па́тімур]
 Колькі перажываем.
- Quantum satis.
 [ква́нтум са́тіс]
 Колькі трэба; удосталь.
- Quem medicamenta non sanant, natura sanat.
 Quem medicamenta non sanant, natūra sanat.
 [квэм мэдікамэ́нта нон са́нант, нату́ра са́нат]
 Каго не лечаць лекі, лечыць прырода.
- Quem mos non rexit, vita non inclutus exit.
 Quem mos non rexit, vita non inclŭtus exit.
 [квэм мос нон рэ́ксіт, ві́та нон і́нклютус э́ксіт]
 Хто не трымаецца закону, зняслаўленым пойдзе на той свет.
- Qui bibit immodice vina, venena bibit.
 Qui bibit immodĭce vina, venēna bibit.
 [кві бі́біт іммо́діцэ ві́на, вэнэ́на бі́біт]
 Хто не ў меру п’е віно, той п’е атруту.
- Qui bona sectatur, prima bene surgit in hora.
 Qui bona sectātur, prima bene surgit in hora.
 [кві бо́на сэкта́тур, прі́ма бэ́нэ су́рґіт ін го́ра]
 Хто імкнецца да багацця, той устае рана.
- Qui canem alit exterum, hunc praeter lorum nil fit reliquum.
 Qui canem alit extĕrum, hunc praeter lorum nil fit relĭquum.
 [кві ка́нэм а́літ э́кстэрум, гунк прэ́тэр лё́рум ніль фіт рэ́ліквум]
 Хто корміць чужога сабаку, не мае нічога, акрамя ланцужка.
- Qui capit uxorem, litem capit atque dolorem.
 Qui capit uxōrem, litem capit atque dolōrem.
 [кві ка́піт уксо́рэм, лі́тэм ка́піт а́тквэ долё́рэм]
 Хто бярэ сабе жонку, той набывае сварку і гора.
- Qui cito laetatur, leviter dolet et lacrimatur.
 Qui cito laetātur, levĭter dolet et lacrimātur.
 [кві цы́то лета́тур, ле́вітэр до́лет эт лякріма́тур]
 Хто хутка радуецца, той лёгка смуткуе і плача.
- Qui comes est stulti, sibi saepe fit ipse labori.
 Qui comes est stulti, sibi saepe fit ipse labōri.
 [кві ко́мэс эст сту́льті, сі́бі сэ́пэ фіт і́псэ лябо́рі]
 Хто з’яўляецца сябрам дурня, той часта сам сабе шкодзіць.
- Qui gladio ferit, gladio perit.
 [кві ґля́діо фэ́ріт, ґля́діо пэ́ріт]
 Хто мячом ударае, ад мяча і гіне.
- Qui me amat, amat et canem meum.
 [кві мэ а́мат, а́мат эт ка́нэм мэ́ум]
 Хто любіць мяне, любіць і майго сабаку.
- Qui mittit stultum, differt sua commoda multum.
 Qui mittit stultum, differt sua commŏda multum.
 [кві мі́ттіт сту́льтум, ді́ффэрт су́а ко́ммода му́льтум]
 Хто пасылае дурня, той стварае сабе шмат нязручнасцей.
- Qui multum habet, plus cupit.
 [кві му́льтум га́бэт, плюс ку́піт]
 Які мае шмат, той жадае яшчэ больш.
- Qui nescit tacere, nescit et loqui.
 Qui nescit tacēre, nescit et loqui.
 [кві нэ́сцыт тацэ́рэ, нэ́сцыт эт лё́кві]
 Хто не ўмее маўчаць, не ўмее і размаўляць.
- Qui nimis propere, minus prospere.
 Qui nimis propĕre, minus prospĕre.
 [кві ні́міс про́пэрэ, мі́нус про́спэрэ]
 Хто занадта спяшаецца, той цярпіць няўдачу.
- Qui nimium probat, nihil probat.
 [кві ні́міум про́бат, ні́гіль про́бат]
 Хто даказвае занадта шмат, той нічога не даказвае.
- Qui nimium properat, serus absolvit.
 Qui nimium propĕrat, serus absolvit.
 [кві ні́міум про́пэрат, сэ́рус абсо́львіт]
 Хто занадта спяшаецца, той пазней завершыць.
- Qui non nobiscum, adversus nos est.
 [кві нон нобі́скум, адвэ́рсус нос эст]
 Хто не з намі, той супраць нас.
- Qui non proficit, deficit.
 Qui non profĭcit, defĭcit.
 [кві нон про́фіцыт, дэ́фіцыт]
 Хто не рухаецца наперад, той адстае.
- Qui potest consilium fugere, sapere idem potest.
 Qui potest consilium fugĕre, sapĕre idem potest.
 [кві по́тэст консі́ліум фу́ґэрэ, са́пэрэ і́дэм по́тэст]
 Разумны той, хто можа абысціся без парады.
- Qui pro quo.
 [кві про кво]
 Адзін замест другога; блытаніна.
- Qui quae vult dicit, quae non vult audiet.
 [кві квэ вульт ді́цыт, квэ нон вульт а́ўдіэт]
 Хто кажа, што жадае, пачуе, чаго і не жадае.
- Qui quaerit alta, is malum videtur quaerere.
 Qui quaerit alta, is malum vidētur quaerĕre.
 [кві квэ́ріт а́льта, іс ма́люм відэ́тур квэ́рэрэ]
 Хто шукае далёка, той шукае сабе бяду.
- Qui quaerit, inveniet, pulsanti aperietur.
 Qui quaerit, inveniet, pulsanti aperiētur.
 [кві квэ́ріт, інвэ́ніэт, пульса́нті апэріэ́тур]
 Хто шукае, той знойдзе, хто стукаецца, таму адкрыюць.
- Qui scribit, bis legit.
 [кві скрі́біт, біс ле́ґіт]
 Хто піша, той двойчы чытае; хто запісвае, той лепей запамінае.
- Qui se ipse laudat, cito derisorem invenit.
 Qui se ipse laudat, cito derisōrem invĕnit.
 [кві сэ і́псэ ля́ўдат, цы́то дэрізо́рэм і́нвэніт]
 Хто сам сябе хваліць, той хутка знаходзіць насмешніка.
- Qui semel furatur, semper fur habetur.
 Qui semel furātur, semper fur habētur.
 [кві сэ́мэль фура́тур, сэ́мпэр фур габэ́тур]
 Хто хоць раз украў, заўсёды будзе лічыцца злодзеем.
- Qui seminat mala, metet mala.
 Qui semĭnat mala, metet mala.
 [кві сэ́мінат ма́ля, мэ́тэт ма́ля]
 Хто сее зло, той зло і пажне.
- Qui sibi semitam non sapiunt, alteri non monstrant viam.
 Qui sibi semĭtam non sapiunt, altĕri non monstrant viam.
 [кві сі́бі сэ́мітам нон са́піунт, а́льтэрі нон мо́нстрант ві́ам]
 Хто сабе сцежку не пракладзе, той нікому не пакажа шлях.
- Qui sine peccato est?
 Qui sine peccāto est?
 [кві сі́нэ пэкка́то эст]
 Хто без граху?
- Qui tangit picem, contaminabitur.
 Qui tangit picem, contaminabĭtur.
 [кві та́нґіт пі́цэм, контаміна́бітур]
 Хто дакранаецца да смалы, запэцкаецца.
- Qui timet insidias omnes, nullas incidit.
 Qui timet insidias omnes, nullas incĭdit.
 [кві ті́мэт інсі́діас о́мнэс, ну́лляс і́нцыдіт]
 Хто баіцца ўсякай пасткі, той не трапляе ні ў адну з іх.
- Qui totum vult, totum perit.
 [кві то́тум вульт, то́тум пэ́ріт]
 Хто ўсяго жадае, усё губляе.
- Qui ventum seminat, turbinem metet.
 Qui ventum semĭnat, turbĭnem metet.
 [кві вэ́нтум сэ́мінат, ту́рбінэм мэ́тэт]
 Хто сее вецер, той пажне буру.
- Qui vitat molam, vitat farinam.
 Qui vitat molam, vitat farīnam.
 [кві ві́тат мо́лям, ві́тат фарі́нам]
 Хто пазбягае млына, пазбягае і мукі́.
- Qui vitulum tollet, taurum subduxerit idem.
 Qui vitŭlum tollet, taurum subduxĕrit idem.
 [кві ві́тулюм то́ллет, та́ўрум субду́ксэріт і́дэм]
 Хто зносіць цяля, той украдзе і быка.
- Quibuscumque viis.
 [квібуску́мквэ ві́іс]
 Любымі шляхамі.
- Quid ipse sis, non guid habearis, interest.
 Quid ipse sis, non guid habeāris, intĕrest.
 [квід і́псэ сіс, нон ґу́ід габэа́ріс, і́нтэрэст]
 Важна, які ты на самай справе, а не за каго цябе прымаюць.
- Quid potui, feci.
 [квід по́туі, фэ́цы]
 Што мог, я зрабіў.
- Quidquid agis, prudenter agas et respice finem.
 Quidquid agis, prudenter agas et respĭce finem.
 [кві́дквід а́ґіс, прудэ́нтэр а́ґас эт рэ́спіцэ фі́нэм]
 Што б ты ні рабіў, рабі разумна і май на ўвазе вынік.
- Quidquid est plus quam necesse, possidentes deprimit.
 Quidquid est plus quam necesse, possidentes deprĭmit.
 [кві́дквід эст плюс квам нэцэ́ссэ, поссідэ́нтэс дэ́пріміт]
 Усё, што звыш неабходнага, губіць уладальнікаў.
- Quidquid in buccam venerit, stultus loquitur.
 Quidquid in buccam venĕrit, stultus loquĭtur.
 [кві́дквід ін бу́ккам вэ́нэріт, сту́льтус лё́квітур]
 Дурны гаворыць усё, што прыйдзе на думку.
- Quidquid latet, apparebit.
 Quidquid latet, apparēbit.
 [кві́дквід ля́тэт, аппарэ́біт]
 Таемнае становіцца відавочным.
- Quidquid nummis praesentibus opta, et fiet.
 Quidquid nummis praesentĭbus opta, et fiet.
 [кві́дквід ну́мміс прэзэ́нтібус о́пта, эт фі́эт]
 Маючы грошы, жадай усяго, чаго хочаш, і яно збудзецца.
- Quidquid praecipies esto brevis.
 [кві́дквід прэцы́піэс э́сто брэ́віс]
 Чаму б ты ні вучыў, будзь сціслы.
- Quidquid vides, currit cum tempore.
 Quidquid vides, currit cum tempŏre.
 [кві́дквід ві́дэс, ку́рріт кум тэ́мпорэ]
 Усё, што ты бачыш, праходзіць з часам.
- Quilibet fortunae suae faber.
 Quilĭbet fortūnae suae faber.
 [кві́лібэт форту́нэ су́э фа́бэр]
 Кожны сам каваль свайго шчасця.
- Quis hominum sine vitiis?
 Quis homĭnum sine vitiis?
 [квіс го́мінум сі́нэ ві́цыіс]
 Хто з людзей без заган?
- Quisque suos patimur manes.
 Quisque suos patĭmur manes.
 [кві́сквэ су́ос па́тімур ма́нэс]
 Кожны з нас нясе сваю кару.
- Quisquis homo bene scit, ipsum quo calceus urget.
 [кві́сквіс го́мо бэ́нэ сцыт, і́псум кво ка́льцэус у́рґэт]
 Кожны чалавек добра ведае, дзе яму цісне чаравік.
- Quo plus honoris, eo plus oneris.
 Quo plus honōris, eo plus onĕris.
 [кво плюс гоно́ріс, эо плюс о́нэріс]
 Чым больш гонару, тым большы цяжар.
- Quo plus sunt potae, plus sitiuntur aquae.
 [кво плюс сунт по́тэ, плюс сіцыу́нтур а́квэ]
 Чым больш п’юць ваду, тым больш хочацца.
- Quo quisque est doctor, eo est modestior.
 [кво кві́сквэ эст до́ктор, эо эст модэ́стіор]
 Наколькі чалавек адукаваны, настолькі ён сціплы.
- Quo timoris minus est, eo minus ferme periculi est.
 Quo timōris minus est, eo minus ferme pericŭli est.
 [кво тімо́ріс мі́нус эст, эо мі́нус фэ́рмэ пэрі́кулі эст]
 Чым менш страх, тым менш звычайна небяспека.
- Quo vadis?
 [кво ва́діс]
 Куды ідзеш?
- Quod caret alterna requie, durabile non est.
 Quod caret alterna requie, durabĭle non est.
 [квод ка́рэт альтэ́рна рэ́квіэ, дура́біле нон эст]
 Што не чаргуецца з адпачынкам, не бывае працглым.
- Quod cibus aliis, aliis est atrum venenum.
 Quod cibus aliis, aliis est atrum venēnum.
 [квод цы́бус а́лііс, а́лііс эст а́трум вэнэ́нум]
 Што для адных — ежа, для другіх — згубная атрута.
- Quod cito fit, cito perit.
 [квод цы́то фіт, цы́то пэ́ріт]
 Што хутка робіцца, хутка гіне.
- Quod clausum in pectore, hoc in lingua promptum habeo.
 Quod clausum in pectŏre, hoc in lingua promptum habeo.
 [квод кля́ўзум ін пэ́кторэ, гок ін лі́нґва про́мптум га́бэо]
 Што ўтоена ў сэрцы, тое маю на языку.
- Quod dubitas, ne feceris!
 Quod dubĭtas, ne fecĕris!
 [квод ду́бітас, нэ фэ́цэріс]
 Сумняваешся — не рабі!
- Quod erat demonstrandum (q. e. d.).
 [квод э́рат дэмонстра́ндум]
 Што і патрабавалася давесці.
- Quod erat faciendum.
 [квод э́рат фацыэ́ндум]
 Што і патрабавалася зрабіць.
- Quod fuit, numquam revertetur.
 Quod fuit, numquam revertētur.
 [квод фу́іт, ну́мквам рэвэртэ́тур]
 Што было, тое ніколі не вернецца.
- Quod habet, non numerat.
 Quod habet, non numĕrat.
 [квод га́бэт, нон ну́мэрат]
 Што хто мае, таго не цэніць.
- Quod hodie non est, cras erit.
 [квод го́діэ нон эст, крас э́ріт]
 Чаго няма сёння, будзе заўтра.
- Quod in corde sobrii, id est in lingua ebrii.
 [квод ін ко́рдэ со́бріі, ід эст ін лі́нґва э́бріі]
 Што цвярозы думае, п'яны скажа.
- Quod licet Jovi, non licet bovi.
 Quod licet Iovi, non licet bovi.
 [квод лі́цэт ё́ві, нон лі́цэт бо́ві]
 Што дазволена Юпіцеру, тое не дазволена быку.
- Quod nego.
 [квод нэ́ґо]
 Зусім не; ні ў якім разе.
- Quod non est in actis, non est in mundo.
 [квод нон эст ін а́ктіс, нон эст ін му́ндо]
 Чаго няма ў дакументах, таго няма і на свеце.
- Quod non licet feminis, aeque non licet viris.
 Quod non licet femĭnis, aeque non licet viris.
 [квод нон лі́цэт фэ́мініс, э́квэ нон лі́цэт ві́ріс]
 Што не дазволена жанчынам, таксама не дазволена мужчынам.
- Quod non licet, acrius urit.
 [квод нон лі́цэт, а́кріус у́ріт]
 Недазволенае прыцягвае мацней.
- Quod non videt oculus, cor non dolet.
 Quod non videt ocŭlus, cor non dolet.
 [квод нон ві́дэт о́кулюс, кор нон до́лет]
 Чаго не бачыць вока, пра тое сэрца не смуткуе.
- Quod probe notandum.
 [квод про́бэ нота́ндум]
 Што варта добра заўважыць.
- Quod satis est, cui contingit, nil amplius optet.
 [квод са́тіс эст, ку́і конті́нґіт, ніль а́мпліус о́птэт]
 У кожнага ёсць дастаткова, не трэба жадаць большага.
- Quod satis est, plus quam satis est.
 [квод са́тіс эст, плюс квам са́тіс эст]
 Чаго дастаткова, таго ўжо занадта.
- Quod tibi fieri non vis, alteri ne feceris.
 Quod tibi fiĕri non vis, altĕri ne fecĕris.
 [квод ті́бі фі́эрі нон віс, а́льтэрі нэ фэ́цэріс]
 Не рабі іншаму таго, чаго не жадаеш сабе.
- Quod tollere velles.
 Quod tollĕre velles.
 [квод то́ллерэ вэ́ллес]
 Што хацелася б прыбраць.
- Quod uni dixeris, omnibus dixeris.
 Quod uni dixĕris, omnĭbus dixĕris.
 [квод у́ні ді́ксэріс, о́мнібус ді́ксэріс]
 Што скажаш аднаму, скажаш усім.
- Quos ego!
 [квос э́ґо]
 Я вас!
- Quot capita, tot sensus.
 Quot capĭta, tot sensus.
 [квот ка́піта, тот сэ́нсус]
 Колькі галоў, гэтулькі розумаў.
- Quot homines, tot sententiae.
 Quot homĭnes, tot sententiae.
 [квот го́мінэс, тот сэнтэ́нцыэ]
 Колькі людзей, столькі поглядаў.
- Quovis modo.
 [кво́віс мо́до]
 Любым спосабам.
- Radices litterarum amarae sunt, fructus dulces.
 Radīces litterārum amārae sunt, fructus dulces.
 [раді́цэс літтэра́рум ама́рэ сунт, фру́ктус ду́льцэс]
 Карані навук горкія, плады салодкія.
- Radix saepe mala producit pessima mala.
 Radix saepe mala prodūcit pessĭma mala.
 [ра́дікс сэ́пэ ма́ля проду́цыт пэ́ссіма ма́ля]
 Ад дрэннага кораня часта бываюць вельмі дрэнныя яблыкі.
- Rara avis.
 [ра́ра а́віс]
 Рэдкая птушка.
- Raro lupi lenti praebentur fercula denti.
 Raro lupi lenti praebentur fercŭla denti.
 [ра́ро лю́пі ле́нті прэбэ́нтур фэ́ркуля дэ́нті]
 Рэдка гультаяватаму ваўку ў рот трапляе ежа.
- Rastro dentato prata parata dato.
 Rastro dentāto prata parāta dato.
 [ра́стро дэнта́то пра́та пара́та да́то]
 Вострай матыкай апрацоўвай саспелыя сенажаці; касі сенажаці, калі паспелі.
- Ratio contra vim parum valet.
 [ра́цыо ко́нтра вім па́рум ва́лет]
 Мала можа розум у параўнанні з сілай.
- Re labor est dulcis, quia non pluit usus hiulcis.
 [рэ ля́бор эст ду́льцыс, кві́а нон плю́іт у́зус гіу́льцыс]
 Праца карысная, таму што дабро не льецца дажджом.
- Re succumbere non oportebat verbis gloriantem.
 Re succumbĕre non oportēbat verbis gloriantem.
 [рэ сукку́мбэрэ нон опортэ́бат вэ́рбіс ґлёріа́нтэм]
 Не трэба было здавацца на справе таму, хто выхваляўся на словах.
- Re, non verbis.
 [рэ, нон вэ́рбіс]
 Справай, а не словамі.
- Rebus dictantibus.
 Rebus dictantĭbus.
 [рэ́бус дікта́нтібус]
 Па патрабаванні рэчаў; як дыктуюць акалічнасці; як патрабуе рэчаіснасць.
- Rebus in adversis melius sperare memento.
 Rebus in adversis melius sperāre memento.
 [рэ́бус ін адвэ́рсіс мэ́ліус спэра́рэ мэмэ́нто]
 У няшчасці спадзявайся на лепшае.
- Recte faciendo neminem time.
 Recte faciendo nemĭnem time.
 [рэ́ктэ фацыэ́ндо нэ́мінэм ті́мэ]
 Калі сумленна дзейнічаеш, нікога не бойся.
- Recte facti fecisse merces est.
 [рэ́ктэ фа́кті фэцы́ссэ мэ́рцэс эст]
 Узнагародай за добрую справу служыць яе здзяйсненне.
- Recto tono.
 [рэ́кто то́но]
 Спакойным голасам.
- Redde, quod debes.
 [рэ́ддэ, квод дэ́бэс]
 Аддай, што павінен.
- Reddere vitam pro patria.
 Reddĕre vitam pro patria.
 [рэ́ддэрэ ві́там про па́тріа]
 Аддаць жыццё за радзіму.
- Reductio ad absurdum.
 [рэду́кцыо ад абсу́рдум]
 Давядзенне да абсурду; давядзенне да недарэчнасці.
- Rem cum cura age.
 [рэм кум ку́ра а́ґэ]
 Вядзі справу дбайна.
- Rem verba sequentur.
 [рэм вэ́рба сэквэ́нтур]
 За словам пойдзе ўслед справа.
- Remotis testibus.
 Remōtis testĭbus.
 [рэмо́тіс тэ́стібус]
 Без сведак.
- Repetitio est mater studiorum.
 Repetitio est mater studiōrum.
 [рэпэті́цыо эст ма́тэр студіо́рум]
 Паўтарэнне — маці навучання.
- Reprehensio calumnia vacare debet.
 Reprehensio calumnia vacāre debet.
 [рэпрэгэ́нсіо калю́мніа вака́рэ дэ́бэт]
 Крытыка павінна быць вольнай ад паклёпу.
- Rerum cognoscere causas.
 Rerum cognoscĕre causas.
 [рэ́рум коґно́сцэрэ ка́ўзас]
 Пазнаваць прычыны рэчаў.
- Rerum natura nullam nobis dedit cognitionem finium.
 Rerum natūra nullam nobis dedit cognitiōnem finium.
 [рэ́рум нату́ра ну́ллям но́біс дэ́діт коґніцыо́нэм фі́ніум]
 Прырода не дала нам веды пра межы рэчаў.
- Rerum novarum studium.
 Rerum novārum studium.
 [рэ́рум нова́рум сту́діум]
 Імкненне да навізны.
- Res inquieta est in se ipsam felicitas.
 Res inquiēta est in se ipsam felicĭtas.
 [рэс інквіэ́та эст ін сэ і́псам фэлі́цытас]
 Шчасце само па сабе справа неспакойная.
- Res ipsa loquitur.
 Res ipsa loquĭtur.
 [рэс і́пса лё́квітур]
 Справа кажа сама за сябе.
- Res mala vir malus est, mala femina pessima res est.
 Res mala vir malus est, mala femĭna pessĭma res est.
 [рэс ма́ля вір ма́люс эст, ма́ля фэ́міна пэ́ссіма рэс эст]
 Дрэнны муж — палова бяды, дрэнная жонка — цэлая бяда.
- Res omnis aetatis.
 Res omnis aetātis.
 [рэс о́мніс эта́тіс]
 Справа ўсяго жыцця.
- Res tua agitur.
 Res tua agĭtur.
 [рэс ту́а а́ґітур]
 Гаворка ідзе пра цябе.
- Respice finem.
 Respĭce finem.
 [рэ́спіцэ фі́нэм]
 Прадугледжвай вынік.
- Restitutio ad integrum.
 Restitutio ad intĕgrum.
 [рэстіту́цыо ад і́нтэґрум]
 Поўнае аднаўленне.
- Restrictive et conditionaliter.
 Restrictīve et conditionalĭter.
 [рэстрікті́вэ эт кондіцыона́літэр]
 Абмежавана і ўмоўна.
- Reti ventos venari.
 Reti ventos venāri.
 [рэ́ті вэ́нтос вэна́рі]
 Сеткай лавіць вецер.
- Ridendo dicere severum.
 Ridendo dicĕre sevērum.
 [рідэ́ндо ді́цэрэ сэвэ́рум]
 Смеючыся, гаварыць пра сур’ёзнае.
- Ridens verum dicere.
 Ridens verum dicĕre.
 [рі́дэнс вэ́рум ді́цэрэ]
 Смеючыся, гаварыць праўду.
- Risu corruere.
 Risu corruĕre.
 [рі́зу корру́эрэ]
 Падаць ад смеху.
- Risu emorior.
 [рі́зу эмо́ріор]
 Паміраю ад смеху.
- Risu inepto res ineptior nulla est.
 [рі́зу інэ́пто рэс інэ́птіор ну́лля эст]
 Няма нічога дурней за дурны смех.
- Roganti melius quam imperanti pareas.
 [роґа́нті мэ́ліус квам імпэра́нті па́рэас]
 Хутчэй паслухаеш таго, хто просіць, чым таго, хто загадвае.
- Sacrae ruinae.
 Sacrae ruīnae.
 [са́крэ руі́нэ]
 Святыя руіны.
- Saeculi vitia, non hominis.
 Saecŭli vitia, non homĭnis.
 [сэ́кулі ві́цыа, нон го́мініс]
 Недахопы стагоддзя, а не чалавека.
- Saeculorum novus nascitur ordo.
 Saeculōrum novus nascĭtur ordo.
 [сэкулё́рум но́вус на́сцытур о́рдо]
 Нараджаецца новы парадак стагоддзяў.
- Saepe dissimulare satius, quam vel ulcisci fuit.
 Saepe dissimulāre satius, quam vel ulcisci fuit.
 [сэ́пэ діссімуля́рэ са́тіус, квам вэль ульцы́сцы фу́іт]
 Часта лепш было не звяртаць увагі, чым помсціць.
- Saepe est etiam olitor valde opportune locutus.
 Saepe est etiam olĭtor valde opportūne locūtus.
 [сэ́пэ эст э́цыам о́літор ва́льдэ оппорту́нэ лёку́тус]
 Часта нават агароднік вельмі ўдала скажа.
- Saepe est etiam sub palliolo sordido sapientia.
 Saepe est etiam sub palliŏlo sordĭdo sapientia.
 [сэ́пэ эст э́цыам суб паллі́олё со́рдідо сапіэ́нцыа]
 Часта і пад брудным адзеннем тоіцца мудрасць.
- Saepe est sub pallio sordido sapientia.
 Saepe est sub pallio sordĭdo sapientia.
 [сэ́пэ эст суб па́лліо со́рдідо сапіэ́нцыа]
 Часта пад брудным рыззём хаваецца мудрасць.
- Saepe facit pietas hoc, [quod] nequit ipsa potestas.
 Saepe facit piĕtas hoc, [quod] nequit ipsa potestas.
 [сэ́пэ фа́цыт пі́этас гок, [квод] нэ́квіт і́пса потэ́стас]
 Часта дабрыня робіць тое, [чаго] не можа зрабіць улада.
- Saepe mora est melior.
 [сэ́пэ мо́ра эст мэ́ліор]
 Часта прамаруджанне карысна.
- Saepe summa ingenia in occulto latent.
 [сэ́пэ су́мма інґэ́ніа ін окку́льто ля́тэнт]
 Часта вялікія таленты ўтоены.
- Sagitta interdum resiliens percutit dirigentem.
 Sagitta interdum resiliens percŭtit dirigentem.
 [саґі́тта інтэ́рдум рэзі́ліэнс пэ́ркутіт діріґэ́нтэм]
 Часам адбітая страла забівае таго, хто пусціў яе.
- Sal patriae pluris faciendus, quam hospitis mensa.
 Sal patriae pluris faciendus, quam hospĭtis mensa.
 [саль па́тріэ плю́ріс фацыэ́ндус, квам го́спітіс мэ́нса]
 Соль радзімы варта шанаваць больш, чым абед у чужаземца.
- Saltare ad tibiam alicujus.
 Saltāre ad tibiam alicūjus. Saltare ad tibiam alicuius.
 [сальта́рэ ад ті́біам аліку́йус]
 Танцаваць пад чыюсьці флейту.
- Salus patriae suprema lex.
 Salus patriae suprēma lex.
 [са́люс па́тріэ супрэ́ма лекс]
 Дабрабыт айчыны — найвышэйшы закон.
- Salus populi suprema lex.
 Salus popŭli suprēma lex.
 [са́люс по́пулі супрэ́ма лекс]
 Дабрабыт народа — найвышэйшы закон.
- Salutis gratia.
 Salūtis gratia.
 [салю́тіс ґра́цыа]
 Для бяспекі.
- Salvavi animam meam.
 Salvāvi anĭmam meam.
 [сальва́ві а́німам мэ́ам]
 Я выратаваў сваю душу.
- Salve!
 [са́львэ]
 Добры дзень!
- Salvo honore.
 Salvo honōre.
 [са́льво гоно́рэ]
 Без шкоды для гонару.
- Sancta sanctorum.
 Sancta sanctōrum.
 [са́нкта санкто́рум]
 Святая святых.
- Sanior est pisce.
 [са́ніор эст пі́сцэ]
 Здаравейшы за рыбу.
- Sano non paret dolor, aegro quantus amaret.
 Sano non paret dolor, aegro quantus amāret.
 [са́но нон па́рэт до́лёр, э́ґро ква́нтус ама́рэт]
 Здаровы не адчувае болю, які ўласцівы хвораму.
- Sapere aude.
 Sapĕre aude.
 [са́пэрэ а́ўдэ]
 Асмелься быць мудрым.
- Sapiens animus numquam tumet.
 Sapiens anĭmus numquam tumet.
 [са́піэнс а́німус ну́мквам ту́мэт]
 Разумны ніколі не зазнаецца.
- Sapiens bonum fert modice, fortiter malum.
 Sapiens bonum fert modĭce, fortĭter malum.
 [са́піэнс бо́нум фэрт мо́діцэ, фо́ртітэр ма́люм]
 Мудры пераносіць шчасце стрымана, а няшчасце — мужна.
- Sapiens dominabitur astris.
 Sapiens dominabĭtur astris.
 [са́піэнс доміна́бітур а́стріс]
 Мудры будзе панаваць над зоркамі.
- Sapiens est mutare consilium.
 Sapiens est mutāre consilium.
 [са́піэнс эст мута́рэ консі́ліум]
 Разумны не саромеецца змяніць сваё меркаванне.
- Sapiens ipse fingit fortunam sibi.
 Sapiens ipse fingit fortūnam sibi.
 [са́піэнс і́псэ фі́нґіт форту́нам сі́бі]
 Мудры сам стварае ўласнае шчасце.
- Sapiens nil affirmat, quod non probet.
 [са́піэнс ніль аффі́рмат, квод нон про́бэт]
 Разумны нічога не сцвярджае без доказаў.
- Sapiens semper beatus est.
 Sapiens semper beātus est.
 [са́піэнс сэ́мпэр бэа́тус эст]
 Мудрэц заўсёды шчаслівы.
- Sapienti sat.
 [сапіэ́нті сат]
 Разумнаму досыць; разумны зразумее.
- Sapientia felicitas.
 Sapientia felicĭtas.
 [сапіэ́нцыа фэлі́цытас]
 Мудрасць — гэта шчасце.
- Sapientia in exitu canitur.
 Sapientia in exĭtu canĭtur.
 [сапіэ́нцыа ін э́ксіту ка́нітур]
 Розум хваляць, калі справа закончана.
- Sapientia vino obumbratur.
 Sapientia vino obumbrātur.
 [сапіэ́нцыа ві́но обумбра́тур]
 Розум зацямняецца віном.
- Satis eloquentiae, sapientiae parum.
 [са́тіс элёквэ́нцыэ, сапіэ́нцыэ па́рум]
 Красамоўства досыць, мудрасці мала.
- Satis superque.
 [са́тіс супэ́рквэ]
 Досыць і больш за досыць.
- Satis verborum.
 Satis verbōrum.
 [са́тіс вэрбо́рум]
 Даволі слоў.
- Satius est sero te, quam numquam, discere.
 Satius est sero te, quam numquam, discĕre.
 [са́тіус эст сэ́ро тэ, квам ну́мквам, ді́сцэрэ]
 Лепш табе вучыцца позна, чым ніколі.
- Satius est supervacua discere, quam nihil.
 Satius est supervacua discĕre, quam nihil.
 [са́тіус эст супэрва́куа ді́сцэрэ, квам ні́гіль]
 Лепш вывучыць лішняе, чым нічога не вывучыць.
- Satur venter non studet libenter.
 [са́тур вэ́нтэр нон сту́дэт лібэ́нтэр]
 Сытае пуза да вучэння глуха.
- Scelere velandum est scelus.
 Scelĕre velandum est scelus.
 [сцэ́лерэ вэля́ндум эст сцэ́люс]
 Пакрываць злачынства ёсць злачынства.
- Scientia difficilis, sed fructuosa.
 Scientia difficĭlis, sed fructuōsa.
 [сцыэ́нцыа діффі́цыліс, сэд фруктуо́за]
 Навука цяжкая, але плённая.
- Scientia nihil est, quam veritatis imago.
 Scientia nihil est, quam veritātis imāgo.
 [сцыэ́нцыа ні́гіль эст, квам вэріта́тіс іма́ґо]
 Веды ёсць нішто іншае, як адлюстраванне праўды.
- Scientia potentia est.
 [сцыэ́нцыа потэ́нцыа эст]
 Веды — моц.
- Scientia vinces.
 [сцыэ́нцыа ві́нцэс]
 Ведамі ты пераможаш.
- Scio me nihil scire.
 [сцы́о мэ ні́гіль сцы́рэ]
 Я ведаю, што нічога не ведаю.
- Scopae recentiores semper meliores.
 Scopae recentiōres semper meliōres.
 [ско́пэ рэцэнтіо́рэс сэ́мпэр мэліо́рэс]
 Новыя мётлы заўсёды лепш.
- Scripta manent in saecula saeculurum.
 Scripta manent in saecŭla saeculūrum.
 [скрі́пта ма́нэнт ін сэ́куля сэкулю́рум]
 Напісанае застанецца на векі вечныя.
- Secreto amicos admone, lauda palam.
 Secrēto amīcos admŏne, lauda palam.
 [сэкрэ́то амі́кос а́дмонэ, ля́ўда па́лям]
 Ганьбуй сяброў сам-насам, а хвалі публічна.
- Sed semel insanivimus omnes.
 Sed semel insanivīmus omnes.
 [сэд сэ́мэль інсаніві́мус о́мнэс]
 Аднойчы мы ўсе бываем вар’ятамі.
- Seditio civium hostium est occasio.
 [сэді́цыо цы́віум го́стіум эст окка́зіо]
 Нязгода грамадзян — нагода для ворагаў.
- Semel in laqueum vulpes.
 [сэ́мэль ін ля́квэум ву́льпэс]
 Калі-небудзь ліса [трапляе] у пастку.
- Semper avarus eget.
 Semper avārus eget.
 [сэ́мпэр ава́рус э́ґэт]
 Скупы заўсёды мае патрэбу.
- Semper fidelis.
 Semper fidēlis.
 [сэ́мпэр фідэ́ліс]
 Заўсёды верны.
- Semper graculus assidet graculo.
 Semper gracŭlus assĭdet gracŭlo.
 [сэ́мпэр ґра́кулюс а́ссідэт ґра́кулё]
 Галка заўсёды сядзіць побач з галкай.
- Semper idem.
 [сэ́мпэр і́дэм]
 Заўсёды той жа, нязменна той жа; заўсёды адно і тое ж, усё тое ж.
- Semper in motu.
 [сэ́мпэр ін мо́ту]
 Заўжды ў руху.
- Semper paratus.
 Semper parātus.
 [сэ́мпэр пара́тус]
 Заўсёды гатовы.
- Semper Saturnalia agere.
 Semper Saturnalia agĕre.
 [сэ́мпэр сатурна́ліа а́ґэрэ]
 Заўсёды святкаваць Сатурналіі.
- Semper virens.
 [сэ́мпэр ві́рэнс]
 Вечна малады.
- Semper vocis et silentii temperamentum tene.
 [сэ́мпэр во́цыс эт сіле́нцыі тэмпэрамэ́нтум тэ́нэ]
 У размове і маўчанні заўсёды прытрымлівайся ўмеранасці.
- Seni desunt vires, juveni — scientiae.
 Seni desunt vires, juvĕni — scientiae. Seni desunt vires, iuveni — scientiae.
 [сэ́ні дэ́зунт ві́рэс, ю́вэні — сцыэ́нцыэ]
 Старому бракуе сіл, юнаку — ведаў.
- Sensus veris.
 [сэ́нсус вэ́ріс]
 Пачуццё вясны.
- Sequitur superbos ultor a tergo deus.
 Sequĭtur superbos ultor a tergo deus.
 [сэ́квітур супэ́рбос у́льтор а тэ́рґо дэ́ус]
 Ганарыстых пераследуе помста Божая.
- Sera nunquam est ad bonos mores via.
 [сэ́ра ну́нквам эст ад бо́нос мо́рэс ві́а]
 Ніколі не позна пачаць сумленнае жыццё.
- Sera parsimonia in fundo est.
 [сэ́ра парсімо́ніа ін фу́ндо эст]
 Позна берагчы, калі відаць дно.
- Sereno quoque coelo aliquando tonat.
 Serēno quoque coelo aliquando tonat.
 [сэрэ́но кво́квэ цэ́лё аліква́ндо то́нат]
 І ў ясным небе бывае гром.
- Seris venit usus ab annis.
 [сэ́ріс вэ́ніт у́зус аб а́нніс]
 Вопыт прыходзіць з гадамі.
- Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis.
 Sermo datur cunctis, anĭmi sapientia paucis.
 [сэ́рмо да́тур ку́нктіс, а́німі сапіэ́нцыа па́ўцыс]
 Мова даецца ўсім, мудрасць — мала каму.
- Sermo est imago animi.
 Sermo est imāgo anĭmi.
 [сэ́рмо эст іма́ґо а́німі]
 Мова — адлюстраванне душы.
- Sermone eo uti debemus, qui innatus est nobis.
 Sermōne eo uti debēmus, qui innātus est nobis.
 [сэрмо́нэ эо у́ті дэбэ́мус, кві інна́тус эст но́біс]
 Размаўляць трэба на той мове, якая з’яўляецца для нас роднай.
- Sero est in periculis consilium quaerere.
 Sero est in pericŭlis consilium quaerĕre.
 [сэ́ро эст ін пэрі́куліс консі́ліум квэ́рэрэ]
 Позна шукаць параду ў час небяспекі.
- Sero paras stabulum tauros jam fure trahente.
 Sero paras stabŭlum tauros jam fure trahente. Sero paras stabulum tauros iam fure trahente.
 [сэ́ро па́рас ста́булюм та́ўрос ям фу́рэ трагэ́нтэ]
 Позна будаваць хлеў, калі злодзей ужо цягне валоў.
- Sero sapiunt Phryges.
 [сэ́ро са́піунт фрі́ґэс]
 Фрыгійцы вучацца занадта позна.
- Sero venientibus ossa.
 Sero venientĭbus ossa.
 [сэ́ро вэніэ́нтібус о́сса]
 Хто позна прыходзіць, таму — косці.
- Sero, verum aliquando tamen.
 [сэ́ро, вэ́рум аліква́ндо та́мэн]
 Са спазненнем, але праўда нарэшце [выяўляецца].
- Serram cum aliquo ducere.
 Serram cum alĭquo ducĕre.
 [сэ́ррам кум а́лікво ду́цэрэ]
 Пілаваць з кім-небудзь; сварыцца; спрачацца.
- Serva me, servabo te.
 Serva me, servābo te.
 [сэ́рва мэ, сэрва́бо тэ]
 Дапамажы мне — дапамагу табе.
- Servitus est postremum malorum omnium.
 Servĭtus est postrēmum malōrum omnium.
 [сэ́рвітус эст пострэ́мум малё́рум о́мніум]
 Няволя — найвялікшае з усіх няшчасцяў.
- Si cuculum doceas, non ejus cantica mutas.
 Si cucŭlum doceas, non ejus cantĭca mutas. Si cuculum doceas, non eius cantica mutas.
 [сі ку́кулюм до́цэас, нон э́йус ка́нтіка му́тас]
 Як бы ты ні вучыў зязюлю, спеваў яе не зменіш.
- Si etiam omnes, ego non.
 [сі э́цыам о́мнэс, э́ґо нон]
 Нават калі ўсе, я — не.
- Si finis bonus, laudabile totum.
 Si finis bonus, laudabĭle totum.
 [сі фі́ніс бо́нус, ляўда́біле то́тум]
 Пры добрым завяршэнні пахвальна і ўся справа.
- Si melius quid habes, arcesse, vel imperium fer.
 [сі мэ́ліус квід га́бэс, арцэ́ссэ, вэль імпэ́ріум фэр]
 Калі ёсць у цябе лепей, падзяліся, не маеш — бяры, што даюць.
- Si non possis, quod velis, velis id, quod possis.
 [сі нон по́ссіс, квод вэ́ліс, вэ́ліс ід, квод по́ссіс]
 Калі ты не можаш [зрабіць] тое, што хочаш, жадай тое, што можаш.
- Si quaesiveris, invenies.
 Si quaesivĕris, invenies.
 [сі квэзі́вэріс, інвэ́ніэс]
 Калі будзеш шукаць, знойдзеш.
- Si quid movendum est, move.
 [сі квід мовэ́ндум эст, мо́вэ]
 Калі штосьці трэба пасунуць, пасунь.
- Si quis amat piscem, debet sua crura madere.
 Si quis amat piscem, debet sua crura madēre.
 [сі квіс а́мат пі́сцэм, дэ́бэт су́а кру́ра мадэ́рэ]
 Калі хто любіць рыбу, ён вымушаны замачыць свае ногі.
- Si vera narretis, non opus sit testibus.
 Si vera narrētis, non opus sit testĭbus.
 [сі вэ́ра наррэ́тіс, нон о́пус сіт тэ́стібус]
 Калі гаворыце праўду, сведкі не патрэбныя.
- Si vis amari, ama.
 Si vis amāri, ama.
 [сі віс ама́рі, а́ма]
 Жадаеш быць каханым — кахай.
- Si vis pacem, para bellum.
 [сі віс па́цэм, па́ра бэ́ллюм]
 Жадаеш міру — рыхтуйся да вайны.
- Si vis pacem, para pacem.
 [сі віс па́цэм, па́ра па́цэм]
 Жадаеш міру — рыхтуй мір.
- Si vis vincere, disce pati.
 Si vis vincĕre, disce pati.
 [сі віс ві́нцэрэ, ді́сцэ па́ті]
 Жадаеш перамагаць — вучыся цярпенню.
- Sibi bene facit, qui bene facit amico.
 Sibi bene facit, qui bene facit amīco.
 [сі́бі бэ́нэ фа́цыт, кві бэ́нэ фа́цыт амі́ко]
 Сабе робіць дабро той, хто робіць дабро сябру.
- Sic et simpliciter.
 Sic et simplicĭter.
 [сік эт сімплі́цытэр]
 Так, і менавіта так.
- Sic fata voluerunt.
 Sic fata voluērunt.
 [сік фа́та волюэ́рунт]
 Так трэба лёсу.
- Sic itur ad astra.
 [сік і́тур ад а́стра]
 Так ідуць да зорак.
- Sic transit gloria mundi.
 [сік тра́нсіт ґлё́ріа му́нді]
 Так праходзіць зямная слава.
- Sic transit tempus.
 [сік тра́нсіт тэ́мпус]
 Так праходзіць час.
- Sidera caelo addere.
 Sidĕra caelo addĕre.
 [сі́дэра цэ́лё а́ддэрэ]
 Дабаўляць зоркі да неба.
- Signum temporis.
 Signum tempŏris.
 [сі́ґнум тэ́мпоріс]
 Знак часу.
- Sile et spera.
 [сі́ле эт спэ́ра]
 Маўчы і спадзявайся.
- Silendo nemo peccat.
 [сіле́ндо нэ́мо пэ́ккат]
 Хто маўчыць, той не грашыць.
- Silentium videtur confessio.
 Silentium vidētur confessio.
 [сіле́нцыум відэ́тур конфэ́ссіо]
 Маўчанне лічыцца згодай.
- Simia simia est, etiam si aurea gestet insignia.
 [сі́міа сі́міа эст, э́цыам сі а́ўрэа ґэ́стэт інсі́ґніа]
 Малпа застаецца малпай і ў залатых упрыгожаннях.
- Similia similibus curantur.
 Similia similĭbus curantur.
 [сімі́ліа сімі́лібус кура́нтур]
 Падобнае вылечваецца падобным.
- Similia similibus destruuntur.
 Similia similĭbus destruuntur.
 [сімі́ліа сімі́лібус дэструу́нтур]
 Падобнае руйнуецца падобным.
- Similis simili gaudet.
 Simĭlis simĭli gaudet.
 [сі́міліс сі́мілі ґа́ўдэт]
 Падобны падобнаму радуецца.
- Simplex sigillum veri.
 [сі́мплекс сіґі́ллюм вэ́рі]
 Прастата — прыкмета шчырасці.
- Simul ac quis misertus est, memoria interiit.
 [сі́муль ак квіс мізэ́ртус эст, мэмо́ріа інтэ́рііт]
 Як толькі хто робіцца бедным, пра яго ніхто не ўспамінае.
- Simul consilium cum re amisisti?
 [сі́муль консі́ліум кум рэ амізі́сті]
 Няўжо з грашыма ты страціў розум?
- Simulans amicum inimicus inimicissimus.
 Simŭlans amīcum inimīcus inimicissĭmus.
 [сі́мулянс амі́кум інімі́кус ініміцы́ссімус]
 Самы небяспечны вораг той, хто прыкідваецца сябрам.
- Sine amicitia vita nulla est.
 [сі́нэ аміцы́цыа ві́та ну́лля эст]
 Без сяброўства няма жыцця.
- Sine die.
 [сі́нэ ді́э]
 Без даты.
- Sine doctrina vita quasi mortis imago.
 Sine doctrīna vita quasi mortis imāgo.
 [сі́нэ доктрі́на ві́та ква́зі мо́ртіс іма́ґо]
 Без навукі жыццё падобна да смерці.
- Sine ira et studio.
 [сі́нэ і́ра эт сту́діо]
 Без гневу і прадузятасці; аб’ектыўна (Тацыт).
- Sine labore non erit panis in ore.
 Sine labōre non erit panis in ore.
 [сі́нэ лябо́рэ нон э́ріт па́ніс ін о́рэ]
 Без працы не будзе хлеба ў роце.
- Sine metu mortis.
 [сі́нэ мэ́ту мо́ртіс]
 Без страху смерці.
- Sine mora.
 [сі́нэ мо́ра]
 Без затрымкі.
- Sine reservatione mentali.
 Sine reservatiōne mentāli.
 [сі́нэ рэзэрвацыо́нэ мэнта́лі]
 Без задняй думкі.
- Sinistro pede assurgere.
 Sinistro pede assurgĕre.
 [сіні́стро пэ́дэ ассу́рґэрэ]
 Устаць з левай нагі.
- Sint, ut sunt, aut non sint.
 [сінт, ут сунт, аўт нон сінт]
 Хай будзе так, як ёсць, або хай зусім не будзе.
- Sit tibi consultum: mulierum spernere vultum.
 Sit tibi consultum: muliĕrum spernĕre vultum.
 [сіт ті́бі консу́льтум: мулі́эрум спэ́рнэрэ ву́льтум]
 Вось табе добрая парада: пагарджай жаночай прыгажосцю.
- Sit tibi terra levis.
 [сіт ті́бі тэ́рра ле́віс]
 Хай табе зямля будзе лёгкая; хай зямля табе будзе пухам (эпітафія).
- Sit ut est.
 [сіт ут эст]
 Хай застанецца як ёсць.
- Sol lucet omnibus.
 Sol lucet omnĭbus.
 [соль лю́цэт о́мнібус]
 Сонца свеціць для ўсіх.
- Sola virtute armatus.
 Sola virtūte armātus.
 [со́ля вірту́тэ арма́тус]
 Адной толькі доблесцю ўзброены.
- Somnus, cibus, potus et Venus omnia moderata sint.
 Somnus, cibus, potus et Venus omnia moderāta sint.
 [со́мнус, цы́бус, по́тус эт вэ́нус о́мніа модэра́та сінт]
 Сон, ежа, пітво, каханне — усё хай будзе ў меру.
- Spe vivimus.
 Spe vivĭmus.
 [спэ ві́вімус]
 Жывём надзеяй.
- Specie formosa, mente odiosa.
 Specie formōsa, mente odiōsa.
 [спэ́цыэ формо́за, мэ́нтэ одіо́за]
 З выгляду чароўна, для душы непрыемна.
- Specie.
 [спэ́цыэ]
 З выгляду.
- Species decipit.
 Species decĭpit.
 [спэ́цыэс дэ́цыпіт]
 Знешнасць падманлівая.
- Species facti.
 [спэ́цыэс фа́кті]
 Акалічнасці справы.
- Sperare contra spem.
 Sperāre contra spem.
 [спэра́рэ ко́нтра спэм]
 Без надзеі спадзявацца.
- Spero meliora.
 Spero meliōra.
 [спэ́ро мэліо́ра]
 Спадзяюся на лепшае.
- Spero, sic moriar, ut mortuus non erubescam.
 [спэ́ро, сік мо́ріар, ут мо́ртуус нон эрубэ́скам]
 Спадзяюся, я так памру, што мёртвы не пасаромеюся.
- Spes est ultimum adversarium rerum solatium.
 Spes est ultĭmum adversarium rerum solatium.
 [спэс эст у́льтімум адвэрса́ріум рэ́рум соля́цыум]
 Надзея — апошняе суцяшэнне ў няшчасце.
- Spes melior plebis semel «accipe», quam bis «habebis».
 Spes melior plebis semel «accĭpe», quam bis «habēbis».
 [спэс мэ́ліор пле́біс сэ́мэль «а́кцыпэ», квам біс «габэ́біс»]
 Людзям больш да душы адзін раз «бяры», чым два разы «будзеш мець».
- Spes sibi quisque.
 [спэс сі́бі кві́сквэ]
 Кожны павінен спадзявацца на сябе.
- Spes sola hominem in miseriis solatur.
 Spes sola homĭnem in miseriis solātur.
 [спэс со́ля го́мінэм ін мізэ́рііс соля́тур]
 Надзея — адзінае суцяшэнне людзей у няшчасці.
- Sponte sua, sine lege.
 [спо́нтэ су́а, сі́нэ ле́ґэ]
 Добраахвотна, без прымусу.
- Sponte sua.
 [спо́нтэ су́а]
 Па ўласным жаданні.
- Stagnum litus edit, torrens properando recedit.
 Stagnum litus edit, torrens properando recēdit.
 [ста́ґнум лі́тус э́діт, то́ррэнс пропэра́ндо рэцэ́діт]
 Ціхая вада падмывае берагі, бурны паток, хутка пранёсшыся, адступае.
- Stat sua cuique dies.
 Stat sua cuīque dies.
 [стат су́а куі́квэ ді́эс]
 Кожнаму наканаваны свой дзень.
- Statim atque instanter.
 [ста́тім а́тквэ інста́нтэр]
 Адразу і неадкладна.
- Status naturalis.
 Status naturālis.
 [ста́тус натура́ліс]
 Натуральны стан.
- Status praesens.
 [ста́тус прэ́зэнс]
 Цяперашняе становішча.
- Status quo ante bellum.
 [ста́тус кво а́нтэ бэ́ллюм]
 Становішча, якое было да вайны; існы парадак рэчаў.
- Status quo.
 [ста́тус кво]
 Існае становішча.
- Status rerum.
 [ста́тус рэ́рум]
 Стан рэчаў.
- Stipite momenta nulla sunt fune retenta.
 Stipĭte momenta nulla sunt fune retenta.
 [сті́пітэ момэ́нта ну́лля сунт фу́нэ рэтэ́нта]
 Час не прывязаны да ствала дрэва канатам.
- Stulti qui crescunt, stulti sunt, quando senescunt.
 [сту́льті кві крэ́скунт, сту́льті сунт, ква́ндо сэнэ́скунт]
 Хто дурнем у сталым узросце быў, той будзе ім і ў старасці.
- Stultitia est venatum ducere invitas canes.
 Stultitia est venātum ducĕre invītas canes.
 [стульті́цыа эст вэна́тум ду́цэрэ інві́тас ка́нэс]
 Неразумна весці сабак на паляванне сілком.
- Stultitia pacatum et quietum habet nihil.
 Stultitia pacātum et quiētum habet nihil.
 [стульті́цыа пака́тум эт квіэ́тум га́бэт ні́гіль]
 Глупства не ведае ні згоды, ні спакою.
- Stultus est, qui cupida cupiens cupienter cupit.
 Stultus est, qui cupĭda cupiens cupienter cupit.
 [сту́льтус эст, кві ку́піда ку́піэнс купіэ́нтэр ку́піт]
 Неразумны той, хто заўзята прагне ажыццявіць усе жаданні.
- Stultus nil celat, quod habet sub corde revelat.
 Stultus nil celat, quod habet sub corde revēlat.
 [сту́льтус ніль цэ́лят, квод га́бэт суб ко́рдэ рэвэ́лят]
 Дурны нічога не тоіць, што ў сэрцы мае — адкрывае.
- Sua cuique fortuna in manu est.
 Sua cuīque fortūna in manu est.
 [су́а куі́квэ форту́на ін ма́ну эст]
 Уласнае шчасце ў кожнага ў руках.
- Sua cuique patria jucundissima est.
 Sua cuīque patria jucundissĭma est. Sua cuique patria iucundissima est.
 [су́а куі́квэ па́тріа юкунді́ссіма эст]
 Кожнаму свая радзіма самая лепшая.
- Sua quisque pericula nescit.
 Sua quisque pericŭla nescit.
 [су́а кві́сквэ пэрі́куля нэ́сцыт]
 Ніхто не ведае пра тое, што яму пагражае.
- Sua sunt cuique vitia.
 Sua sunt cuīque vitia.
 [су́а сунт куі́квэ ві́цыа]
 У кожнага свае недахопы.
- Suae quisque fortunae faber.
 Suae quisque fortūnae faber.
 [су́э кві́сквэ форту́нэ фа́бэр]
 Кожны сам каваль свайго лёсу.
- Suae vitae durius consulere.
 Suae vitae durius consulĕre.
 [су́э ві́тэ ду́ріус консу́лерэ]
 Жорстка абысціся са сваім жыццём.
- Suavis laborum est praetorium memoria.
 Suavis labōrum est praetorium memoria.
 [сва́віс лябо́рум эст прэто́ріум мэмо́ріа]
 Прыемна ўспомніць пра былыя справы.
- Suaviter in modo, fortiter in re.
 Suavĭter in modo, fortĭter in re.
 [сва́вітэр ін мо́до, фо́ртітэр ін рэ]
 [Будзь] мяккім у абыходжанні, але цвёрдым у дасягненні мэты.
- Sub conditione.
 Sub conditiōne.
 [суб кондіцыо́нэ]
 Пры ўмове.
- Sub fide nobili.
 Sub fide nobĭli.
 [суб фі́дэ но́білі]
 Пад слова гонару.
- Sub nive quod tegitur, dum nix perit, invenietur.
 Sub nive quod tegĭtur, dum nix perit, inveniētur.
 [суб ні́вэ квод тэ́ґітур, дум нікс пэ́ріт, інвэніэ́тур]
 Калі растае снег, тое, што пад снегам, выяўляецца.
- Sub rosa dicta tacenda.
 [суб ро́за ді́кта тацэ́нда]
 Сказанае па сакрэце не падлягае выказванню.
- Sub rosa.
 [суб ро́за]
 Пад ружай; сакрэтна.
- Sub specie aeternitatis.
 Sub specie aeternitātis.
 [суб спэ́цыэ этэрніта́тіс]
 З пункту гледжання вечнасці.
- Sub specie utilitatis.
 Sub specie utilitātis.
 [суб спэ́цыэ утіліта́тіс]
 З пункту гледжання карысці.
- Sub sua propria specie.
 [суб су́а про́пріа спэ́цыэ]
 З адмысловага пункта погляду.
- Sublata causa tollitur effectus.
 Sublāta causa tollĭtur effectus.
 [субля́та ка́ўза то́ллітур эффэ́ктус]
 Са знішчэннем прычыны знішчаецца і вынік.
- Sublata causa tollitur morbus.
 Sublāta causa tollĭtur morbus.
 [субля́та ка́ўза то́ллітур мо́рбус]
 Са знішчэннем прычыны знішчаецца хвароба.
- Sudore et sanguine.
 Sudōre et sanguĭne.
 [судо́рэ эт са́нґу́інэ]
 Потам і крывёй.
- Sufficit.
 Suffĭcit.
 [су́ффіцыт]
 Даволі; досыць.
- Sum totus vester.
 [сум то́тус вэ́стэр]
 Я ўвесь ваш.
- Summa cum pietate.
 Summa cum pietāte.
 [су́мма кум піэта́тэ]
 З найвялікшай павагай.
- Summa sedes non capit duos.
 [су́мма сэ́дэс нон ка́піт ду́ос]
 На высокім крэсле не бывае дваіх.
- Summa summarum.
 Summa summārum.
 [су́мма сумма́рум]
 Сума сум; вынік вынікаў; канчатковы вынік у агульным выніку; у канчатковым выніку.
- Summa virtus.
 [су́мма ві́ртус]
 Найвышэйшая доблесць.
- Summam nec metuas diem, nec optes.
 [су́ммам нэк мэ́туас ді́эм, нэк о́птэс]
 Не бойся апошняга дня, але і не заклікай яго.
- Summum bonum.
 [су́ммум бо́нум]
 Найвышэйшая карысць.
- Sunt certi denique fines.
 Sunt certi denĭque fines.
 [сунт цэ́рті дэ́ніквэ фі́нэс]
 Для усяго, аднак, існуюць межы.
- Sunt delicta, quibus ignovisse velimus.
 Sunt delicta, quibus ignovisse velīmus.
 [сунт дэлі́кта, кві́бус іґнові́ссэ вэлі́мус]
 Ёсць праступкі, якія мы лічым за лепшае не заўважаць.
- Suo periculo.
 Suo pericŭlo.
 [су́о пэрі́кулё]
 На свой страх і рызыку.
- Super omnia veritas.
 Super omnia verĭtas.
 [су́пэр о́мніа вэ́рітас]
 Вышэй за усё праўда.
- Superflua non nocent.
 [супэ́рфлюа нон но́цэнт]
 Лішак не шкодзіць; запас бяды не чыніць.
- Suppressio veri.
 [суппрэ́ссіо вэ́рі]
 Утойванне праўды.
- Surdo canere.
 Surdo canĕre.
 [су́рдо ка́нэрэ]
 Спяваць глухому.
- Surge et age!
 [су́рґэ эт а́ґэ]
 Падніміся і дзейнічай!
- Sursum corda!
 [су́рсум ко́рда]
 [Паднімем] увысь сэрцы! Узнясём сэрцы!
- Sus magis in caeno gaudet, quam fonte sereno.
 Sus magis in caeno gaudet, quam fonte serēno.
 [сус ма́ґіс ін цэ́но ґа́ўдэт, квам фо́нтэ сэрэ́но]
 Свінні больш падабаецца ў гразкай лужы, чым у чыстай крыніцы.
- Sustine et abstine.
 Sustĭne et abstĭne.
 [су́стінэ эт а́бстінэ]
 Вытрымлівай і ўстрымлівайся.
- Suum cuique mos est.
 Suum cuīque mos est.
 [су́ум куі́квэ мос эст]
 У кожнага свой звычай.
- Suum cuique placet.
 Suum cuīque placet.
 [су́ум куі́квэ пля́цэт]
 Кожнаму падабаецца сваё.
- Suum cuique.
 Suum cuīque.
 [су́ум куі́квэ]
 Кожнаму сваё.
- Suus rex reginae placet.
 Suus rex regīnae placet.
 [су́ус рэкс рэґі́нэ пля́цэт]
 Кожнай царыцы падабаецца свой цар.
- Tabula ex naufragio.
 Tabŭla ex naufragio.
 [та́буля экс наўфра́ґіо]
 Дошка пры караблекрушэнні.
- Tace, sed memento!
 [та́цэ, сэд мэмэ́нто]
 Маўчы, але памятай!
- Taceamus!
 Taceāmus!
 [тацэа́мус]
 Памаўчым!
- Tacent, satis laudant.
 [та́цэнт, са́тіс ля́ўдант]
 Яны маўчаць, тым самым хваляць.
- Tacere est optimum et pro viribus sapere.
 Tacēre est optĭmum et pro virĭbus sapĕre.
 [тацэ́рэ эст о́птімум эт про ві́рібус са́пэрэ]
 Лепш за ўсё маўчаць і быць мудрым па меры сіл.
- Tacet, sed loquitur.
 Tacet, sed loquĭtur.
 [та́цэт, сэд лё́квітур]
 Маўчыць, але кажа; маўчаннем кажа.
- Tacito consensu.
 Tacĭto consensu.
 [та́цыто консэ́нсу]
 З маўклівай згоды.
- Taedium vitae.
 [тэ́діум ві́тэ]
 Агіда да жыцця.
- Talis qualis.
 [та́ліс ква́ліс]
 Такі, які ёсць.
- Tam deest avaro, quod habet, quam quod non habet.
 Tam deest avāro, quod habet, quam quod non habet.
 [там дэ́эст ава́ро, квод га́бэт, квам квод нон га́бэт]
 Скупому ў аднолькавай ступені не хапае і таго, чаго не мае, і таго, што ў яго ёсць.
- Tamdiu discendum est, quamdiu vivis.
 [та́мдіу дісцэ́ндум эст, ква́мдіу ві́віс]
 Колькі жывеш, гэтулькі і вучыся.
- Tandem aliquando.
 [та́ндэм аліква́ндо]
 Нарэшце.
- Tanta vis probitatis est, ut eam etiam in hoste diligamus.
 Tanta vis probitātis est, ut eam etiam in hoste diligāmus.
 [та́нта віс пробіта́тіс эст, ут эам э́цыам ін го́стэ діліґа́мус]
 Сіла непадкупнасці такая, што мы яе шануем нават у ворага.
- Tantum doluerunt, quantum doloribus se inseruerunt.
 Tantum doluērunt, quantum dolorĭbus se inseruērunt.
 [та́нтум долюэ́рунт, ква́нтум долё́рібус сэ інсэруэ́рунт]
 Пакутавалі настолькі, наколькі паддаліся пакутам.
- Tantum possumus, quantum scimus.
 Tantum possŭmus, quantum scimus.
 [та́нтум по́ссумус, ква́нтум сцы́мус]
 Гэтулькі можам, колькі ведаем.
- Tantum scimus, quantum memoria tenemus.
 Tantum scimus, quantum memoria tenēmus.
 [та́нтум сцы́мус, ква́нтум мэмо́ріа тэнэ́мус]
 Гэтулькі ведаем, колькі ў памяці ўтрымліваем.
- Te tua, me delectant mea.
 [тэ ту́а, мэ дэле́ктант мэ́а]
 Табе прыемна тваё, мне — маё.
- Temperantia est custos vitae.
 [тэмпэра́нцыа эст ку́стос ві́тэ]
 Памяркоўнасць — захавальніца жыцця.
- Tempora mutantur et nos mutamur in illis.
 Tempŏra mutantur et nos mutāmur in illis.
 [тэ́мпора мута́нтур эт нос мута́мур ін і́лліс]
 Часы змяняюцца і мы змяняемся з імі (Авідзій).
- Tempore et loco.
 Tempŏre et loco.
 [тэ́мпорэ эт лё́ко]
 У свой час і на сваім месцы.
- Tempore felici multi numerantur amici.
 Tempŏre felīci multi numerantur amīci.
 [тэ́мпорэ фэлі́цы му́льті нумэра́нтур амі́цы]
 У шчаслівыя часы бывае шмат сяброў.
- Tempori parce.
 Tempŏri parce.
 [тэ́мпорі па́рцэ]
 Беражы час.
- Temporis filia veritas.
 Tempŏris filia verĭtas.
 [тэ́мпоріс фі́ліа вэ́рітас]
 Праўда — дачка часу.
- Tempus edax rerum.
 [тэ́мпус э́дакс рэ́рум]
 Усёпаглынальны час.
- Tempus fugit.
 [тэ́мпус фу́ґіт]
 Час ляціць.
- Tempus minuit luctus maestaque corda juvat.
 Tempus minuit luctus maestăque corda juvat. Tempus minuit luctus maestaque corda iuvat.
 [тэ́мпус мі́нуіт лю́ктус мэ́стаквэ ко́рда ю́ват]
 Час памяншае смутак і супакойвае засмучаныя сэрцы.
- Tempus nemini.
 Tempus nemĭni.
 [тэ́мпус нэ́міні]
 Час нікога [не чакае].
- Teneas tuis te.
 [тэ́нэас ту́іс тэ]
 Трымайся сваіх.
- Tentanda omnia.
 [тэнта́нда о́мніа]
 Трэба ўсё выпрабаваць.
- Terra incognita.
 Terra incognĭta.
 [тэ́рра інко́ґніта]
 Невядомая зямля.
- Terra paterna.
 [тэ́рра патэ́рна]
 Родная зямля.
- Terrae filius.
 [тэ́ррэ фі́ліус]
 Дзіцё прыроды.
- Tertium non datur.
 [тэ́рцыум нон да́тур]
 Трэцяга не дадзена.
- Testimonium maturitatis.
 Testimonium maturitātis.
 [тэстімо́ніум матуріта́тіс]
 Сведчанне сталасці.
- Testudo volat.
 Testūdo volat.
 [тэсту́до во́лят]
 Чарапаха лётае.
- Tibi et igni.
 [ті́бі эт і́ґні]
 Табе і агню; прачытай і спалі.
- Tibi gratias.
 [ті́бі ґра́цыас]
 Па тваёй літасці.
- Timeo hominem unius libri.
 Timeo homĭnem unīus libri.
 [ті́мэо го́мінэм уні́ус лі́брі]
 Баюся чалавека адной кнігі.
- Tota re perspecta.
 [то́та рэ пэрспэ́кта]
 Прыняўшы ўсё да ўвагі.
- Totis viribus.
 Totis virĭbus.
 [то́тіс ві́рібус]
 Усімі сіламі.
- Totus de capsula.
 Totus de capsŭla.
 [то́тус дэ ка́псуля]
 Увесь са шкатулкі (пра франтаў).
- Tractu temporis.
 Tractu tempŏris.
 [тра́кту тэ́мпоріс]
 З цягам часу.
- Tradidit mundum disputationibus.
 Tradĭdit mundum disputationĭbus.
 [тра́дідіт му́ндум діспутацыо́нібус]
 Спрэчкі загубілі мір.
- Tranquillas etiam naufragus horret aquas.
 Tranquillas etiam naufrăgus horret aquas.
 [транкві́лляс э́цыам на́ўфраґус го́ррэт а́квас]
 Хто пацярпеў караблекрушэнне, той баіцца спакойнай вады.
- Transeat a me calix iste!
 [тра́нсэат а мэ ка́лікс і́стэ]
 Хай абміне мяне чаша гэта!
- Tres faciunt collegium.
 [трэс фа́цыунт колле́ґіум]
 Трое складаюць калегію.
- Tribus verbis.
 [трі́бус вэ́рбіс]
 У трох словах.
- Tristis est anima mea.
 Tristis est anĭma mea.
 [трі́стіс эст а́німа мэ́а]
 Сумная душа мая; сумуе душа мая.
- Trita via recedere periculosum.
 Trita via recedĕre periculōsum.
 [трі́та ві́а рэцэ́дэрэ пэрікулё́зум]
 Небяспечна адыходзіць ад пракладзенай дарогі.
- Truditur dies die.
 Trudĭtur dies die.
 [тру́дітур ді́эс ді́э]
 Дзень спяшаецца за днём.
- Tu ne cede malis, sed contra audentior ito!
 [ту нэ цэ́дэ ма́ліс, сэд ко́нтра аўдэ́нтіор і́то]
 Не скарайся бядзе, а адважна ідзі ёй насустрач!
- Tu quoque, Brute!
 [ту кво́квэ, бру́тэ]
 І ты, Брут!
- Tuam ipse terram calca.
 [ту́ам і́псэ тэ́ррам ка́лька]
 Тапчы сам сваю зямлю; няхай кожны выконвае сваё жыццёвае прызначэнне.
- Tuo commodo.
 Tuo commŏdo.
 [ту́о ко́ммодо]
 На тваё меркаванне.
- Turpe est aliud loqui, aliud sentire.
 Turpe est aliud loqui, aliud sentīre.
 [ту́рпэ эст а́ліуд лё́кві, а́ліуд сэнті́рэ]
 Ганебна адно гаварыць, а другое думаць.
- Turpia corrumpunt teneras spectacula mentes.
 Turpia corrumpunt tenĕras spectacŭla mentes.
 [ту́рпіа корру́мпунт тэ́нэрас спэкта́куля мэ́нтэс]
 Непрыстойныя гледзішчы псуюць маладыя душы.
- Turpis fuga mortis est omni morte pejor.
 Turpis fuga mortis est omni morte peior.
 [ту́рпіс фу́ґа мо́ртіс эст о́мні мо́ртэ пэ́йор]
 Ганебныя ўцёкі ад смерці горш за любую смерць.
- Tuto, cito, jucunde.
 Tuto, cito, iucunde.
 [ту́то, цы́то, юку́ндэ]
 Бяспечна, хутка, прыемна.
- Tympana eloquentiae.
 Tympăna eloquentiae.
 [ті́мпана элёквэ́нцыэ]
 Бубны красамоўства.
- Uberrima fides.
 Uberrĭma fides.
 [убэ́рріма фі́дэс]
 Высокая ступень даверу.
- Ubi amici, ibi opes.
 Ubi amīci, ibi opes.
 [у́бі амі́цы, і́бі о́пэс]
 Дзе сябры, там і багацце.
- Ubi concordia, ibi victoria.
 [у́бі конко́рдіа, і́бі вікто́ріа]
 Дзе згода, там і перамога.
- Ubi dolet, ibi manus adhibemus.
 Ubi dolet, ibi manus adhibēmus.
 [у́бі до́лет, і́бі ма́нус адгібэ́мус]
 Дзе баліць, туды рукі цягнем.
- Ubi emolumentum, ibi onus.
 [у́бі эмолюмэ́нтум, і́бі о́нус]
 Дзе выгада, там і цяжар.
- Ubi jus, ibi remedium.
 Ubi ius, ibi remedium.
 [у́бі юс, і́бі рэмэ́діум]
 Дзе закон, там і абарона.
- Ubi leonis pellis deficit, vulpinam induendam esse.
 Ubi leōnis pellis defĭcit, vulpīnam induendam esse.
 [у́бі лео́ніс пэ́лліс дэ́фіцыт, вульпі́нам індуэ́ндам э́ссэ]
 Дзе няма шкуры льва, там варта надзяваць шкуру лісы.
- Ubi multa capita, ibi nullum consilium.
 Ubi multa capĭta, ibi nullum consilium.
 [у́бі му́льта ка́піта, і́бі ну́ллюм консі́ліум]
 Дзе шмат галоў, там мала карысці.
- Ubi opes, ibi amici.
 Ubi opes, ibi amīci.
 [у́бі о́пэс, і́бі амі́цы]
 Дзе багацце, там і сябры.
- Ubi rerum testimonia adsunt, quid opus est verbis?
 [у́бі рэ́рум тэстімо́ніа а́дсунт, квід о́пус эст вэ́рбіс]
 Калі справа кажа сама за сябе, навошта словы?
- Ubi uber, ibi tuber.
 [у́бі у́бэр, і́бі ту́бэр]
 Дзе багацце, там і клопаты.
- Ulcera animi sananda magis, quam corporis.
 Ulcĕra anĭmi sananda magis, quam corpŏris.
 [у́льцэра а́німі сана́нда ма́ґіс, квам ко́рпоріс]
 Душэўныя раны лечацца цяжэй за цялесныя.
- Ultima forsan.
 Ultĭma forsan.
 [у́льтіма фо́рсан]
 Можа быць, апошні; можа быць, гэта твая апошняя гадзіна.
- Ultima nos omnes efficit hora pares.
 Ultĭma nos omnes effĭcit hora pares.
 [у́льтіма нос о́мнэс э́ффіцыт го́ра па́рэс]
 Апошняе імгненне ўсіх нас робіць роўнымі.
- Ultima ratio.
 Ultĭma ratio.
 [у́льтіма ра́цыо]
 Апошні довад; вырашальны доказ.
- Ultimum refugium.
 Ultĭmum refugium.
 [у́льтімум рэфу́ґіум]
 Апошняе прыстанішча.
- Ultimum terminus.
 Ultĭmum termĭnus.
 [у́льтімум тэ́рмінус]
 Крайні тэрмін.
- Ultra posse nemo obligatur.
 Ultra posse nemo obligātur.
 [у́льтра по́ссэ нэ́мо обліґа́тур]
 Ніхто не абавязаны звыш немагчымага.
- Ultra vires.
 [у́льтра ві́рэс]
 Звыш сіл.
- Umbram suam metuit.
 [у́мбрам су́ам мэ́туіт]
 Свайго ценю спужаўся.
- Umbram suam timet.
 [у́мбрам су́ам ті́мэт]
 Баіцца ўласнага ценю.
- Una hirundo non facit ver.
 [у́на гіру́ндо нон фа́цыт вэр]
 Адна ластаўка не робіць вясны.
- Una salus victis nullam sperare salutem.
 Una salus victis nullam sperāre salūtem.
 [у́на са́люс ві́ктіс ну́ллям спэра́рэ салю́тэм]
 Адно выратаванне для пераможаных — не спадзявацца на выратаванне.
- Una virtus, nulla virtus.
 [у́на ві́ртус, ну́лля ві́ртус]
 Адна добрая якасць — значыць ніводнай добрай якасці.
- Una voce.
 [у́на во́цэ]
 Аднагалосна.
- Uncum se praebet, quod curvum crescere debet.
 Uncum se praebet, quod curvum crescĕre debet.
 [у́нкум сэ прэ́бэт, квод ку́рвум крэ́сцэрэ дэ́бэт]
 Робіцца крывым тое, што расце крыва.
- Unde venis et quo vadis?
 [у́ндэ вэ́ніс эт кво ва́діс]
 Адкуль ідзеш і куды накіроўваешся?
- Unius dementia efficit multos.
 Unīus dementia effĭcit multos.
 [уні́ус дэмэ́нцыа э́ффіцыт му́льтос]
 Шаленства аднаго перадаецца многім.
- Uno animo.
 Uno anĭmo.
 [у́но а́німо]
 Аднадушна.
- Unum habemus os et duas aures, ut minus dicamus et plus audiamus.
 Unum habēmus os et duas aures, ut minus dicāmus et plus audiāmus.
 [у́нум габэ́мус ос эт ду́ас а́ўрэс, ут мі́нус діка́мус эт плюс аўдіа́мус]
 Мы маем адзін рот і два вухі, каб менш казаць і больш слухаць.
- Unum malo datum quam promissum geminatum.
 Unum malo datum quam promissum geminātum.
 [у́нум ма́лё да́тум квам промі́ссум ґэміна́тум]
 Лічу за лепшае, каб адзін раз далі, чым двойчы паабяцалі.
- Unus dies gradus est vitae.
 [у́нус ді́эс ґра́дус эст ві́тэ]
 Адзін дзень — прыступка ў лесвіцы жыцця.
- Unus flos non facit ver.
 [у́нус флёс нон фа́цыт вэр]
 Адна кветка не робіць вясны.
- Unus pro omnibus et omnes pro uno.
 Unus pro omnĭbus et omnes pro uno.
 [у́нус про о́мнібус эт о́мнэс про у́но]
 Адзін за ўсіх і ўсё за аднаго.
- Unus vir nullus vir.
 [у́нус вір ну́ллюс вір]
 Адзін чалавек — ніякі чалавек; адзін чалавек нічога не значыць.
- Unusquisque sua noverit ire via.
 Unusquisque sua novĕrit ire via.
 [унускві́сквэ су́а но́вэріт і́рэ ві́а]
 Кожны хай ідзе сваёй дарогай.
- Urbes constituit aetas, hora dissolvit.
 [у́рбэс консті́туіт э́тас, го́ра діссо́львіт]
 Гарады ствараюцца стагоддзямі, а руйнуюцца ў адну гадзіну.
- Usus est optimus magister.
 Usus est optĭmus magister.
 [у́зус эст о́птімус маґі́стэр]
 Досвед — найлепшы настаўнік.
- Usus fructus.
 [у́зус фру́ктус]
 Права карыстання.
- Usus practicus.
 Usus practĭcus.
 [у́зус пра́ктікус]
 Практычная неабходнасць.
- Usus tyrannus.
 [у́зус тіра́ннус]
 Звычай — тыран.
- Ut ameris, amabilis esto.
 Ut amēris, amabĭlis esto.
 [ут амэ́ріс, ама́біліс э́сто]
 Каб цябе кахалі, будзь годным кахання.
- Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas.
 [ут дэ́зінт ві́рэс, та́мэн эст ляўда́нда волю́нтас]
 Хай не хопіць сіл, але пахвальна само жаданне.
- Ut fructus florem, sequitur dulcendo laborem.
 Ut fructus florem, sequĭtur dulcendo labōrem.
 [ут фру́ктус флё́рэм, сэ́квітур дульцэ́ндо лябо́рэм]
 Як кветка не бывае без плода, так праца не бывае без асалоды.
- Ut legas messem, debes praemittere semen.
 Ut legas messem, debes praemittĕre semen.
 [ут ле́ґас мэ́ссэм, дэ́бэс прэмі́ттэрэ сэ́мэн]
 Каб сабраць ураджай, ты павінен папярэдне кінуць семя.
- Ut quisque est doctissimus, ita est modestissimus.
 Ut quisque est doctissĭmus, ita est modestissĭmus.
 [ут кві́сквэ эст докті́ссімус, і́та эст модэсті́ссімус]
 Хто разумней, той больш сціплы.
- Ut salutas, ita salutaberis.
 Ut salūtas, ita salutabĕris.
 [ут салю́тас, і́та салюта́бэріс]
 Як вітаеш ты, так будуць вітаць і цябе.
- Ut sementem feceris, ita metes.
 Ut sementem fecĕris, ita metes.
 [ут сэмэ́нтэм фэ́цэріс, і́та мэ́тэс]
 Як пасееш, так і пажнеш.
- Ut supra (u. s.).
 [ут су́пра]
 Як сказана вышэй.
- Utere consilio licet omnia noveris arte.
 Utĕre consilio licet omnia novĕris arte.
 [у́тэрэ консі́ліо лі́цэт о́мніа но́вэріс а́ртэ]
 Карыстайся парадай, нават калі ўсё ведаеш.
- Utere et abutere.
 Utĕre et abutĕre.
 [у́тэрэ эт абу́тэрэ]
 Карыстайся і выкарыстоўвай.
- Uti, non abuti.
 Uti, non abūti.
 [у́ті, нон абу́ті]
 Ужываць, але не злоўжываць.
- Utile dulci misce.
 Utĭle dulci misce.
 [у́тіле ду́льцы мі́сцэ]
 Сумяшчай карыснае з прыемным.
- Utile non debet per inutile vitiari.
 Utĭle non debet per inutĭle vitiāri.
 [у́тіле нон дэ́бэт пэр іну́тіле віцыа́рі]
 Правільнае не трэба скажаць няправільным.
- Utilitas aliqua sequitur post tristia damna.
 Utilĭtas alĭqua sequĭtur post tristia damna.
 [уті́літас а́ліква сэ́квітур пост трі́стіа да́мна]
 Нейкая карысць ідзе за сумнай стратай.
- Utraque mundatur, dum palma palma lavatur.
 Utrăque mundātur, dum palma palma lavātur.
 [у́траквэ мунда́тур, дум па́льма па́льма лява́тур]
 Абедзве рукі робяцца чыстымі, калі рука рукою мыецца.
- Utrumque paratus.
 Utrumque parātus.
 [утру́мквэ пара́тус]
 Гатовы і да таго, і да іншага.
- Utrumque vitium est: et omnibus credere, et nulli.
 Utrumque vitium est: et omnĭbus credĕre, et nulli.
 [утру́мквэ ві́цыум эст: эт о́мнібус крэ́дэрэ, эт ну́ллі]
 І тое і іншае дрэнна: і верыць усім, і нікому не верыць.
- Uxor erat qualis, herbarum coctio talis.
 Uxor erat qualis, herbārum coctio talis.
 [у́ксор э́рат ква́ліс, гэрба́рум ко́кцыо та́ліс]
 Якая была жонка, такім быў і абед.
- Uxori nubere suae.
 Uxōri nubĕre suae.
 [уксо́рі ну́бэрэ су́э]
 Быць жонкай у сваёй жонкі.
- Vacua arista super plenas eminet.
 Vacua arista super plenas emĭnet.
 [ва́куа арі́ста су́пэр пле́нас э́мінэт]
 Пусты колас тырчыць над поўнымі.
- Vacua vasa plurimum sonant.
 Vacua vasa plurĭmum sonant.
 [ва́куа ва́за плю́рімум со́нант]
 Пусты посуд гучна звініць.
- Vacuum horrendum.
 [ва́куум горрэ́ндум]
 Пустэча, што наганяе жах.
- Vae soli.
 [вэ со́лі]
 Гора самотнаму.
- Vae victis.
 [вэ ві́ктіс]
 Гора пераможаным.
- Vae victoribus.
 Vae victorĭbus.
 [вэ вікто́рібус]
 Гора пераможцам.
- Vale et me ama.
 [ва́ле эт мэ а́ма]
 Бывай і любі мяне.
- Vale et memor sis mei.
 [ва́ле эт мэ́мор сіс мэ́і]
 Бывай і памятай пра мяне.
- Vale!
 [ва́ле]
 Бывай!
- Valeant curae!
 [ва́леант ку́рэ]
 Бывайце, клопаты!
- Valetudo bonum optimum.
 Valetūdo bonum optĭmum.
 [валету́до бо́нум о́птімум]
 Здароўе — найвялікшае шчасце.
- Vana est sapientia nostra.
 [ва́на эст сапіэ́нцыа но́стра]
 Дарэмная наша мудрасць.
- Vanitas pulchritudo.
 Vanĭtas pulchritūdo.
 [ва́нітас пульхріту́до]
 Прыгажосць — прывіднасць.
- Vanitas vanitatum.
 Vanĭtas vanitātum.
 [ва́нітас ваніта́тум]
 Несусветная мітусня.
- Variatio delectat.
 [варіа́цыо дэле́ктат]
 Разнастайнасць цешыць.
- Varium et mutabile semper femina.
 Varium et mutabĭle semper femĭna.
 [ва́ріум эт мута́біле сэ́мпэр фэ́міна]
 Жанчына заўсёды зменлівая і нясталая.
- Vaticinia post eventum.
 [ватіцы́ніа пост эвэ́нтум]
 Прадказанне пасля падзеі; прадказанне прамінулым днём.
- Vel sapientissimus errare potest.
 Vel sapientissĭmus errāre potest.
 [вэль сапіэнті́ссімус эрра́рэ по́тэст]
 І самы мудры можа памыляцца.
- Velle non discitur.
 Velle non discĭtur.
 [вэ́лле нон ді́сцытур]
 Нельга навучыцца жадаць.
- Velox consilium sequitur poenitentia.
 Velox consilium sequĭtur poenitentia.
 [вэ́лёкс консі́ліум сэ́квітур пэнітэ́нцыа]
 За паспешным рашэннем ідзе раскаянне.
- Veni, vidi, vici.
 [вэ́ні, ві́ді, ві́цы]
 Прыйшоў, убачыў, перамог (Гай Юлій Цэзар).
- Venienti occurrite morbo.
 Venienti occurrĭte morbo.
 [вэніэ́нті окку́ррітэ мо́рбо]
 Спяшаецеся лячыць хваробу своечасова.
- Venter cibi avidus praecepta non audit.
 Venter cibi avĭdus praecepta non audit.
 [вэ́нтэр цы́бі а́відус прэцэ́пта нон а́ўдіт]
 Галодны страўнік не слухае павучанняў.
- Ventis loqueris.
 Ventis loquĕris.
 [вэ́нтіс лё́квэріс]
 Звяртаешся да ветру; кажаш дарма.
- Ver hiemem sequitur, sequitur post triste serenum.
 Ver hiĕmem sequĭtur, sequĭtur post triste serēnum.
 [вэр гі́эмэм сэ́квітур, сэ́квітур пост трі́стэ сэрэ́нум]
 Вясна ідзе за зімою, радасць ідзе за смуткам
- Vera ornamenta matronarum pudicitia, non vestes.
 Vera ornamenta matronārum pudicitia, non vestes.
 [вэ́ра орнамэ́нта матрона́рум пудіцы́цыа, нон вэ́стэс]
 Лепшае ўпрыгожванне жанчыны не адзежа, а сціпласць.
- Verba ligant homines, taurorum cornua funes.
 Verba ligant homĭnes, taurōrum cornua funes.
 [вэ́рба лі́ґант го́мінэс, таўро́рум ко́рнуа фу́нэс]
 Словы звязваюць людзей, вяроўкі — рогі быкоў.
- Verba magistri.
 [вэ́рба маґі́стрі]
 Словы настаўніка.
- Verba veritatis.
 Verba veritātis.
 [вэ́рба вэріта́тіс]
 Словы праўды.
- Verba volant, scripta manent.
 [вэ́рба во́лянт, скрі́пта ма́нэнт]
 Словы адлятаюць, напісанае застаецца; словы лятучыя, пісьмёны жывучыя.
- Verbatim et litteratim.
 Verbātim et litterātim.
 [вэрба́тім эт літтэра́тім]
 Даслоўна і літаральна.
- Verbatim.
 Verbātim.
 [вэрба́тім]
 Слова ў слова.
- Verbi gratia.
 [вэ́рбі ґра́цыа]
 Напрыклад.
- Verbo in verbum.
 [вэ́рбо ін вэ́рбум]
 Слова за словам.
- Verbum nobile.
 Verbum nobĭle.
 [вэ́рбум но́біле]
 Слова гонару.
- Vere est miser, culpa est sua quisquis miser.
 [вэ́рэ эст мі́зэр, ку́льпа эст су́а кві́сквіс мі́зэр]
 Той сапраўды няшчасны, хто няшчасны па сваёй віне.
- Vere scire est per causas scire.
 [вэ́рэ сцы́рэ эст пэр ка́ўзас сцы́рэ]
 Сапраўдныя веды — у пазнанні прычыны.
- Veritas in medio est.
 Verĭtas in medio est.
 [вэ́рітас ін мэ́діо эст]
 Праўда знаходзіцца пасярэдзіне.
- Veritas nimis saepe laborat, exstinguitur numquam.
 Verĭtas nimis saepe labōrat, exstinguĭtur numquam.
 [вэ́рітас ні́міс сэ́пэ лябо́рат, экссті́нґу́ітур ну́мквам]
 Праўда часта бывае бездапаможнай, але не ніколі не гіне.
- Veritas odium parit, obsequium amicos.
 Verĭtas odium parit, obsequium amīcos.
 [вэ́рітас о́діум па́ріт, обсэ́квіум амі́кос]
 Шчырасць стварае ворагаў, а ліслівасць — сяброў.
- Veritas simplex oratio est.
 Verĭtas simplex oratio est.
 [вэ́рітас сі́мплекс ора́цыо эст]
 Праўдзівая гаворка простая.
- Veritas una, error multiplex.
 Verĭtas una, error multĭplex.
 [вэ́рітас у́на, э́ррор му́льтіплекс]
 Праўда адзіная, памылка разнастайная.
- Veritas veritatum.
 Verĭtas veritātum.
 [вэ́рітас вэріта́тум]
 Праўда з праўд.
- Veritas vincit.
 Verĭtas vincit.
 [вэ́рітас ві́нцыт]
 Праўда перамагае.
- Veritatem dies aperit.
 Veritātem dies apĕrit.
 [вэріта́тэм ді́эс а́пэріт]
 Час выяўляе праўду.
- Verum amicum pecunia non parabis.
 Verum amīcum pecunia non parābis.
 [вэ́рум амі́кум пэку́ніа нон пара́біс]
 Сапраўднага сябра не набудзеш за грошы.
- Verum plus uno esse non potest.
 [вэ́рум плюс у́но э́ссэ нон по́тэст]
 Больш адной праўды быць не можа.
- Verus amicus amici nunquam obliviscitur.
 Verus amīcus amīci nunquam obliviscĭtur.
 [вэ́рус амі́кус амі́цы ну́нквам обліві́сцытур]
 Праўдзівы сябар ніколі не забывае сябра.
- Vestigia semper adora.
 Vestigia semper adōra.
 [вэсті́ґіа сэ́мпэр адо́ра]
 Заўсёды стаўся з глыбокай пашанай да слядоў мінулага.
- Veterem reminiscendo injuriam, invitas novam.
 Vetĕrem reminiscendo injuriam, invītas novam. Veterem reminiscendo iniuriam, invitas novam.
 [вэ́тэрэм рэмінісцэ́ндо інъю́ріам, інві́тас но́вам]
 Успамінаючы старую крыўду, выклікаеш новую.
- Veto!
 [вэ́то]
 Забараняю!
- Vetus amor non sentit robiginem.
 Vetus amor non sentit robigĭnem.
 [вэ́тус а́мор нон сэ́нтіт робі́ґінэм]
 Старое каханне не ржавее.
- Vi et armis.
 [ві эт а́рміс]
 Сілаю ды зброяй.
- Via lactea.
 [ві́а ля́ктэа]
 Млечны шлях.
- Via sacra.
 [ві́а са́кра]
 Свяшчэнная дарога.
- Via scientiarum.
 Via scientiārum.
 [ві́а сцыэнцыа́рум]
 Шлях да ведаў; дарога ведаў.
- Via trita via tuta.
 [ві́а трі́та ві́а ту́та]
 Пратаптаны шлях бяспечны.
- Vice versa.
 [ві́цэ вэ́рса]
 Зваротнай чарадой; наадварот; у зваротным парадку; назад.
- Vicinus bonus — ingens bonum.
 Vicīnus bonus — ingens bonum.
 [віцы́нус бо́нус — і́нґэнс бо́нум]
 Добры сусед — вялікае шчасце.
- Videas, quid agas.
 [ві́дэас, квід а́ґас]
 Глядзі, што робіш.
- Videte et applaudite!
 Vidēte et applaudĭte!
 [відэ́тэ эт аппля́ўдітэ]
 Глядзіце і апладзіруйце!
- Vile est, quod licet.
 [ві́ле эст, квод лі́цэт]
 Мала шануецца тое, што лёгка даступна.
- Vincula da linguae vel tibi vinucla dabit.
 Vincŭla da linguae vel tibi vinŭcla dabit.
 [ві́нкуля да лі́нґвэ вэль ті́бі ві́нукля да́біт]
 Звяжы язык, інакш ён цябе звяжа.
- Vinculum matrimonii.
 Vincŭlum matrimonii.
 [ві́нкулюм матрімо́ніі]
 Шлюбныя сувязі; вузы шлюбу.
- Vineta sua caedere.
 Vinēta sua caedĕre.
 [вінэ́та су́а цэ́дэрэ]
 Сячы свой вінаграднік.
- Vinum locutum est.
 Vinum locūtum est.
 [ві́нум лёку́тум эст]
 Сказала віно.
- Vir magni ingenii.
 [вір ма́ґні інґэ́ніі]
 Чалавек вялікага розуму.
- Vires unitae agunt.
 Vires unītae agunt.
 [ві́рэс уні́тэ а́ґунт]
 Сілы дзейнічаюць сумесна.
- Viribus unitis res parvae crescunt.
 Virĭbus unītis res parvae crescunt.
 [ві́рібус уні́тіс рэс па́рвэ крэ́скунт]
 З аб’яднаннем высілкаў растуць і малыя справы.
- Viribus unitis.
 Virĭbus unītis.
 [ві́рібус уні́тіс]
 Аб’яднанымі намаганнямі.
- Virtus actuosa.
 Virtus actuōsa.
 [ві́ртус актуо́за]
 Дабрадзейнасць дзейная.
- Virtus nihil expetit praemii.
 Virtus nihil expĕtit praemii.
 [ві́ртус ні́гіль э́кспэтіт прэ́міі]
 Дабрадзейнасць не шукае ўзнагарод.
- Virtus nobilitat.
 Virtus nobilĭtat.
 [ві́ртус нобі́літат]
 Дабрадзейнасць робіць высакародным.
- Virtus post nummos.
 [ві́ртус пост ну́ммос]
 Дабрадзейнасць пасля грошай.
- Virtus sola homines beatos reddit.
 Virtus sola homĭnes beātos reddit.
 [ві́ртус со́ля го́мінэс бэа́тос рэ́ддіт]
 Толькі дабрадзейнасць робіць людзей шчаслівымі.
- Vis impotentiae.
 [віс імпотэ́нцыэ]
 Сіла бяссілля.
- Vis inertiae.
 [віс інэ́рцыэ]
 Сіла інерцыі.
- Vis medicatrix naturae.
 Vis medicātrix natūrae.
 [віс мэдіка́трікс нату́рэ]
 Гаючая сіла прыроды.
- Vis veritatis maxima est.
 Vis veritātis maxĭma est.
 [віс вэріта́тіс ма́ксіма эст]
 Сіла праўды вельмі вялікая.
- Vis vi repellitur.
 Vis vi repellĭtur.
 [віс ві рэпэ́ллітур]
 Гвалт адбіваецца сілай.
- Vis vitalis.
 Vis vitālis.
 [віс віта́ліс]
 Жыццёвая сіла.
- Vita contemplativa.
 Vita contemplatīva.
 [ві́та контэмпляті́ва]
 Сузіральнае жыццё.
- Vita sine amicis tristitia est.
 Vita sine amīcis tristitia est.
 [ві́та сі́нэ амі́цыс трісті́цыа эст]
 Жыццё без сяброў сумнае.
- Vita sine libertate nihil.
 Vita sine libertāte nihil.
 [ві́та сі́нэ лібэрта́тэ ні́гіль]
 Жыццё без волі — нішто.
- Vita sine litteris mors est.
 Vita sine littĕris mors est.
 [ві́та сі́нэ лі́ттэріс морс эст]
 Жыццё без навукі — смерць.
- Vita somnium breve.
 [ві́та со́мніум брэ́вэ]
 Жыццё — гэта кароткі сон.
- Vitam extendere factis.
 Vitam extendĕre factis.
 [ві́там экстэ́ндэрэ фа́ктіс]
 Падоўжыць жыццё справамі.
- Vitam impendere vero.
 Vitam impendĕre vero.
 [ві́там імпэ́ндэрэ вэ́ро]
 Прысвяці жыццё праўдзе.
- Vivas frugalis, ut res est materialis.
 Vivas frugālis, ut res est materiālis.
 [ві́вас фруґа́ліс, ут рэс эст матэріа́ліс]
 Жыві памяркоўна, як дазваляе тваё багацце.
- Vive valeque.
 Vive valēque.
 [ві́вэ вале́квэ]
 Жыві і будзь здаровы.
- Vive, ut vivas.
 [ві́вэ, ут ві́вас]
 Жыві, каб жыць.
- Vivere est cogitare.
 Vivĕre est cogitāre.
 [ві́вэрэ эст коґіта́рэ]
 Жыць — значыць мысліць.
- Vivere in diem.
 Vivĕre in diem.
 [ві́вэрэ ін ді́эм]
 Жыць адным днём.
- Vivit post funera virtus.
 Vivit post funĕra virtus.
 [ві́віт пост фу́нэра ві́ртус]
 Дабрадзейнасць. перажыве смерць.
- Volens nolens.
 [во́ленс но́ленс]
 Хочаш не хочаш; воляй-няволяй; жадаеш ты гэтага ці не.
- Volo, non valeo.
 [во́лё, нон ва́лео]
 Жадаю, але не магу.
- Voluntas est superior intellectu.
 [волю́нтас эст супэ́ріор інтэлле́кту]
 Воля стаіць над мысленнем.
- Voluntas, e difficili data, dulcissima est.
 Voluntas, e difficĭli data, dulcissĭma est.
 [волю́нтас, э діффі́цылі да́та, дульцы́ссіма эст]
 Задавальненне, здабытае з цяжкасцю, — самае прыемнае.
- Voluntatem potius quam verba considerari oportet.
 Voluntātem potius quam verba considerāri oportet.
 [волюнта́тэм по́тіус квам вэ́рба консідэра́рі опо́ртэт]
 Варта больш звяртаць увагу на намеры, чым на словы.
- Votum separatum.
 Votum separātum.
 [во́тум сэпара́тум]
 Адмысловае меркаванне.
- Vox audita latet, littera scripta manet.
 Vox audīta latet, littĕra scripta manet.
 [вокс аўді́та ля́тэт, лі́ттэра скрі́пта ма́нэт]
 Сказанае слова знікае, напісаная літара застаецца.
- Vox clamantis in deserto.
 [вокс кляма́нтіс ін дэзэ́рто]
 Голас таго, хто крычыць у пустыні; марны лямант у пустыні.
- Vox unius vox nullius.
 Vox unīus vox nullīus.
 [вокс уні́ус вокс нуллі́ус]
 Адзін голас — ніводнага голасу.
- Vox, vox, praeterea nihil.
 [вокс, вокс, прэтэ́рэа ні́гіль]
 Словы, словы і нічога больш.
- Vulpes pilum mutat, non mores.
 [ву́льпэс пі́люм му́тат, нон мо́рэс]
 Ліса змяняе поўсць, але не нораў.
- Vultus est index animi.
 Vultus est index anĭmi.
 [ву́льтус эст і́ндэкс а́німі]
 Твар — люстэрка душы.