2100+ лацінскіх прыказак і крылатых выразаў з перакладам на беларускую мову, транскрыпцыяй (транслітарацыяй) і націскам
Ніжэй даюцца 2132 лацінскія крылатыя выразы і прыказкі з перакладам на беларускую мову, транслітарацыяй (транскрыпцыяй) і націскам.
Знак ґ абазначае выбухны гук, якому адпавядае г у рускай мове, а таксама адпаведны гук у беларускіх словах ганак, гузік і да т. п.
Транслітарацыя (транскрыпцыя) лацінскіх слоў анлайн тут.
- A cane non magno saepe ingens aper tenetur.
A cane non magno saepe ingens aper tenētur.
[а ка́нэ нон ма́ґно сэ́пэ і́нґэнс а́пэр тэнэ́тур]
Маленькі сабачка часта стрымлівае вялізнага дзіка. - A capite ad calcem.
A capĭte ad calcem.
[а ка́пітэ ад ка́льцэм]
З ног да галавы. - A casu ad casum.
[а ка́зу ад ка́зум]
Калі-нікалі. - A contrario.
[а контра́ріо]
Ад процілеглага [даводзіць]. - A limine.
A limĭne.
[а лі́мінэ]
З парога. - A linea.
[а лі́нэа]
З новага радку. - A majore bovi discit arare minor.
A majōre bovi discit arāre minor. A maiore bovi discit arare minor.
[а майо́рэ бо́ві ді́сцыт ара́рэ мі́нор]
У старога вала вучыцца араць малады. - A maximis ad minima.
A maxĭmis ad minĭma.
[а ма́ксіміс ад мі́німа]
Ад вялікага да малога. - A pedibus usque ad caput.
A pedĭbus usque ad caput.
[а пэ́дібус у́сквэ ад ка́пут]
З ног да галавы. - A posteriori.
A posteriōri.
[а постэріо́рі]
Зыходзячы з досведу; на падставе досведу. - A prima facie.
[а прі́ма фа́цыэ]
На першы погляд. - A priori.
A priōri.
[а пріо́рі]
Загадзя; незалежна ад досведу. - A probis probari, ab improbis improbari aequa laus est.
A probis probāri, ab imprŏbis improbāri aequa laus est.
[а про́біс проба́рі, аб і́мпробіс імпроба́рі э́ква ля́ўс эст]
Аднолькава ганаровыя і хвала годных людзей і асуджэнне нявартых павагі. - A solis ortu usque ad occasum.
A solis ortu usque ad occāsum.
[а со́ліс о́рту у́сквэ ад окка́зум]
Ад усходу сонца да захаду. - Ab absurdo.
[аб абсу́рдо]
Ад процілеглага (метад доказу). - Ab abusu ad usum non valet consequentia.
Ab abūsu ad usum non valet consequentia.
[аб абу́зу ад у́зум нон ва́лет консэквэ́нцыа]
Злоўжыванне не довад супраць ужывання. - Ab altero expectes, alteri quod feceris.
Ab altĕro expectes, altĕri quod fecĕris.
[аб а́льтэро экспэ́ктэс, а́льтэрі квод фэ́цэріс]
Чакай ад іншага таго, што ты зрабіў яму самому. - Ab aqua silente cave.
[аб а́ква сіле́нтэ ка́вэ]
Сцеражыся ціхай вады. - Ab equis ad asinos.
Ab equis ad asĭnos.
[аб э́квіс ад а́зінос]
З коней у аслы; пайсці на паніжэнне. - Ab exterioribus ad interiora.
Ab exteriorĭbus ad interiōra.
[аб экстэріо́рібус ад інтэріо́ра]
Ад знешняга да ўнутранага. - Ab hoc et ab hoc.
[аб гок эт аб гок]
Так і сяк; без сэнсу; дарэчы і недарэчы. - Ab imo pectore.
Ab imo pectŏre.
[аб і́мо пэ́кторэ]
Шчыра; ад душы. - Ab incunabulis.
Ab incunabŭlis.
[аб інкуна́буліс]
З калыскі, ад самога пачатку. - Ab initio.
[аб іні́цыо]
З узнікнення, ад пачатку. - Ab origine.
Ab origĭne.
[аб орі́ґінэ]
Ад самога пачатку. - Ab ovo usque ad mala.
[аб о́во у́сквэ ад ма́ля]
Ад яйка да яблыкаў; ад пачатку да канца (Гарацый; у рымлян абед пачынаўся з яек, а заканчваўся яблыкамі). - Ab ovo.
[аб о́во]
З яйка; спачатку. - Ab uno disce omnes.
[аб у́но ді́сцэ о́мнэс]
Па адным судзі пра іншых. - Ab urbe condita.
Ab urbe condĭta.
[аб у́рбэ ко́ндіта]
Ад заснавання горада [Рыма]. - Abducet praedam, qui accurrit prior.
Abdūcet praedam, qui accurrit prior.
[абду́цэт прэ́дам, кві акку́рріт прі́ор]
Панясе здабычу той, хто прыбег першым. - Abiit, excessit, evasit, erupit.
Abiit, excessit, evāsit, erūpit.
[а́бііт, эксцэ́ссіт, эва́зіт, эру́піт]
Уцёк, схаваўся, выратаваўся, збег (Цыцэрон). - Ablue, pecte canem, canis est et permanet idem.
Ablue, pecte canem, canis est et permănet idem.
[а́блюэ, пэ́ктэ ка́нэм, ка́ніс эст эт пэ́рманэт і́дэм]
Памый, прычашы сабаку, усё ж гэта сабака і сабакам застанецца. - Absentem laedit, qui cum ebrio litigat.
Absentem laedit, qui cum ebrio litĭgat.
[абсэ́нтэм ле́діт, кві кум э́бріо лі́тіґат]
Хто спрачаецца з п’яным, той ваюе з ценем. - Absit invidia verbo.
[а́бсіт інві́діа вэ́рбо]
Хай сказанае не выкліча непрыязнасці. - Absit invidia.
[а́бсіт інві́діа]
Няхай не будзе зайздрасці. - Absit omen!
[а́бсіт о́мэн]
Няхай не будзе гэта дрэннай прыметай! - Absque omni exceptione.
Absque omni exceptiōne.
[а́бсквэ о́мні эксцэпцыо́нэ]
Без усялякага выключэння. - Abstractum pro concreto.
Abstractum pro concrēto.
[абстра́ктум про конкрэ́то]
Абстрактнае замест пэўнага. - Abusus in Baccho.
Abūsus in Baccho.
[абу́зус ін ба́кхо]
Злоўжыванне віном. - Acceptissima semper munera sunt, auctor quae pretiosa facit.
Acceptissĭma semper munĕra sunt, auctor quae pretiōsa facit.
[акцэпті́ссіма сэ́мпэр му́нэра сунт, а́ўктор квэ прэцыо́за фа́цыт]
Мілей за ўсё тыя падарункі, што дорыць дарагі нам чалавек. - Accidit in puncto, quod non speratur in anno.
Accĭdit in puncto, quod non sperātur in anno.
[а́кцыдіт ін пу́нкто, квод нон спэра́тур ін а́нно]
У адно імгненне здараецца тое, на што не спадзяешся гадамі. - Acta diurna.
[а́кта діу́рна]
Падзеі дня; хроніка. - Actam rem agere.
Actam rem agĕre.
[а́ктам рэм а́ґэрэ]
Рабіць зробленую справу. - Actis testantibus.
Actis testantĭbus.
[а́ктіс тэста́нтібус]
Па дакументах. - Actum atque tractatum.
Actum atque tractātum.
[а́ктум а́тквэ тракта́тум]
Зроблена і абмеркавана. - Actum est, ilicet.
Actum est, ilĭcet.
[а́ктум эст, і́ліцэт]
Справа скончана, можна разыходзіцца. - Actum ne agas.
[а́ктум нэ а́ґас]
З чым скончана, да таго не вяртайся. - Ad absurdum.
[ад абсу́рдум]
Да абсурду [даводзіць]. - Ad acta.
[ад а́кта]
У архіў. - Ad aeternam rei memoriam.
[ад этэ́рнам рэ́і мэмо́ріам]
На вечную памяць пра справу. - Ad augusta per angusta.
[ад аўґу́ста пэр анґу́ста]
Праз цясніны да вяршынь; праз цяжкасці да дасягнення мэты. - Ad captandum benevolentiam.
[ад капта́ндум бэнэволе́нцыам]
Для набыцця прыхільнасці. - Ad cogitandum et agendum homo natus est.
[ад коґіта́ндум эт аґэ́ндум го́мо на́тус эст]
Чалавек народжаны для думкі і дзеяння. - Ad disputandum.
[ад діспута́ндум]
Для абмеркавання. - Ad duo festinans neutrum bene peregeris.
Ad duo festīnans neutrum bene peregĕris.
[ад ду́о фэсті́нанс нэ́ўтрум бэ́нэ пэрэ́ґэріс]
Робячы дзве справы спехам, ніводнай добра не зробіш. - Ad exemplum.
[ад эксэ́мплюм]
Для прыкладу. - Ad extra.
[ад э́кстра]
Да крайняй ступені. - Ad fontes.
[ад фо́нтэс]
Да крыніц; да арыгіналаў [звяртацца]. - Ad futurum memoriam.
Ad futūrum memoriam.
[ад футу́рум мэмо́ріам]
На доўгую памяць. - Ad gloriam.
[ад ґлё́ріам]
У славу. - Ad hoc.
[ад гок]
Да гэтага; для дадзенага выпадку; для гэтай мэты. - Ad hominem.
Ad homĭnem.
[ад го́мінэм]
У дачыненні да чалавека. - Ad honores.
Ad honōres.
[ад гоно́рэс]
Дзеля пашаны. - Ad impossibilia nemo obligatur.
Ad impossibilia nemo obligātur.
[ад імпоссібі́ліа нэ́мо обліґа́тур]
Да немагчымага ніхто не абавязваецца. - Ad infinitum.
Ad infinītum.
[ад інфіні́тум]
Да бясконцасці; без канца. - Ad instantiam.
[ад інста́нцыам]
Па хадайніцтву. - Ad Kalendas Graecas.
[ад кале́ндас ґрэ́кас]
Да грэчаскіх календ; на невядомы тэрмін; ніколі. - Ad libitum.
Ad libĭtum.
[ад лі́бітум]
Па жаданні; на выбар. - Ad litteram.
Ad littĕram.
[ад лі́ттэрам]
Літаральна. - Ad meliora tempora.
Ad meliōra tempŏra.
[ад мэліо́ра тэ́мпора]
Да лепшых часоў. - Ad meliorem.
Ad meliōrem.
[ад мэліо́рэм]
Да лепшага. - Ad memorandum.
[ад мэмора́ндум]
Для памяці. - Ad modum.
[ад мо́дум]
Па ўзоры. - Ad multos annos.
[ад му́льтос а́ннос]
На многія гады. - Ad narrandum, non ad probandum.
[ад нарра́ндум, нон ад проба́ндум]
Для апавядання, а не для даказвання. - Ad notam.
[ад но́там]
Да ўвагі. - Ad notanda.
[ад нота́нда]
Да ўвагі. - Ad notata.
Ad notāta.
[ад нота́та]
Заўвага. - Ad patres.
[ад па́трэс]
Да прашчураў [адправіцца]; памерці. - Ad poenitendum properat, cito qui judicat.
Ad poenitendum propĕrat, cito qui judĭcat. Ad poenitendum properat, cito qui iudicat.
[ад пэнітэ́ндум про́пэрат, цы́то кві ю́дікат]
Хто хутка вырашае, хутка каецца. - Ad primos ictus non corruit ardua quercus.
[ад прі́мос і́ктус нон ко́рруіт а́рдуа квэ́ркус]
Ад першага ўдару не падае высокі дуб. - Ad referendum.
[ад рэфэрэ́ндум]
Для дакладу. - Ad rem nihil facit.
[ад рэм ні́гіль фа́цыт]
Да справы не адносіцца. - Ad rem.
[ад рэм]
Да справы; па сутнасці справы. - Ad res portandas asini vocitantur ad aulam.
Ad res portandas asĭni vocitantur ad aulam.
[ад рэс порта́ндас а́зіні воцыта́нтур ад а́ўлям]
Аслоў клічуць на двор для перавозкі цяжару. - Ad tertium.
[ад тэ́рцыум]
Па-трэцяе. - Ad turpia nemo obligatur.
Ad turpia nemo obligātur.
[ад ту́рпіа нэ́мо обліґа́тур]
Да ганебнага ніхто не абавязваецца. - Ad unguem.
[ад у́нґвэм]
Да пазногця; дакладна. - Ad unum omnes.
[ад у́нум о́мнэс]
Усе да аднаго. - Ad usum externum.
[ад у́зум экстэ́рнум]
Для вонкавага ўжывання. - Ad usum internum.
[ад у́зум інтэ́рнум]
Для ўнутранага ўжывання. - Ad usum proprium.
[ад у́зум про́пріум]
Для ўласнага карыстання. - Ad usum.
[ад у́зум]
Для карыстання, для ўжывання. - Ad utrumque paratus.
Ad utrumque parātus.
[ад утру́мквэ пара́тус]
Гатовы да аднаго і другога. - Ad valorem.
Ad valōrem.
[ад валё́рэм]
Па вартасці. - Ad verbum.
[ад вэ́рбум]
Слова ў слова. - Ad virtutem via ardua est.
Ad virtūtem via ardua est.
[ад вірту́тэм ві́а а́рдуа эст]
Да мужнасці дарога цярністая. - Ad vocem.
[ад во́цэм]
Дарэчы [заўважыць]. - Adhibenda est in jocando moderatio.
Adhibenda est in iocando moderatio.
[адгібэ́нда эст ін ёка́ндо модэра́цыо]
У жартах варта ведаць меру. - Aditum nocendi perfido praestat fides.
Adĭtum nocendi perfĭdo praestat fides.
[а́дітум ноцэ́нді пэ́рфідо прэ́стат фі́дэс]
Давер, аказаны вераломнаму, дае яму магчымасць шкодзіць. - Adversa fortuna.
Adversa fortūna.
[адвэ́рса форту́на]
Пры неспрыяльных абставінах. - Aede tua magnus, aliena sis velut agnus.
Aede tua magnus, aliēna sis velut agnus.
[э́дэ ту́а ма́ґнус, аліэ́на сіс вэ́лют а́ґнус]
У сваёй хаце будзь гаспадаром, а ў чужой — ягнём. - Aedis apud postes canis est magis acer (asper) in hospes.
[э́діс а́пуд по́стэс ка́ніс эст ма́ґіс а́цэр (а́спэр) ін го́спэс]
Каля дзвярэй сабака мацней брэша на чужых людзей. - Aequo animo qui malis miscetur, est malus.
Aequo anĭmo qui malis miscētur, est malus.
[э́кво а́німо кві ма́ліс місцэ́тур, эст ма́люс]
Хто спакойна сыходзіцца з благімі людзьмі, той сам благі. - Aequo animo.
Aequo anĭmo.
[э́кво а́німо]
Спакойна; цярпліва. - Aes debitorem leve, grave inimicum facit.
Aes debitōrem leve, grave inimīcum facit.
[эс дэбіто́рэм ле́вэ, ґра́вэ інімі́кум фа́цыт]
Невялікі доўг робіць даўжніком, а вялікі — ворагам. - Aes partum scelere solet aera decem removere.
Aes partum scelĕre solet aera decem removēre.
[эс па́ртум сцэ́лерэ со́лет э́ра дэ́цэм рэмовэ́рэ]
Грошы, набытыя злачынным шляхам, звычайна прыносяць дзесяцікратныя страты. - Aestas non semper durabit: condite nidos.
Aestas non semper durābit: condīte nidos.
[э́стас нон сэ́мпэр дура́біт: конді́тэ ні́дос]
Лета не вечнае: віце гнёзды. - Aetate fruere, mobili cursu fugit.
Aetāte fruĕre, mobĭli cursu fugit.
[эта́тэ фру́эрэ, мо́білі ку́рсу фу́ґіт]
Атрымлівай асалоду ад жыцця, яно такое хуткабежнае. - Aeterna nox.
[этэ́рна нокс]
Вечная ноч. - Aethiopem lavare.
Aethiŏpem lavāre.
[эті́опэм лява́рэ]
Мыць эфіопа. - Agnosco veteris vestigia flammae.
Agnosco vetĕris vestigia flammae.
[аґно́ско вэ́тэріс вэсті́ґіа фля́ммэ]
Пазнаю сляды былога полымя. - Alea jacta est.
Alea iacta est.
[а́леа я́кта эст]
Жэрабя кінута; выбар зроблены; рашэнне прынята (Юлій Цэзар). - Alias.
[а́ліас]
Па-іншаму; інакш. - Alibi.
Alĭbi.
[а́лібі]
У іншым месцы. - Aliena vitia in oculis habemus, a tergo nostra sunt.
Aliēna vitia in ocŭlis habēmus, a tergo nostra sunt.
[аліэ́на ві́цыа ін о́куліс габэ́мус, а тэ́рґо но́стра сунт]
Чужыя заганы ў нас на вачах, нашы за плячыма. - Alienos agros irrigas, tuis sitientibus.
Aliēnos agros irrĭgas, tuis sitientĭbus.
[аліэ́нос а́ґрос і́рріґас, ту́іс сіцыэ́нтібус]
Паліваеш чужыя палі, а твае стаяць сухімі. - Aliis ne feceris, quod tibi fieri non vis.
Aliis ne fecĕris, quod tibi fiĕri non vis.
[а́лііс нэ фэ́цэріс, квод ті́бі фі́эрі нон віс]
Не рабі іншым таго, чаго не жадаеш сабе. - Alit lectio ingenium.
[а́літ ле́кцыо інґэ́ніум]
Чытанне ўзбагачае розум. - Aliud ex alio malum.
[а́ліуд экс а́ліо ма́люм]
Адно зло выцякае з іншага. - Alma mater.
[а́льма ма́тэр]
Кормячая маці (пра навучальную ўстанову). - Alter ego.
[а́льтэр э́ґо]
Іншае "я". - Altera pars.
Altĕra pars.
[а́льтэра парс]
Іншы (процілеглы) бок. - Altissima quaeque flumina minimo sono labuntur.
Altissĭma quaeque flumĭna minĭmo sono labuntur.
[альті́ссіма квэ́квэ флю́міна мі́німо со́но лябу́нтур]
Найбольш глыбокія рэкі цякуць з найменшым шумам. - Amantes amentes.
[ама́нтэс амэ́нтэс]
Закаханыя-вар’яты. - Amantium irae amoris integratio est.
Amantium irae amōris integratio est.
[ама́нтіум і́рэ амо́ріс інтэґра́цыо эст]
Сваркі закаханых — узнаўленне кахання. - Amare et sapere vix Deo conceditur.
Amāre et sapĕre vix Deo concedĭtur.
[ама́рэ эт са́пэрэ вікс дэ́о концэ́дітур]
Кахаць і быць мудрым наўрад ці і Богу магчыма. - Amat victoria curam.
[а́мат вікто́ріа ку́рам]
Перамога любіць клопат. - Ambo meliores.
Ambo meliōres.
[а́мбо мэліо́рэс]
Абодва добрыя. - Amicitia inter pocula contracta plerumque vitrea est.
Amicitia inter pocŭla contracta plerumque vitrea est.
[аміцы́цыа і́нтэр по́куля контра́кта плеру́мквэ ві́трэа эст]
Сяброўства, заключанае за чаркай, крохкае, як шкло. - Amicitia nisi inter bonos esse non potest.
[аміцы́цыа ні́зі і́нтэр бо́нос э́ссэ нон по́тэст]
Сяброўства можа быць толькі паміж добрымі людзьмі. - Amicitia semper prodest, amor et nocet.
[аміцы́цыа сэ́мпэр про́дэст, а́мор эт но́цэт]
Сяброўства заўсёды карыснае, а каханне можа і нашкодзіць. - Amicitiam natura ipsa peperit.
Amicitiam natūra ipsa pepĕrit.
[аміцы́цыам нату́ра і́пса пэ́пэріт]
Сяброўства стварыла сама прырода. - Amicos res secundae parant, adversae probant.
Amīcos res secundae parant, adversae probant.
[амі́кос рэс сэку́ндэ па́рант, адвэ́рсэ про́бант]
Шчасце дае сяброў, няшчасце выпрабоўвае іх. - Amicum laedere ne joco quidem licet.
Amīcum laedĕre ne joco quidem licet. Amicum laedere ne ioco quidem licet.
[амі́кум ле́дэрэ нэ ё́ко кві́дэм лі́цэт]
Не варта крыўдзіць сябра нават жартам. - Amicum perdere est damnorum maximum.
Amīcum perdĕre est damnōrum maxĭmum.
[амі́кум пэ́рдэрэ эст дамно́рум ма́ксімум]
Страта сябра — найвялікшая страта. - Amicus certus in re incerta cernitur.
Amĭcus certus in re incerta cernĭtur.
[а́мікус цэ́ртус ін рэ інцэ́рта цэ́рнітур]
Сапраўдны сябар пазнаецца ў бядзе. - Amicus cognoscitur amore, more, ore, re.
Amĭcus cognoscĭtur amōre, more, ore, re.
[а́мікус коґно́сцытур амо́рэ, мо́рэ, о́рэ, рэ]
Сябар пазнаецца па каханні, нораве, твары, учынках. - Amicus humani generis.
Amīcus humāni genĕris.
[амі́кус гума́ні ґэ́нэріс]
Сябар роду чалавечага. - Amicus Plato, sed magis amica veritas.
Amīcus Plato, sed magis amīca verĭtas.
[амі́кус пля́то, сэд ма́ґіс амі́ка вэ́рітас]
Платон мне сябар, але ісціна — большая сяброўка (Арыстоцель). - Amicus stultorum similis efficietur.
Amīcus stultōrum simĭlis efficiētur.
[амі́кус стульто́рум сі́міліс эффіцыэ́тур]
Сябар дурняў зробіцца падобным да іх. - Amissum, quod nescitur non amittitur.
Amissum, quod nescĭtur non amittĭtur.
[амі́ссум, квод нэ́сцытур нон амі́ттітур]
Не ведаць пра страту — значыць не губляць. - Amittit merito proprium, qui alienum appetit.
Amittit merĭto proprium, qui aliēnum appĕtit.
[амі́ттіт мэ́ріто про́пріум, кві аліэ́нум а́ппэтіт]
Сваё дабро губляе той, хто жадае чужое. - Amor caecus.
[а́мор цэ́кус]
Каханне сляпое. - Amor magister optimus.
Amor magister optĭmus.
[а́мор маґі́стэр о́птімус]
Каханне — лепшы настаўнік. - Amor non est medicabilis herbis.
Amor non est medicabĭlis herbis.
[а́мор нон эст мэдіка́біліс гэ́рбіс]
Няма ад кахання лекаў. - Amor omnibus idem.
Amor omnĭbus idem.
[а́мор о́мнібус і́дэм]
Каханне ва ўсіх аднолькавае. - Amor patriae.
[а́мор па́тріэ]
Любоў да радзімы. - Amor timere neminem verus potest.
Amor timēre nemĭnem verus potest.
[а́мор тімэ́рэ нэ́мінэм вэ́рус по́тэст]
Сапраўднае каханне нічога не баіцца. - Amor tussisque non celantur.
[а́мор туссі́сквэ нон цэля́нтур]
Каханне ды кашаль не схаваеш. - Amor vincit omnia.
[а́мор ві́нцыт о́мніа]
Каханне ўсё перамагае. - Amor, ut lacrima, ab oculo oritur, in cor cadit.
Amor, ut lacrĭma, ab ocŭlo orītur, in cor cadit.
[а́мор, ут ля́кріма, аб о́кулё орі́тур, ін кор ка́діт]
Каханне, як сляза — з вачэй нараджаецца, на сэрца падае. - Anima esuriens etiam amarum pro dulci sumit.
Anĭma esuriens etiam amārum pro dulci sumit.
[а́німа эзу́ріэнс э́цыам ама́рум про ду́льцы су́міт]
Галодны нават горкае прымае за салодкае. - Anima satur calcat favum.
Anĭma satur calcat favum.
[а́німа са́тур ка́лькат фа́вум]
Сытая душа топча мёд. - Animos labor nutrit.
Anĭmos labor nutrit.
[а́німос ля́бор ну́тріт]
Праца сілкуе душы. - Animum debere.
Anĭmum debēre.
[а́німум дэбэ́рэ]
Завінаваціцца душой. - Animus aequus optimum est aerumnae condimentum.
Anĭmus aequus optĭmum est aerumnae condimentum.
[а́німус э́квус о́птімум эст эру́мнэ кондімэ́нтум]
Спакой духу — надзейны сродак ад смутку. - Animus in pedes decidit.
Anĭmus in pedes decĭdit.
[а́німус ін пэ́дэс дэ́цыдіт]
Душа ў пяткі пайшла. - Anni currentis (a. c.).
[а́нні куррэ́нтіс]
Гэтага (бягучага) года. - Anni futuri (a. f.).
Anni futūri (a. f.).
[а́нні футу́рі]
Наступнага года. - Annosa vulpes haud [facile] capitur laqueo.
Annōsa vulpes haud [facĭle] capĭtur laqueo.
[анно́за ву́льпэс га́уд [фа́цыле] ка́пітур ля́квэо]
Старая ліса не [лёгка] трапляе ў пастку. - Annum novum bonum felicem faustum fortunatumque!
Annum novum bonum felīcem faustum fortunatumque!
[а́ннум но́вум бо́нум фэлі́цэм фа́ўстум фортунату́мквэ]
Хай спадарожнічаюць новаму году шчасце, поспех і дабрабыт! - Ante annum.
[а́нтэ а́ннум]
Летась. - Ante barbam doces senes.
[а́нтэ ба́рбам до́цэс сэ́нэс]
Яшчэ барада не вырасла, а ты старых вучыш. - Ante faciem populi.
Ante faciem popŭli.
[а́нтэ фа́цыэм по́пулі]
Ва ўсіх навідавоку. - Ante tubam trepidas.
Ante tubam trepĭdas.
[а́нтэ ту́бам трэ́підас]
Дрыжыш яшчэ да гука трубы. - Ante victoriam ne canas triumhum.
[а́нтэ вікто́ріам нэ ка́нас тріу́мгум]
Не крычы пра трыумф да перамогі. - Ante volare cave, quam procrescant tibi pennae.
Ante volāre cave, quam procrescant tibi pennae.
[а́нтэ воля́рэ ка́вэ, квам прокрэ́скант ті́бі пэ́ннэ]
Сцеражыся лётаць, перш чым у цябе вырастуць крылы. - Antiqua quae nunc sunt, fuerunt olim nova.
Antīqua quae nunc sunt, fuērunt olim nova.
[анті́ква квэ нунк сунт, фуэ́рунт о́лім но́ва]
Тое, што цяпер старое, было калісьці новым. - Antiquo more.
Antīquo more.
[анті́кво мо́рэ]
Па старадаўнім звычаі. - Antiquus amor cancer est.
Antīquus amor cancer est.
[анті́квус а́мор ка́нцэр эст]
Старое каханне вяртаецца. - Aperto libro.
[апэ́рто лі́бро]
З чыстага аркуша; без падрыхтоўкі. - Aquam in mortario tundere.
Aquam in mortario tundĕre.
[а́квам ін морта́ріо ту́ндэрэ]
Ваду ў ступе таўчы. - Aquam turbare dedecet, ne pura tibi desit.
Aquam turbāre dedĕcet, ne pura tibi desit.
[а́квам турба́рэ дэ́дэцэт, нэ пу́ра ті́бі дэ́зіт]
Каб табе хапала чыстай вады, не трэба яе каламуціць. - Aquas cineri infundere.
Aquas cinĕri infundĕre.
[а́квас цы́нэрі інфу́ндэрэ]
Ліць ваду на пажарышча. - Aquila non captat muscas.
Aquĭla non captat muscas.
[а́квіля нон ка́птат му́скас]
Арол не ловіць мух. - Aquila non generat columbam.
Aquĭla non genĕrat columbam.
[а́квіля нон ґэ́нэрат колю́мбам]
Арол не нараджае голуба. - Arbor mala — mala mala.
[а́рбор ма́ля — ма́ля ма́ля]
Благая яблыня — благія яблыкі. - Arbor vitae.
[а́рбор ві́тэ]
Дрэва жыцця. - Arbore fructu cognoscitur.
Arbŏre fructu cognoscĭtur.
[а́рборэ фру́кту коґно́сцытур]
Дрэва пазнаюць па плодзе. - Arcades ambo.
Arcădes ambo.
[а́ркадэс а́мбо]
Абодва аркадцы (Вергілій); абое рабое. - Arcus nimium tensus rumpitur.
Arcus nimium tensus rumpĭtur.
[а́ркус ні́міум тэ́нсус ру́мпітур]
Занадта нацягнутая струна лопаецца. - Ardea culpat aquas, quia nescit nare per illas.
[а́рдэа ку́льпат а́квас, кві́а нэ́сцыт на́рэ пэр і́лляс]
Чапля абвінавачвае ваду, таму што не ўмее плаваць. - Argenteis hastis pugnare.
Argenteis hastis pugnāre.
[арґэ́нтэіс га́стіс пуґна́рэ]
Змагацца срэбнымі дзідамі. - Argumentum a contrario.
[арґумэ́нтум а контра́ріо]
Доказ ад адваротнага. - Argumentum ad ignorantiam.
[арґумэ́нтум ад іґнора́нцыам]
Доказ, разлічаны на недасведчанасць субяседніка. - Argumentum ad misericordiam.
[арґумэ́нтум ад мізэріко́рдіам]
Аргумент да літасці (г. зн. разлічаны на жаль). - Argumentum ad oculos.
Argumentum ad ocŭlos.
[арґумэ́нтум ад о́кулёс]
Наглядны доказ. - Argumentum ad verecundiam.
[арґумэ́нтум ад вэрэку́ндіам]
Зварот да сумлення. - Argumentum argentarium.
[арґумэ́нтум арґэнта́ріум]
Грашовы довад; хабар; подкуп. - Argumentum baculinum.
Argumentum baculīnum.
[арґумэ́нтум бакулі́нум]
Палачны довад; доказ з дапамогай гвалту. - Arrogantia facit stultum.
[арроґа́нцыа фа́цыт сту́льтум]
Ганарыстасць робіць дурным. - Ars longa, vita brevis est.
[арс лё́нґа, ві́та брэ́віс эст]
Жыццё кароткае, мастацтва вечнае. Прастора навукі бязмежная, а жыццё кароткае (Гіпакрат). - Ars neminem gravat.
Ars nemĭnem gravat.
[арс нэ́мінэм ґра́ват]
Рамяство нікому не ў цяжар. - Ars optimum viaticum.
Ars optĭmum viatĭcum.
[арс о́птімум віа́тікум]
Рамяство — лепшы памочнік у дарозе. - Ars Phoebea.
Ars Phoebēa.
[арс фэбэ́а]
Сонечнае мастацтва (пра медыцыну). - Arte et humanitate, labore et scientia.
Arte et humanitāte, labōre et scientia.
[а́ртэ эт гуманіта́тэ, лябо́рэ эт сцыэ́нцыа]
Мастацтвам і чалавекалюбствам, працай і ведамі. - Arte.
[а́ртэ]
Па-майстэрску. - Artificem commendat opus.
Artifĭcem commendat opus.
[арті́фіцэм коммэ́ндат о́пус]
Твор хваліць майстра. - Asinos non curo.
Asĭnos non curo.
[а́зінос нон ку́ро]
На аслоў не звяртаю ўвагі. - Asinus ad lyram.
Asĭnus ad lyram.
[а́зінус ад лі́рам]
Асёл пра ліру [мяркуе, судзіць]. - Asinus asinorum in saecula saeculorum.
Asĭnus asinōrum in saecŭla saeculōrum.
[а́зінус азіно́рум ін сэ́куля сэкулё́рум]
Асёл з аслоў на векі вечныя. - Asinus in paleas incidit.
Asĭnus in paleas incĭdit.
[а́зінус ін па́леас і́нцыдіт]
І асёл можа натрапіць на мякіну. - Astra inclinant, non necessitant.
Astra inclīnant, non necessĭtant.
[а́стра інклі́нант, нон нэцэ́ссітант]
Зоркі схіляюць, а не прымушаюць. - Audaces fortuna juvat.
Audāces fortūna juvat. Audaces fortuna iuvat.
[аўда́цэс форту́на ю́ват]
Смелым лёс дапамагае (Вергілій). - Audentes fortuna juvat.
Audentes fortūna juvat. Audentes fortuna iuvat.
[аўдэ́нтэс форту́на ю́ват]
Адважным спрыяе поспех. - Audi multa, loquere pauca.
Audi multa, loquĕre pauca.
[а́ўді му́льта, лё́квэрэ па́ўка]
Слухай многа, гавары мала. - Audi, cerne, tace, si vis vivere cum pace.
Audi, cerne, tace, si vis vivĕre cum pace.
[а́ўді, цэ́рнэ, та́цэ, сі віс ві́вэрэ кум па́цэ]
Слухай, прымячай, маўчы, калі хочаш жыць у згодзе. - Audi, vide, sile.
[а́ўді, ві́дэ, сі́ле]
Слухай, глядзі, маўчы. - Audiatur et altera pars.
Audiātur et altĕra pars.
[аўдіа́тур эт а́льтэра парс]
Варта паслухаць і процілеглы бок. - Audire disce, si nescis loqui.
Audīre disce, si nescis loqui.
[аўді́рэ ді́сцэ, сі нэ́сцыс лё́кві]
Вучыся слухаць, калі не ўмееш казаць. - Auferte malum ex vobis.
[аўфэ́ртэ ма́люм экс во́біс]
Выкараніце зло з асяроддзя вашага. - Aurea mediocritas.
Aurea mediocrĭtas.
[а́ўрэа мэдіо́крітас]
Залатая сярэдзіна. - Auri sacra fames!
[а́ўрі са́кра фа́мэс]
Праклятая прага золата! - Auro quaque janua panditur.
Auro quaque janua pandĭtur. Auro quaque ianua panditur.
[а́ўро ква́квэ я́нуа па́ндітур]
Любыя дзверы адчыняюцца золатам. - Aurora musis amica (est).
Aurōra musis amīca (est).
[аўро́ра му́зіс амі́ка (эст)]
Аўрора — сяброўка муз (г. зн. ранішнія гадзіны спрыяльныя для заняткаў навукамі і мастацтвам). - Ausculta et perpende.
[аўску́льта эт пэрпэ́ндэ]
Слухай [што гаворыць іншы] і ўзважвай. - Auscultare disce.
Auscultāre disce.
[аўскульта́рэ ді́сцэ]
Вучыся [уважліва] слухаць. - Aut bene, aut nihil.
[аўт бэ́нэ, аўт ні́гіль]
Ці добра, ці нічога. - Aut Caesar, aut nihil.
[аўт цэ́зар, аўт ні́гіль]
Або Цэзар, або нішто; усё або нічога. - Aut cum scuto, aut in scuto.
[аўт кум ску́то, аўт ін ску́то]
Са шчытом ці на шчыце. - Aut ne tentaris, aut perfice.
Aut ne tentāris, aut perfĭce.
[аўт нэ тэнта́ріс, аўт пэ́рфіцэ]
Альбо не бярыся, альбо даводзь да канца. - Aut viam inveniam, aut faciam.
[аўт ві́ам інвэ́ніам, аўт фа́цыам]
Ці знайду дарогу, ці пралажу яе сам. - Aut vincere, aut mori.
Aut vincĕre, aut mori.
[аўт ві́нцэрэ, аўт мо́рі]
Ці перамагчы, ці памерці. - Auxilia humilia firma consensus facit.
[аўксі́ліа гумі́ліа фі́рма консэ́нсус фа́цыт]
Згода робіць моцнай слабую дапамогу. - Avarus animus nullo satiatur lucro.
Avārus anĭmus nullo satiātur lucro.
[ава́рус а́німус ну́ллё сацыа́тур лю́кро]
Скупая душа не наесца ніякім багаццем. - Barba philosophum non facit.
Barba philosŏphum non facit.
[ба́рба філё́софум нон фа́цыт]
Барада не робіць філосафам. - Barba tenus sapiens.
[ба́рба тэ́нус са́піэнс]
Мудры толькі барадой. - Beata solitudo.
Beāta solitūdo.
[бэа́та соліту́до]
Блажэнная адзінота. - Beata stultitia.
Beāta stultitia.
[бэа́та стульті́цыа]
Блажэнная недарэчнасць. - Beate vivere est honeste vivere.
Beāte vivĕre est honeste vivĕre.
[бэа́тэ ві́вэрэ эст гонэ́стэ ві́вэрэ]
Жыць шчасліва — значыць жыць сумленна. - Beati pacifici.
Beāti pacifĭci.
[бэа́ті пацы́фіцы]
Блажэнныя міратворцы. - Beati pauperes spiritu.
Beāti paupĕres spirĭtu.
[бэа́ті па́ўпэрэс спі́ріту]
Блажэнныя бедныя духам. - Beatitudo non est virtutis praemium, sed ipsa virtus.
Beatitūdo non est virtūtis praemium, sed ipsa virtus.
[бэатіту́до нон эст вірту́тіс прэ́міум, сэд і́пса ві́ртус]
Шчасце — не ўзнагарода за дабрадзейнасць, але сама дабрадзейнасць (Спіноза). - Beatus ille, qui procul negotiis.
Beātus ille, qui procul negotiis.
[бэа́тус і́лле, кві про́куль нэґо́цыіс]
Шчаслівы той, хто далёка ад клопатаў. - Bella gerunt mures, ubi cattum non habet aedes.
[бэ́лля ґэ́рунт му́рэс, у́бі ка́ттум нон га́бэт э́дэс]
Мышы ваююць, калі ў хаце няма ката. - Bellum frigidum.
Bellum frigĭdum.
[бэ́ллюм фрі́ґідум]
Халодная вайна. - Bene dignoscitur — bene curatur.
Bene dignoscĭtur — bene curātur.
[бэ́нэ діґно́сцытур — бэ́нэ кура́тур]
Добра распазнаецца — добра вылечваецца. - Bene merenti bene profuerit, male merenti par erit.
Bene merenti bene profuĕrit, male merenti par erit.
[бэ́нэ мэрэ́нті бэ́нэ профу́эріт, ма́ле мэрэ́нті пар э́ріт]
Таму, хто сее дабро, адплацяць дабром, хто сее зло — злом. - Bene placito.
Bene placĭto.
[бэ́нэ пля́цыто]
Добраахвотна. - Bene vertat!
[бэ́нэ вэ́ртат]
Поспехаў! - Bene vincit, qui se vincit in victoria.
[бэ́нэ ві́нцыт, кві сэ ві́нцыт ін вікто́ріа]
Сапраўды перамагае той, хто, атрымаўшы перамогу, перамагае сябе. - Benedicite!
Benedicĭte!
[бэнэді́цытэ]
У добрую гадзіну! - Beneficia non obtruduntur.
[бэнэфі́цыа нон обтруду́нтур]
Дабрадзейства не навязваюць. - Beneficia plura recipit, qui scit reddere.
Beneficia plura recĭpit, qui scit reddĕre.
[бэнэфі́цыа плю́ра рэ́цыпіт, кві сцыт рэ́ддэрэ]
Удвая атрымлівае той, хто ўмее дзякаваць. - Benevolus animus maxima est cognatio.
Benevŏlus anĭmus maxĭma est cognatio.
[бэнэ́волюс а́німус ма́ксіма эст коґна́цыо]
Добразычлівы чалавек — самы блізкі родзіч. - Bis ad eundem lapidem offendere.
Bis ad eundem lapĭdem offendĕre.
[біс ад э́ўндэм ля́підэм оффэ́ндэрэ]
Двойчы спатыкнуцца аб той самы камень. - Bis dat, qui cito dat.
[біс дат, кві цы́то дат]
Хто хутка дае, той удвая дае (Публілій Сір). - Bis pueri senes.
Bis puĕri senes.
[біс пу́эрі сэ́нэс]
Старыя — другі раз дзеці. - Bis.
[біс]
Двойчы. - Blanda patrum reprobos (segnes) facit indulgentia natos.
Blanda patrum reprŏbos (segnes) facit indulgentia natos.
[бля́нда па́трум рэ́пробос (сэ́ґнэс) фа́цыт індульґэ́нцыа на́тос]
Сляпая любоў бацькоў разбэшчвае дзяцей. - Bona causa triumphat.
[бо́на ка́ўза тріу́мфат]
Добрая справа перамагае. - Bona fama divitiis est potior.
[бо́на фа́ма діві́цыіс эст по́тіор]
Добрае імя лепш за багацце. - Bona fama est alterum patrimonium.
Bona fama est altĕrum patrimonium.
[бо́на фа́ма эст а́льтэрум патрімо́ніум]
Добрае імя — другая спадчына. - Bona fide.
[бо́на фі́дэ]
Добрасумленна. - Bona mente.
[бо́на мэ́нтэ]
З добрымі намерамі. - Bona opinio hominum tutior pecunia est.
Bona opinio homĭnum tutior pecunia est.
[бо́на опі́ніо го́мінум ту́тіор пэку́ніа эст]
Добрая думка людзей больш трывалая, чым грошы. - Bona valetudo melior est quam maximae divitiae.
Bona valetūdo melior est quam maxĭmae divitiae.
[бо́на валету́до мэ́ліор эст квам ма́ксімэ діві́цыэ]
Добрае здароўе лепш за самае вялікае багацце. - Bona venia vestra.
[бо́на вэ́ніа вэ́стра]
З вашага дазволу. - Bonis avibus.
Bonis avĭbus.
[бо́ніс а́вібус]
У добры час. - Bono ingenio me esse ornatum, quam multo auro mavolo.
Bono ingenio me esse ornātum, quam multo auro mavŏlo.
[бо́но інґэ́ніо мэ э́ссэ орна́тум, квам му́льто а́ўро ма́волё]
Лепшае ўпрыгожванне для мяне — прыемны характар, а не гара золата. - Bono sensu.
[бо́но сэ́нсу]
У добрым сэнсе. - Bonorum vita vacua est metu.
Bonōrum vita vacua est metu.
[боно́рум ві́та ва́куа эст мэ́ту]
Жыццё сумленных [людзей] свабоднае ад страху. - Bonos mores corrumpunt congressus mali.
[бо́нос мо́рэс корру́мпунт конґрэ́ссус ма́лі]
Благія сувязі псуюць добрыя норавы. - Bonum ad virum cito moritur iracundia.
Bonum ad virum cito morĭtur iracundia.
[бо́нум ад ві́рум цы́то мо́рітур іраку́ндіа]
У добрага чалавека гнеў праходзіць хутка. - Bonum est etiam bona verba inimicis reddere.
Bonum est etiam bona verba inimīcis reddĕre.
[бо́нум эст э́цыам бо́на вэ́рба інімі́цыс рэ́ддэрэ]
Добра нават ворагу сказаць прыемнае слова. - Bonum initium est dimidium facti.
[бо́нум іні́цыум эст дімі́діум фа́кті]
Добры пачатак — палова справы. - Bonus dux bonum reddit militem.
Bonus dux bonum reddit milĭtem.
[бо́нус дукс бо́нум рэ́ддіт мі́літэм]
У добрага камандзіра добрае войска. - Bos ad aquam tractus non vult potare coactus.
Bos ad aquam tractus non vult potāre coactus.
[бос ад а́квам тра́ктус нон вульт пота́рэ коа́ктус]
Бык, прыведзены сілай да вады, не жадае піць. - Brevi manu.
[брэ́ві ма́ну]
Кароткаю рукою; хутка, без цяганіны. - Brevis esse laboro, obscurus fio.
Brevis esse labōro, obscūrus fio.
[брэ́віс э́ссэ лябо́ро, обску́рус фі́о]
Калі я спрабую быць кароткім, я раблюся незразумелым. - Caecus non judicat de colore.
Caecus non judĭcat de colōre. Caecus non iudicat de colore.
[цэ́кус нон ю́дікат дэ колё́рэ]
Сляпы не судзіць пра колер. - Caecus si caeco ducatum praestet, ambo in foveam cadunt.
Caecus si caeco ducātum praestet, ambo in foveam cadunt.
[цэ́кус сі цэ́ко дука́тум прэ́стэт, а́мбо ін фо́вэам ка́дунт]
Калі сляпы вядзе сляпога, то абодва валяцца ў яму. - Calamitate doctus sum.
Calamitāte doctus sum.
[каляміта́тэ до́ктус сум]
[Я] навучаны горам. - Calles antiquos serves veteres et amicos.
Calles antīquos serves vetĕres et amīcos.
[ка́ллес анті́квос сэ́рвэс вэ́тэрэс эт амі́кос]
Беражы старыя сцежкі і старых сяброў. - Calvitium non est vitium, sed prudentiae indicium.
[кальві́цыум нон эст ві́цыум, сэд прудэ́нцыэ інді́цыум]
Лысіна не загана, а сведчанне мудрасці. - Camelus desiderans cornua, etiam aures perdidit.
Camēlus desidĕrans cornua, etiam aures perdĭdit.
[камэ́люс дэзі́дэранс ко́рнуа, э́цыам а́ўрэс пэ́рдідіт]
Вярблюд, імкнучыся набыць рогі, страціў нават вушы. - Cancrum recta ingredi doces.
Cancrum recta ingrĕdi doces.
[ка́нкрум рэ́кта і́нґрэді до́цэс]
Вучыць рака ісці наперад. - Canit avis quaevis sicut rostrum sibi crevit.
[ка́ніт а́віс квэ́віс сі́кут ро́струм сі́бі крэ́віт]
Кожная птушка так спявае, як у яе дзюба расце. - Capiat, qui capere potest.
Capiat, qui capĕre potest.
[ка́піат, кві ка́пэрэ по́тэст]
Хай ловіць, хто можа злавіць. - Capienda rebus in malis praeceps via est.
[капіэ́нда рэ́бус ін ма́ліс прэ́цэпс ві́а эст]
У бядзе варта прымаць небяспечныя рашэнні. - Carpe diem.
[ка́рпэ ді́эм]
Лаві дзень; карыстайся кожным днём (Гарацый). - Castigare ridendo mores.
Castigāre ridendo mores.
[кастіґа́рэ рідэ́ндо мо́рэс]
Смехам выпраўляць норавы. - Castis omnia casta.
[ка́стіс о́мніа ка́ста]
Чыстым [людзям] усё здаецца чыстым. - Casu.
[ка́зу]
Выпадкова. - Casus belli.
[ка́зус бэ́ллі]
Нагода да вайны. - Casus.
[ка́зус]
Выпадак. - Cattus amat piscem, sed non vult tingere plantam.
Cattus amat piscem, sed non vult tingĕre plantam.
[ка́ттус а́мат пі́сцэм, сэд нон вульт ті́нґэрэ пля́нтам]
Кот любіць рыбу, але не жадае мачыць лапы. - Causa causalis.
Causa causālis.
[ка́ўза каўза́ліс]
Прычына прычын; галоўная прычына. - Causa causarum.
Causa causārum.
[ка́ўза каўза́рум]
Прычына прычын; галоўная прычына. - Causa finita est.
Causa finīta est.
[ка́ўза фіні́та эст]
Пытанне вырашана. - Cautus enim metuit foveam lupus.
[ка́ўтус э́нім мэ́туіт фо́вэам лю́пус]
Асцярожны воўк баіцца ямы. - Cave amicum credas, nisi quem probaveris.
Cave amīcum credas, nisi quem probavĕris.
[ка́вэ амі́кум крэ́дас, ні́зі квэм проба́вэріс]
Не лічы кагосьці сябрам, пакуль яго не выпрабаваў. - Cave canem.
[ка́вэ ка́нэм]
Сцеражыся сабакі. - Cave illum semper, qui tibi imposuit semel.
[ка́вэ і́ллюм сэ́мпэр, кві ті́бі імпо́зуіт сэ́мэль]
Увесь час сцеражыся таго, хто ашукаў цябе хоць бы аднойчы. - Cave ne quidquam incipias, quod post poeniteat.
[ка́вэ нэ кві́дквам інцы́піас, квод пост пэні́тэат]
Не пачынай таго, у чым пазней будзеш раскайвацца. - Cave tibi a cane muto et aqua silente.
[ка́вэ ті́бі а ка́нэ му́то эт а́ква сіле́нтэ]
Сцеражыся ціхага сабакі і спакойнай вады. - Cave!
[ка́вэ]
Будзь асцярожны! - Cave, ne cadas.
[ка́вэ, нэ ка́дас]
Сцеражыся, каб не зваліцца. - Cave, quid dicas, quando et cui.
[ка́вэ, квід ді́кас, ква́ндо эт ку́і]
Сачы, што кажаш, калі і каму. - Cavete a falsis amicis.
Cavēte a falsis amīcis.
[кавэ́тэ а фа́льсіс амі́цыс]
Асцерагайцеся фальшывых сяброў. - Cede majori.
Cede majōri. Cede maiori.
[цэ́дэ майо́рі]
Саступай старэйшаму. - Cena comesa venire.
Cena comēsa venīre.
[цэ́на комэ́за вэні́рэ]
Прыйсці пасля балявання. - Cessante causa cessat effectus.
[цэсса́нтэ ка́ўза цэ́ссат эффэ́ктус]
Пасля знікнення прычыны знікае і вынік. - Cetera desiderantur.
Cetĕra desiderantur.
[цэ́тэра дэзідэра́нтур]
Астатняе застаецца толькі жадаць. - Ceteris paribus.
Cetĕris parĭbus.
[цэ́тэріс па́рібус]
Пры іншых роўных умовах. - Charta non erubescit.
[ха́рта нон эрубэ́сцыт]
Папера не чырванее. - Chirurgus mente prius et oculis agat, quam armata manu.
Chirurgus mente prius et ocŭlis agat, quam armāta manu.
[хіру́рґус мэ́нтэ прі́ус эт о́куліс а́ґат, квам арма́та ма́ну]
Хай хірург перш за ўсё дзейнічае розумам і вачыма і толькі потым узброенай [скальпелем] рукою. - Cicatrix conscientiae pro vulnere est.
Cicātrix conscientiae pro vulnĕre est.
[цыка́трікс консцыэ́нцыэ про ву́льнэрэ эст]
Рубец на сумленні — тая ж рана; раны сумлення не загойваюцца. - Circulus vitiosus.
Circŭlus vitiōsus.
[цы́ркулюс віцыо́зус]
Заганнае кола. - Cis.
[цыс]
Па гэту старану. - Citato loco.
Citāto loco.
[цыта́то лё́ко]
У цытаваным месцы; там сама. - Citius venit malum, quam revertitur.
Citius venit malum, quam revertĭtur.
[цы́тіус вэ́ніт ма́люм, квам рэвэ́ртітур]
Бяда прыходзіць хутчэй, чым адыходзіць. - Citius, altius, fortius!
[цы́тіус, а́льтіус, фо́ртіус]
Хутчэй, вышэй, дужэй! - Cito rumpes arcum, semper si tensum habueris.
Cito rumpes arcum, semper si tensum habuĕris.
[цы́то ру́мпэс а́ркум, сэ́мпэр сі тэ́нсум габу́эріс]
Хутка лук зломіш, калі заўсёды будзеш трымаць яго нацягнутым; не перагібай палку. - Clara pacta claros faciunt amicos.
Clara pacta claros faciunt amīcos.
[кля́ра па́кта кля́рос фа́цыунт амі́кос]
Ясныя ўмовы ствараюць добрых сяброў. - Claude os, aperi oculos.
Claude os, apĕri ocŭlos.
[кля́ўдэ ос, а́пэрі о́кулёс]
Закрый рот, расплюшчы вочы. - Claudi vicinus claudicat ipse brevi.
Claudi vicīnus claudĭcat ipse brevi.
[кля́ўді віцы́нус кля́ўдікат і́псэ брэ́ві]
Сусед кульгавага сам у хуткім часе пачынае кульгаць. - Cogitationes posteriores saepe sunt meliores.
Cogitatiōnes posteriōres saepe sunt meliōres.
[коґітацыо́нэс постэріо́рэс сэ́пэ сунт мэліо́рэс]
Пазнейшыя думкі часцей лепш за [папярэднія]. - Cogitationis poenam nemo patitur.
Cogitatiōnis poenam nemo patĭtur.
[коґітацыо́ніс пэ́нам нэ́мо па́тітур]
Ніхто не падлягае пакаранню за думкі. - Cogitato quam longa sit hiems.
Cogitāto quam longa sit hiems.
[коґіта́то квам лё́нґа сіт гі́эмс]
Думай наперад, якая працяглая зіма. - Cogito, ergo sum.
Cogĭto, ergo sum.
[ко́ґіто, э́рґо сум]
Я думаю, такім чынам, існую (Дэкарт). - Cognomine.
Cognomĭne.
[коґно́мінэ]
Па мянушцы. - Cognosce te ipsum.
[коґно́сцэ тэ і́псум]
Пазнай самога сябе. - Colubra restem non parit.
Colŭbra restem non parit.
[ко́любра рэ́стэм нон па́ріт]
Змяя вяроўкі не нараджае; якая матка, такое й дзіцятка. - Columba non generat aquilam.
Columba non genĕrat aquĭlam.
[колю́мба нон ґэ́нэрат а́квілям]
Голуб не нараджае арла. - Comae steterunt.
Comae stetērunt.
[ко́мэ стэтэ́рунт]
Валасы ўзняліся; валасы дуба сталі. - Comes facundus in via pro vehiculo est.
Comes facundus in via pro vehicŭlo est.
[ко́мэс факу́ндус ін ві́а про вэгі́кулё эст]
Красамоўны спадарожнік у дарозе — той жа экіпаж. - Commenti fit opus ad deitatis opus.
Commenti fit opus ad deitātis opus.
[коммэ́нті фіт о́пус ад дэіта́тіс о́пус]
І да божай дапамогі патрэбны спрыт чалавека. - Concolores aves facillime congregantur.
Concolōres aves facillĭme congregantur.
[конколё́рэс а́вэс фацы́ллімэ конґрэґа́нтур]
Птушкі аднаго колеру лёгка сыходзяцца. - Concordia parvae res crescunt, discordia maximae dilabuntur.
Concordia parvae res crescunt, discordia maxĭmae dilabuntur.
[конко́рдіа па́рвэ рэс крэ́скунт, діско́рдіа ма́ксімэ ділябу́нтур]
Пры згодзе малыя справы растуць, пры нязгодзе вялікія справы руйнуюцца (Гай Салюстый Крысп). - Concordia res parvae crescunt.
[конко́рдіа рэс па́рвэ крэ́скунт]
Згодай узвялічваюцца і малыя справы. - Concordia victoriam gignit.
[конко́рдіа вікто́ріам ґі́ґніт]
Згода нараджае перамогу. - Conditio sine qua non.
[конді́цыо сі́нэ ква нон]
Абавязковая ўмова. - Confer! (Cf.)
[ко́нфэр]
Глядзі! Параўнай! (пры спасылцы ў навуковых работах). - Confessio extrajudicialis in se nulla est; et quod nullum est, non potest adminiculari.
Confessio extrajudiciālis in se nulla est; et quod nullum est, non potest adminiculāri. Confessio extraiudicialis in se nulla est; et quod nullum est, non potest adminiculari.
[конфэ́ссіо экстрайудіцыа́ліс ін сэ ну́лля эст; эт квод ну́ллюм эст, нон по́тэст адмінікуля́рі]
Пазасудовыя прызнанні самі па сабе нічога не каштуюць, а тое, што нічога не варта, не можа служыць апорай. - Conscia mens recti famae mendacia ridet.
[ко́нсцыа мэнс рэ́кті фа́мэ мэнда́цыа рі́дэт]
Чыстае сумленне смяецца над ілжывымі чуткамі. - Conscia mens recti scandit bene stramina lecti.
Conscia mens recti scandit bene stramĭna lecti.
[ко́нсцыа мэнс рэ́кті ска́ндіт бэ́нэ стра́міна ле́кті]
Чалавек з чыстым сумленнем спакойна ідзе спаць. - Conscientia mille testes.
[консцыэ́нцыа мі́лле тэ́стэс]
Сумленне варта тысячы сведак. - Consensu omnium.
[консэ́нсу о́мніум]
З агульнай згоды. - Considera quid dicas, non quid cogites.
Considĕra quid dicas, non quid cogĭtes.
[консі́дэра квід ді́кас, нон квід ко́ґітэс]
Сачы за тым, што гаворыш, а не за тым, што думаеш. - Consideratio naturae.
Consideratio natūrae.
[консідэра́цыо нату́рэ]
Сузіранне прыроды. - Consonus esto lupis, cum quibus esse cupis.
Consŏnus esto lupis, cum quibus esse cupis.
[ко́нсонус э́сто лю́піс, кум кві́бус э́ссэ ку́піс]
Будзь у згодзе з ваўкамі, з якімі ты хочаш жыць. - Consuere os.
Consuĕre os.
[консу́эрэ ос]
Зашываць рот. - Consuetudinis magna vis est.
Consuetudĭnis magna vis est.
[консвэту́дініс ма́ґна віс эст]
Сіла звычкі вялікая. - Consuetudo est altera natura.
Consuetūdo est altĕra natūra.
[консвэту́до эст а́льтэра нату́ра]
Звычка — другая натура; звычка — другая сутнасць. - Consultatione re peracta nihil opus.
Consultatiōne re peracta nihil opus.
[консультацыо́нэ рэ пэра́кта ні́гіль о́пус]
Калі справа зроблена, парада не патрэбна. - Consultor homini tempus utilissimus.
Consultor homĭni tempus utilissĭmus.
[консу́льтор го́міні тэ́мпус утілі́ссімус]
Час — лепшы дарадца. - Consummatum est!
Consummātum est!
[консумма́тум эст]
Адбылося! - Consumor aliis inserviendo.
Consŭmor aliis inserviendo.
[ко́нсумор а́лііс інсэрвіэ́ндо]
Служачы іншым, марную сябе. - Contra bonos mores.
[ко́нтра бо́нос мо́рэс]
Амаральна. - Contra spem spero.
[ко́нтра спэм спэ́ро]
Спадзяюся насуперак чаканню. - Contra spem.
[ко́нтра спэм]
Насуперак чаканню. - Contra vim mortis non est medicamen in hortis.
Contra vim mortis non est medicāmen in hortis.
[ко́нтра вім мо́ртіс нон эст мэдіка́мэн ін го́ртіс]
Супраць моцы смерці ў садах няма лекаў. - Contra vulpem vulpinandum.
[ко́нтра ву́льпэм вульпіна́ндум]
Супраць ліс трэба хітраваць па-лісінаму. - Contraria contrariis curantur.
[контра́ріа контра́рііс кура́нтур]
Процілеглае лечыцца процілеглым. - Copia ciborum subtilitas animi impeditur.
Copia cibōrum subtilĭtas anĭmi impedītur.
[ко́піа цыбо́рум субті́літас а́німі імпэді́тур]
Лішак ежы замінае тонкасці розуму. - Copia non est inopia.
[ко́піа нон эст іно́піа]
Запас — не нястача. - Copia verborum.
Copia verbōrum.
[ко́піа вэрбо́рум]
Шматслоўнасць. - Coram populi.
Coram popŭli.
[ко́рам по́пулі]
У прысутнасці народа. - Cornix cornici nunquam oculum effodit.
Cornix cornīci nunquam ocŭlum effŏdit.
[ко́рнікс корні́цы ну́нквам о́кулюм э́ффодіт]
Груган гругану ніколі вока не выдзеўбе. - Cornu bos capitur, voce ligatur homo.
Cornu bos capĭtur, voce ligātur homo.
[ко́рну бос ка́пітур, во́цэ ліґа́тур го́мо]
Быка ловяць за рогі, а чалавека звязваюць словам. - Corpus delicti.
[ко́рпус дэлі́кті]
Цела злачынства; рэчыўныя доказы, склад злачынства. - Corrige praeterĭtum, praesens rege, cerne futurum.
Corrĭge praeterĭtum, praesens rege, cerne futūrum.
[ко́рріґэ прэтэ́рітум, прэ́зэнс рэ́ґэ, цэ́рнэ футу́рум]
Аналізуй мінулае, кіруй сучаснасцю, прадугледжвай будучыню. - Corruptio optimi pessima.
Corruptio optĭmi pessĭma.
[корру́пцыо о́птімі пэ́ссіма]
Спакушэнне добрага — найвялікшы грэх. - Crambe bis coacta (recocta).
[кра́мбэ біс коа́кта (рэко́кта)]
Двойчы звараная (падагрэтая) капуста. - Cras, cras et semper cras et sic dilabitur aetas.
Cras, cras et semper cras et sic dilabĭtur aetas.
[крас, крас эт сэ́мпэр крас эт сік діля́бітур э́тас]
Заўтра, заўтра і заўсёды заўтра, і так праходзіць жыццё. - Crebro victus erit, alium qui sternere quaerit.
Crebro victus erit, alium qui sternĕre quaerit.
[крэ́бро ві́ктус э́ріт, а́ліум кві стэ́рнэрэ квэ́ріт]
Той часта будзе прайграваць, хто імкнецца іншаму падставіць нагу. - Crede experto.
[крэ́дэ экспэ́рто]
Вер дасведчанаму. - Credo, quia verum.
[крэ́до, кві́а вэ́рум]
Веру, бо гэта праўда. - Credo, ut intellegam.
Credo, ut intellĕgam.
[крэ́до, ут інтэ́ллеґам]
Веру, каб спазнаць. - Credo.
[крэ́до]
Веру. - Credula res amor est.
Credŭla res amor est.
[крэ́дуля рэс а́мор эст]
Каханне легкавернае. - Crescentem pecuniam sequitur cura.
Crescentem pecuniam sequĭtur cura.
[крэсцэ́нтэм пэку́ніам сэ́квітур ку́ра]
З багаццем растуць і клопаты. - Crescere tanquam favus.
Crescĕre tanquam favus.
[крэ́сцэрэ та́нквам фа́вус]
Расці як соты; расці як грыбы. - Crescit amor nummi, quantum ipsa pecunia crescit.
[крэ́сцыт а́мор ну́ммі, ква́нтум і́пса пэку́ніа крэ́сцыт]
Расце любоў да грошай, калі яны павялічваюцца. - Cribro aquam haurire.
Cribro aquam haurīre.
[крі́бро а́квам гаўрі́рэ]
Чэрпаць ваду рэшатам. - Crudelitatis mater avaritia est.
Crudelitātis mater avaritia est.
[крудэліта́тіс ма́тэр аварі́цыа эст]
Прагнасць — маці жорсткасці. - Cucullus non facit monachum.
Cucullus non facit monăchum.
[куку́ллюс нон фа́цыт мо́нахум]
Клабук не робіць манахам. - Cucurrit quispiam, ne pluvia madesceret, et in foveam praefocatus est.
Cucurrit quispiam, ne pluvia madescĕret, et in foveam praefocātus est.
[куку́рріт кві́спіам, нэ плю́віа мадэ́сцэрэт, эт ін фо́вэам прэфока́тус эст]
Спяшаўся, каб не вымакнуць пад дажджом, а трапіў у яму. - Cui bono? Cui prodest?
[ку́і бо́но? ку́і про́дэст]
Каму выгадна? Хто ад гэтага пераможа? - Cui fatum e furca est pendere, haud mergitur unda.
Cui fatum e furca est pendĕre, haud mergĭtur unda.
[ку́і фа́тум э фу́рка эст пэ́ндэрэ, га́уд мэ́рґітур у́нда]
Каму лёс наканаваў быць павешаным, той не патоне. - Cui nasci contigit, mori restat.
Cui nasci contĭgit, mori restat.
[ку́і на́сцы ко́нтіґіт, мо́рі рэ́стат]
Каму давялося нарадзіцца, таму давядзецца і памерці. - Cui prodest?
[ку́і про́дэст]
Каму выгадна? - Cuilibet fatuo placet sua clava.
Cuilĭbet fatuo placet sua clava.
[куі́лібэт фа́туо пля́цэт су́а кля́ва]
Кожнаму дурню свой кій падабаецца. - Cuique proprius attributus error est.
Cuīque proprius attribūtus error est.
[куі́квэ про́пріус аттрібу́тус э́ррор эст]
Кожны чалавек мае які-небудзь недахоп. - Cuivis dolori remedium est patientia.
Cuīvis dolōri remedium est patientia.
[куі́віс долё́рі рэмэ́діум эст пацыэ́нцыа]
Цярпенне — лекі ад любых пакут. - Cujus est potentia, ejus est actum.
Cuius est potentia, eius est actum.
[ку́йус эст потэ́нцыа, э́йус эст а́ктум]
Чыя сіла, таго і дзеянне. - Cujus regio, ejus lingua.
Cuius regio, eius lingua.
[ку́йус рэ́ґіо, э́йус лі́нґва]
Чыя краіна, таго і мова. - Cujus regio, ejus religio.
Cuius regio, eius religio.
[ку́йус рэ́ґіо, э́йус рэлі́ґіо]
Чыя краіна, таго і рэлігія. - Cujusvis hominis est errare; nullius, nisi insipientis in errore perseverare.
Cujusvis homĭnis est errāre; nullīus, nisi insipientis in errōre perseverāre. Cuiusvis hominis est errare; nullius, nisi insipientis in errore perseverare.
[куйу́свіс го́мініс эст эрра́рэ; нуллі́ус, ні́зі інсіпіэ́нтіс ін эрро́рэ пэрсэвэра́рэ]
Кожнаму чалавеку ўласціва памыляцца, але толькі дурню ўласціва ўпірацца памыляючыся (Цыцэрон). - Culpa lata.
[ку́льпа ля́та]
Грубая памылка. - Cum amore.
Cum amōre.
[кум амо́рэ]
З каханнем. - Cum bonis bonus eris, cum malis perverteris.
Cum bonis bonus eris, cum malis pervertēris.
[кум бо́ніс бо́нус э́ріс, кум ма́ліс пэрвэртэ́ріс]
З добрымі людзьмі будзеш добрым, з дрэннымі — сапсуешся. - Cum feriunt unum, non unum fulmina terrent.
Cum feriunt unum, non unum fulmĭna terrent.
[кум фэ́ріунт у́нум, нон у́нум фу́льміна тэ́ррэнт]
Маланкі, калі трапляюць у аднаго, палохаюць многіх. - Cum grano salis.
[кум ґра́но са́ліс]
З драбком солі; іранічна. - Cum lupus addiscit psalmos, desiderat agnos.
Cum lupus addiscit psalmos, desidĕrat agnos.
[кум лю́пус адді́сцыт пса́льмос, дэзі́дэрат а́ґнос]
Нават калі воўк вывучыў псалом, ён усё роўна прагне ягнят. - Cum mula pepererit.
Cum mula peperĕrit.
[кум му́ля пэпэ́рэріт]
Калі мул народзіць. - Cum recte vivis ne cures verba malorum.
Cum recte vivis ne cures verba malōrum.
[кум рэ́ктэ ві́віс нэ ку́рэс вэ́рба малё́рум]
Калі жывеш сумленна, не бойся злых языкоў. - Cum sancto spiritu.
Cum sancto spirĭtu.
[кум са́нкто спі́ріту]
Са святым духам. - Cuneus cuneum trudit.
[ку́нэус ку́нэум тру́діт]
Клін кліна выбівае. - Cupido atque ira consultores pessimi.
Cupīdo atque ira consultōres pessĭmi.
[купі́до а́тквэ і́ра консульто́рэс пэ́ссімі]
Страсць і гнеў — найгоршыя дарадцы. - Curae leves loquuntur, ingentes stupent.
[ку́рэ ле́вэс лёкву́нтур, інґэ́нтэс сту́пэнт]
Малы смутак кажа, вялікі — нямее. - Currente calamo.
Currente calămo.
[куррэ́нтэ ка́лямо]
Беглым пяром; спехам. - Curriculum vitae.
Curricŭlum vitae.
[куррі́кулюм ві́тэ]
Бег жыцця; жыццяпіс, кароткія звесткі пра жыццё, біяграфія. - Custos morum.
[ку́стос мо́рум]
Ахоўнік маральнасці. - Da locum melioribus!
Da locum meliorĭbus!
[да лё́кум мэліо́рібус]
Саступі месца лепшым! - Damnant, quod non intellegunt.
Damnant, quod non intellĕgunt.
[да́мнант, квод нон інтэ́ллеґунт]
Асуджаюць тое, чаго не разумеюць. - Dant gaudea vires.
[дант ґа́ўдэа ві́рэс]
Радасць дадае сілы. - Dare verba in ventos.
[да́рэ вэ́рба ін вэ́нтос]
Кідаць словы на вецер. - De actu et visu.
[дэ а́кту эт ві́зу]
Па досведзе і назіраннях. - De auditu.
De audītu.
[дэ аўді́ту]
Па чутках. - De caelo in caenum.
[дэ цэ́лё ін цэ́нум]
З неба ў бруд. - De die in diem.
[дэ ді́э ін ді́эм]
З дня ў дзень. - De duobus malis minus est semper eligendum.
De duōbus malis minus est semper eligendum.
[дэ дуо́бус ма́ліс мі́нус эст сэ́мпэр эліґэ́ндум]
З двух зол заўсёды варта выбіраць меншае. - De facto.
[дэ фа́кто]
Фактычна; на справе. - De gustibus (et coloribus) non est disputandum.
De gustĭbus (et colorĭbus) non est disputandum.
[дэ ґу́стібус (эт колё́рібус) нон эст діспута́ндум]
Пра густы (і колеры) не варта спрачацца. - De jure.
De iure.
[дэ ю́рэ]
Юрыдычна; па праву. - De lana caprina (rixari).
De lana caprīna (rixāri).
[дэ ля́на капрі́на (рікса́рі)]
З-за казлінай поўсці; наконт дробязей (спрачацца). - De lingua stulta (veniunt) incommoda multa.
De lingua stulta (veniunt) incommŏda multa.
[дэ лі́нґва сту́льта (вэ́ніунт) інко́ммода му́льта]
З-за дурнога языка (прыходзіць) шмат непрыемнасцей. - De mortuis aut bene, aut nihil.
[дэ мо́ртуіс аўт бэ́нэ, аўт ні́гіль]
Пра памерлых або добра, або нічога. - De mortuis et absentibus nihil nisi bene.
De mortuis et absentĭbus nihil nisi bene.
[дэ мо́ртуіс эт абсэ́нтібус ні́гіль ні́зі бэ́нэ]
Пра памерлых і адсутных нічога, акрамя добрага. - De nihilo nihil.
De nihĭlo nihil.
[дэ ні́гілё ні́гіль]
З нічога — нішто; нішто не ўзнікае з нічога (Лукрэцый). - De non apparentibus et non existentibus eadem est ratio.
De non apparentĭbus et non existentĭbus eădem est ratio.
[дэ нон аппарэ́нтібус эт нон эксістэ́нтібус э́адэм эст ра́цыо]
Да тых, хто не з’явіўся, і да неіснуючых аднолькавае стаўленне. - De principiis non est disputandum.
[дэ прінцы́пііс нон эст діспута́ндум]
Пра прынцыпы не спрачаюцца. - De proprio motu.
[дэ про́пріо мо́ту]
Па ўласным жаданні. - De vento nemo vivit.
[дэ вэ́нто нэ́мо ві́віт]
Ніхто не жыве паветрам. - De visu.
[дэ ві́зу]
Увачавідкі; сваімі вачыма; як сведка. - Debes, ergo potes.
[дэ́бэс, э́рґо по́тэс]
Ты павінен, значыць можаш. - Debito tempore.
Debĭto tempŏre.
[дэ́біто тэ́мпорэ]
У належны час. - Deceptio visus.
[дэцэ́пцыо ві́зус]
Аптычны падман. - Decipimur specie recti.
Decipĭmur specie recti.
[дэцы́пімур спэ́цыэ рэ́кті]
Мы ашукваемся бачнасцю правільнага. - Decipit frons prima multos.
Decĭpit frons prima multos.
[дэ́цыпіт фронс прі́ма му́льтос]
Знешні выгляд падманвае многіх. - Deliberando discitur sapientia.
Deliberando discĭtur sapientia.
[дэлібэра́ндо ді́сцытур сапіэ́нцыа]
Мудрасці вучацца разважаннем. - Deliberandum est diu, quod statuendum est semel.
[дэлібэра́ндум эст ді́у, квод статуэ́ндум эст сэ́мэль]
Тое, што вырашаецца раз і назаўжды, трэба доўга абдумваць. - Delicias habet omne suas et gaudia tempus.
[дэлі́цыас га́бэт о́мнэ су́ас эт ґа́ўдіа тэ́мпус]
Усякі час мае свае задавальненні і радасці. - Delirium tremens.
[дэлі́ріум трэ́мэнс]
Белая гарачка. - Delphinum natare doces.
Delphīnum natāre doces.
[дэльфі́нум ната́рэ до́цэс]
Ты вучыш дэльфіна плаваць. - Demittere ad imos manes.
Demittĕre ad imos manes.
[дэмі́ттэрэ ад і́мос ма́нэс]
Адправіць у царства ценяў. - Des partem leonis.
Des partem leōnis.
[дэс па́ртэм лео́ніс]
Дай ільвіную долю. - Desiderata.
Desiderāta.
[дэзідэра́та]
Намеры. - Desidia est initium omnium vitiorum.
Desidia est initium omnium vitiōrum.
[дэзі́діа эст іні́цыум о́мніум віцыо́рум]
Гультайства — пачатак усіх заган. - Desipere in loco.
Desipĕre in loco.
[дэзі́пэрэ ін лё́ко]
Шалець там, дзе гэта дарэчы. - Despice divitias, si vis animo esse beatus!
Despĭce divitias, si vis anĭmo esse beātus!
[дэ́спіцэ діві́цыас, сі віс а́німо э́ссэ бэа́тус]
Калі жадаеш быць шчаслівым, пагарджай багаццем! - Destitutis ventis remos adhibe.
Destitūtis ventis remos adhĭbe.
[дэстіту́тіс вэ́нтіс рэ́мос а́дгібэ]
Калі сціх вецер, бярыся за вёслы. - Destruam et aedificabo.
Destruam et aedificābo.
[дэ́струам эт эдіфіка́бо]
Разбуру і ўзвяду. - Desunt inopiae multa, avaritiae omnia.
[дэ́зунт іно́піэ му́льта, аварі́цыэ о́мніа]
Бедным бракуе шмат, сквапным — усяго. - Detur digniori.
Detur digniōri.
[дэ́тур діґніо́рі]
Хай будзе дадзена самаму дастойнаму. - Deus ex machina.
Deus ex machĭna.
[дэ́ус экс ма́хіна]
Бог з машыны; неспадзяванае ўмяшанне. - Diagnosis ex juvantibus.
Diagnōsis ex juvantĭbus. Diagnosis ex iuvantibus.
[діаґно́зіс экс юва́нтібус]
Дыягназ на падставе сродкаў, якія дапамагаюць. - Dicere non est facere.
Dicĕre non est facĕre.
[ді́цэрэ нон эст фа́цэрэ]
Сказаць — яшчэ не значыць зрабіць. - Dictis facta respondeant.
[ді́ктіс фа́кта рэспо́ндэант]
Хай справы адпавядаюць словам. - Dicto die.
[ді́кто ді́э]
У прызначаны дзень. - Dictum — factum.
[ді́ктум — фа́ктум]
Сказана — зроблена. - Diem vesper commendat.
[ді́эм вэ́спэр коммэ́ндат]
Вечар вызначае дзень; дзень нельга назваць добрым, пакуль ён не скончыўся. - Dies aegritudinem adimit.
Dies aegritudĭnem adĭmit.
[ді́эс эґріту́дінэм а́діміт]
Час лечыць хваробу. - Dies diem docet.
[ді́эс ді́эм до́цэт]
Дзень вучыць дзень. - Dies levat lucrum.
[ді́эс ле́ват лю́крум]
Час аблягчае гора. - Difficile est proprie communia dicere.
Difficĭle est proprie communia dicĕre.
[діффі́цыле эст про́пріэ комму́ніа ді́цэрэ]
Добра выразіць агульнавядомыя ісціны цяжка (Гарацый). - Difficilem oportet aurem habere ad crimina.
Difficĭlem oportet aurem habēre ad crimĭna.
[діффі́цылем опо́ртэт а́ўрэм габэ́рэ ад крі́міна]
Варта мець тугое вуха да абвінавачванняў. - Diffidentia tempestiva parit securitatem.
Diffidentia tempestīva parit securitātem.
[діффідэ́нцыа тэмпэсті́ва па́ріт сэкуріта́тэм]
Своечасовая недаверлівасць нараджае бяспеку. - Dilatio maximum irae remedium est.
Dilatio maxĭmum irae remedium est.
[діля́цыо ма́ксімум і́рэ рэмэ́діум эст]
Лепшыя лекі ад гневу — адтэрміноўка. - Dilige me vilem, nam bonum omnes diligunt.
Dilĭge me vilem, nam bonum omnes dilĭgunt.
[ді́ліґэ мэ ві́лем, нам бо́нум о́мнэс ді́ліґунт]
Палюбі мяне нікчэмнага, а добрага ўсе любяць. - Diligentia comparat divitias, neglegentia corrumpit.
Diligentia compărat divitias, neglegentia corrumpit.
[діліґэ́нцыа ко́мпарат діві́цыас, нэґлеґэ́нцыа корру́мпіт]
Стараннасць багацце набывае, бестурботнасць выдаткоўвае. - Diligentia in omnibus rebus valet.
Diligentia in omnĭbus rebus valet.
[діліґэ́нцыа ін о́мнібус рэ́бус ва́лет]
Стараннасць неабходна ва ўсіх справах. - Dimicandum.
[діміка́ндум]
Трэба змагацца. - Dimidium facti, qui coepit, facit.
[дімі́діум фа́кті, кві цэ́піт, фа́цыт]
Хто пачаў, той зрабіў палову справы; пачатак — палова справы. - Dirigere ad duas metas.
Dirigĕre ad duas metas.
[дірі́ґэрэ ад ду́ас мэ́тас]
Імкнуцца да дзвюх мэт. - Disce, sed a doctis, indoctos ipse doceto.
Disce, sed a doctis, indoctos ipse docēto.
[ді́сцэ, сэд а до́ктіс, індо́ктос і́псэ доцэ́то]
У тых, хто ведае, вучыся, а тых, хто не ведае, сам вучы. - Discentem comitantur opes, comitantur honores.
Discentem comitantur opes, comitantur honōres.
[дісцэ́нтэм коміта́нтур о́пэс, коміта́нтур гоно́рэс]
Таго, хто вучыцца, суправаджаюць багацце і пашана. - Discernit sapiens res, quas confundit asellus.
[дісцэ́рніт са́піэнс рэс, квас конфу́ндіт азэ́ллюс]
Разумны можа разабрацца ў пытаннях, якія асёл заблытвае. - Discipulus est prioris posterior dies.
Discipŭlus est priōris posterior dies.
[дісцы́пулюс эст пріо́ріс постэ́ріор ді́эс]
Наступны дзень — вучань папярэдняга. - Dives est, qui sapiens est.
[ді́вэс эст, кві са́піэнс эст]
Той багаты, хто мудры. - Divide et impera.
Divĭde et impĕra.
[ді́відэ эт і́мпэра]
Падзяляй і пануй. - Divinum opus sedare dolorem.
Divīnum opus sedāre dolōrem.
[діві́нум о́пус сэда́рэ долё́рэм]
Боская справа супакойваць боль. - Divitiae bonum non est.
[діві́цыэ бо́нум нон эст]
Багацце не з'яўляецца дабром. - Divitiae et honores incerta et caduca sunt.
Divitiae et honōres incerta et cadūca sunt.
[діві́цыэ эт гоно́рэс інцэ́рта эт каду́ка сунт]
Багацце і ўшанаванні няўстойлівыя і недаўгавечныя. - Dixi et animam levavi.
Dixi et anĭmam levāvi.
[ді́ксі эт а́німам лева́ві]
Я сказаў і палегчыў душу. - Dixi.
[ді́ксі]
Я сказаў; дадаць няма чаго. - Dixisse, non tacuisse interdum poenitet.
Dixisse, non tacuisse interdum poenĭtet.
[діксі́ссэ, нон такуі́ссэ інтэ́рдум пэ́нітэт]
Часам шкадуем, што нешта скажам, а не прамаўчым. - Do manus.
[до ма́нус]
Даю рукі; ручаюся. - Do, ut des.
[до, ут дэс]
Даю, каб ты даў. - Do, ut facias.
[до, ут фа́цыас]
Даю, каб ты зрабіў. - Docendo discimus.
Docendo discĭmus.
[доцэ́ндо ді́сцымус]
Вучачы, мы вучымся самі. - Doctrina est fructus dulcis radicis amarae.
Doctrīna est fructus dulcis radīcis amārae.
[доктрі́на эст фру́ктус ду́льцыс раді́цыс ама́рэ]
Вучонасць — салодкі плод горкага кораня. - Doctrina multiplex, veritas una.
Doctrīna multĭplex, verĭtas una.
[доктрі́на му́льтіплекс, вэ́рітас у́на]
Вучэнняў шмат, праўда адна. - Doctus nemo nascitur.
Doctus nemo nascĭtur.
[до́ктус нэ́мо на́сцытур]
Ніхто не нараджаецца вучоным. - Dolorem dies longa consumit.
Dolōrem dies longa consūmit.
[долё́рэм ді́эс лё́нґа консу́міт]
Доўгі дзень паслабляе боль. - Domus propria — domus optima.
Domus propria — domus optĭma.
[до́мус про́пріа — до́мус о́птіма]
Свая хата — лепшая хата. - Domus sua cuique est tutissimum refugium.
Domus sua cuīque est tutissĭmum refugium.
[до́мус су́а куі́квэ эст туті́ссімум рэфу́ґіум]
Свой дом — бяспечны прытулак кожнаму. - Donec eris felix, multos numerabis amicos.
Donec eris felix, multos numerābis amīcos.
[до́нэк э́ріс фэ́лікс, му́льтос нумэра́біс амі́кос]
Пакуль ты будзеш удачлівы, у цябе будзе шмат сяброў (Авідзій). - Dubia plus torquet mala.
[ду́біа плюс то́рквэт ма́ля]
Невядомасць трывожыць больш за саму бяду. - Dubitatio ad veritatem pervenimus.
Dubitatio ad veritātem pervenīmus.
[дубіта́цыо ад вэріта́тэм пэрвэні́мус]
Шлях да праўды — праз сумневы. - Ducunt volentem fata, nolentem trahunt.
[ду́кунт воле́нтэм фа́та, ноле́нтэм тра́гунт]
Таго, хто жадае, лёс вядзе, таго, хто не жадае, — цягне. - Dulce domum.
[ду́льцэ до́мум]
Прыемна дахаты. - Dulce est desipere in loco.
Dulce est desipĕre in loco.
[ду́льцэ эст дэзі́пэрэ ін лё́ко]
Прыемна ў свой час падурэць. - Dulce et decorum est pro patria mori.
Dulce et decōrum est pro patria mori.
[ду́льцэ эт дэко́рум эст про па́тріа мо́рі]
Прыемна і пачэсна памерці за радзіму (Гарацый). - Dulce etiam fugias, quod fieri amarum potest.
Dulce etiam fugias, quod fiĕri amārum potest.
[ду́льцэ э́цыам фу́ґіас, квод фі́эрі ама́рум по́тэст]
Пазбягай салодкага, якое можа стаць горкім. - Dulce laudari a laudato viro.
Dulce laudāri a laudāto viro.
[ду́льцэ ляўда́рі а ляўда́то ві́ро]
Прыемная хвала ад таго, хто сам яе годны. - Dulcia non novit, qui non gustavit amara.
Dulcia non novit, qui non gustāvit amāra.
[ду́льцыа нон но́віт, кві нон ґуста́віт ама́ра]
Той не ведае салодкага, хто не зведаў горкага. - Dum docent, discunt.
[дум до́цэнт, ді́скунт]
Вучачы, вучацца. - Dum ferrum candet, tundito.
Dum ferrum candet, tundĭto.
[дум фэ́ррум ка́ндэт, ту́ндіто]
Куй жалеза, пакуль яно гарачае. - Dum fervet olla, vivit amicitia.
[дум фэ́рвэт о́лля, ві́віт аміцы́цыа]
Пакуль кіпіць поліўка, дружба цвіце. - Dum fortuna favet, parit et taurus vitulum.
Dum fortūna favet, parit et taurus vitŭlum.
[дум форту́на фа́вэт, па́ріт эт та́ўрус ві́тулюм]
Пакуль спрыяе лёс, і бык родзіць цялят. - Dum Roma deliberat, Saguntum perit.
Dum Roma delibĕrat, Saguntum perit.
[дум ро́ма дэлі́бэрат, саґу́нтум пэ́ріт]
Пакуль Рым абмяркоўвае, Сагунт гіне. - Dum spiro, spero.
[дум спі́ро, спэ́ро]
Пакуль дыхаю, спадзяюся. - Dum vitant stulti vitia, in contraria currunt.
[дум ві́тант сту́льті ві́цыа, ін контра́ріа ку́ррунт]
Дурні, пазбягаючы адных памылак, упадаюць у іншыя. - Dum vivimus, vivamus.
Dum vivĭmus, vivāmus.
[дум ві́вімус, віва́мус]
Давайце жыць, пакуль жывецца. - Duobus litigantibus tertius gaudet.
Duōbus litigantĭbus tertius gaudet.
[дуо́бус літіґа́нтібус тэ́рцыус ґа́ўдэт]
Калі двое б’юцца, трэці радуецца. - Duos lepores insequens, neutrum cepit.
Duos lepŏres insĕquens, neutrum cepit.
[ду́ос ле́порэс і́нсэквэнс, нэ́ўтрум цэ́піт]
За двума зайцамі пагонішся — ніводнага не схопіш. - Duos parietes de eadem fidelia dealbare.
Duos pariĕtes de eādem fidelia dealbāre.
[ду́ос парі́этэс дэ эа́дэм фідэ́ліа дэальба́рэ]
Бяліць дзве сцяны з аднаго вядра. - Duos qui lepores sequitur, neutrum capit.
Duos qui lepŏres sequĭtur, neutrum capit.
[ду́ос кві ле́порэс сэ́квітур, нэ́ўтрум ка́піт]
Хто за двума зайцамі пагоніцца, ніводнага не зловіць. - Dura lex, sed lex.
[ду́ра лекс, сэд лекс]
Закон суровы, але гэта закон; закон ёсць закон. - Dura necessitas.
Dura necessĭtas.
[ду́ра нэцэ́ссітас]
Жорсткая неабходнасць. - Duro flagello mens docetur rectius.
Duro flagello mens docētur rectius.
[ду́ро фляґэ́ллё мэнс доцэ́тур рэ́ктіус]
Моцным бізуном хутчэй навучыш розуму. - E cantu dignoscitur avis.
E cantu dignoscĭtur avis.
[э ка́нту діґно́сцытур а́віс]
Птушка пазнаецца па спевах. - E fructu arbor cognoscitur.
E fructu arbor cognoscĭtur.
[э фру́кту а́рбор коґно́сцытур]
Па плодзе пазнаецца дрэва; яблык ад яблыні недалёка падае. - Eandem incudem tundere.
Eandem incūdem tundĕre.
[эа́ндэм інку́дэм ту́ндэрэ]
Біць па адным і тым жа кавадле. - Ebrietas est voluntaria insania.
Ebriĕtas est voluntaria insania.
[эбрі́этас эст волюнта́ріа інса́ніа]
П’янства — добраахвотнае вар’яцтва. - Ebrietas et amor cuncta secreta produnt.
Ebriĕtas et amor cuncta secrēta produnt.
[эбрі́этас эт а́мор ку́нкта сэкрэ́та про́дунт]
П’янства і каханне выдаюць усе тайны. - Edimus, ut vivamus, non vivimus, ut edamus.
Edĭmus, ut vivāmus, non vivĭmus, ut edāmus.
[э́дімус, ут віва́мус, нон ві́вімус, ут эда́мус]
Мы ядзім каб жыць, але не жывём, каб есці. - Ego nihil timeo, quia nihil habeo.
[э́ґо ні́гіль ті́мэо, кві́а ні́гіль га́бэо]
Я нічога не баюся, таму што нічога не маю. - Electa una via non datur recursus ad alteram.
Electa una via non datur recursus ad altĕram.
[эле́кта у́на ві́а нон да́тур рэку́рсус ад а́льтэрам]
Абраўшы адну дарогу, не збочвай на другую. - Elephantum ex musca facis.
[элефа́нтум экс му́ска фа́цыс]
Робіш з мухі слана. - Emas non quod opus est, sed quod necesse est.
[э́мас нон квод о́пус эст, сэд квод нэцэ́ссэ эст]
Купляй не тое, што трэба, а тое, што неабходна. - Emergit verum, licet exstant schismata rerum.
Emergit verum, licet exstant schismăta rerum.
[эмэ́рґіт вэ́рум, лі́цэт э́ксстант схі́смата рэ́рум]
Праўда наверх выходзіць, нішто ёй не можа зашкодзіць. - Eo benefaciendo.
[эо бэнэфацыэ́ндо]
Іду, робячы дабро. - Eo ipso.
[эо і́псо]
З прычыны гэтага; тым самым. - Eo rus.
[эо рус]
Еду ў вёску. - Eo, quocumque pedes ferunt.
[эо, квоку́мквэ пэ́дэс фэ́рунт]
Іду, куды нясуць ногі. - Epistula non erubescit.
Epistŭla non erubescit.
[эпі́стуля нон эрубэ́сцыт]
Папера не чырванее; папера ўсё трывае (Цыцэрон). - Eripitur persona, manet res.
Eripĭtur persōna, manet res.
[эрі́пітур пэрсо́на, ма́нэт рэс]
Чалавек гіне, справа застаецца. - Errando discimus.
Errando discĭmus.
[эрра́ндо ді́сцымус]
Памыляючыся, мы вучымся. - Errare humanum est.
Errāre humānum est.
[эрра́рэ гума́нум эст]
Чалавеку ўласціва памыляцца. - Errat homo vere, qui credat cuique placere.
Errat homo vere, qui credat cuīque placēre.
[э́ррат го́мо вэ́рэ, кві крэ́дат куі́квэ пляцэ́рэ]
Глыбока памыляецца чалавек, які хоча падабацца ўсім. - Errat interdum quadrupes.
Errat interdum quadrŭpes.
[э́ррат інтэ́рдум ква́друпэс]
Іншым разам спатыкаецца чатырохногі. - Errata.
Errāta.
[эрра́та]
Памылкі друку. - Esse quam niger es, sic dixit caccabus ollae.
Esse quam niger es, sic dixit caccăbus ollae.
[э́ссэ квам ні́ґэр эс, сік ді́ксіт ка́ккабус о́лле]
Глядзі, які ты чорны, — так сказаў кацялок гаршку. - Esse quam videri.
Esse quam vidēri.
[э́ссэ квам відэ́рі]
Быць, а не здавацца. - Est arbuscula non truncus curvandus in uncum.
Est arbuscŭla non truncus curvandus in uncum.
[эст арбу́скуля нон тру́нкус курва́ндус ін у́нкум]
Трэба гнуць у дугу дрэўца, а не сагнуты ствол. - Est avis in dextra melior quam quattuor extra.
[эст а́віс ін дэ́кстра мэ́ліор квам ква́ттуор э́кстра]
Лепш адна птушка ў правай руцэ, чым чатыры ў паветры. - Est foculus proprius multo pretiosior auro.
Est focŭlus proprius multo pretiosior auro.
[эст фо́кулюс про́пріус му́льто прэцыо́зіор а́ўро]
Хатні ачаг нашмат каштоўней за золата. - Est haec natura mortalium, ut nihil magis placet, quam quod amissum est.
Est haec natūra mortalium, ut nihil magis placet, quam quod amissum est.
[эст га́эк нату́ра морта́ліум, ут ні́гіль ма́ґіс пля́цэт, квам квод амі́ссум эст]
Прырода смяротных такая, што нішто так не жадаюць, чым тое, што згубілі. - Est modus in rebus.
[эст мо́дус ін рэ́бус]
Ёсць мера ў рэчах; усяму ёсць мяжа (Гарацый). - Est phrasis in puero bene consentanea vero.
Est phrasis in puĕro bene consentanea vero.
[эст фра́сіс ін пу́эро бэ́нэ консэнта́нэа вэ́ро]
Вуснамі немаўля кажа праўда. - Est proprius panis semper omnia mella suavis.
[эст про́пріус па́ніс сэ́мпэр о́мніа мэ́лля сва́віс]
Уласны хлеб заўсёды саладзейшы за мёд. - Est quodam prodire tenus, si non datur ultra.
Est quodam prodīre tenus, si non datur ultra.
[эст кво́дам проді́рэ тэ́нус, сі нон да́тур у́льтра]
Калі не даецца далёкае, вазьмі тое, што пад рукой. - Est rerum omnium magister usus.
[эст рэ́рум о́мніум маґі́стэр у́зус]
Досвед — настаўнік ва ўсім (Цэзар). - Est vita misero longa, felici brevis.
Est vita misĕro longa, felīci brevis.
[эст ві́та мі́зэро лё́нґа, фэлі́цы брэ́віс]
Для няшчаснага жыццё доўгае, для шчаслівага — кароткае. - Esurienti panis cibarius siligineus videtur.
Esurienti panis cibarius siligineus vidētur.
[эзуріэ́нті па́ніс цыба́ріус сіліґі́нэус відэ́тур]
Галоднаму чорны хлеб здаецца белым. - Et cetera (etc.).
Et cetĕra (etc.).
[эт цэ́тэра]
І гэтак далей; і іншае. - Et fumus patriae dulcis.
[эт фу́мус па́тріэ ду́льцыс]
І дым бацькаўшчыны салодкі. - Et gaudium et solatium in litteris.
Et gaudium et solatium in littĕris.
[эт ґа́ўдіум эт соля́цыум ін лі́ттэріс]
І радасць, і ўцеха ў навуках (Пліній). - Et miseriarum portus est patientia.
Et miseriārum portus est patientia.
[эт мізэріа́рум по́ртус эст пацыэ́нцыа]
Цярпенне — прытулак ад бед. - Et singula praeduntur anni.
Et singŭla praeduntur anni.
[эт сі́нґуля прэду́нтур а́нні]
І гады бяруць сваё. - Etiam parvulae serpentes nocent.
Etiam parvŭlae serpentes nocent.
[э́цыам па́рвуле сэрпэ́нтэс но́цэнт]
Нават маленькія змеі шкодзяць. - Etiam post malam segetem serendum est.
Etiam post malam segĕtem serendum est.
[э́цыам пост ма́лям сэ́ґэтэм сэрэ́ндум эст]
І пасля дрэннага ўраджаю трэба сеяць. - Etiam sanato vulnere cicatrix manet.
Etiam sanāto vulnĕre cicātrix manet.
[э́цыам сана́то ву́льнэрэ цыка́трікс ма́нэт]
І раны, якія зажылі, пакідаюць рубцы. - Ex abrupto.
[экс абру́пто]
Раптам; адразу; без папярэдняй падрыхтоўкі. - Ex adverso.
[экс адвэ́рсо]
Доказ ад процілеглага. - Ex aequo.
[экс э́кво]
Пароўну. - Ex animo.
Ex anĭmo.
[экс а́німо]
Ад душы. - Ex arena funiculum nectis.
Ex arēna funicŭlum nectis.
[экс арэ́на фуні́кулюм нэ́ктіс]
Ты пляцеш вяроўку з пяску. - Ex auditu.
Ex audītu.
[экс аўді́ту]
На слых. - Ex cathedra.
Ex cathĕdra.
[экс ка́тэдра]
З кафедры; беспярэчна, аўтарытэтна. - Ex cinere in prunas.
Ex cinĕre in prunas.
[экс цы́нэрэ ін пру́нас]
З попелу ў жар; з агню ды ў полымя. - Ex consuetudine.
Ex consuetudĭne.
[экс консвэту́дінэ]
Па звычцы; па ўсталяваным звычаі. - Ex duobus malis minus est deligendum.
Ex duōbus malis minus est deligendum.
[экс дуо́бус ма́ліс мі́нус эст дэліґэ́ндум]
З двух зол трэба выбіраць меншае. - Ex eadem officina.
Ex eādem officīna.
[экс эа́дэм оффіцы́на]
З той жа майстэрні. - Ex fontibus.
Ex fontĭbus.
[экс фо́нтібус]
Па першакрыніцах. - Ex gratia.
[экс ґра́цыа]
З высакародных намераў. - Ex industria privata.
Ex industria privāta.
[экс інду́стріа пріва́та]
Па ўласнай ініцыятыве. - Ex juvantibus.
Ex juvantĭbus. Ex iuvantibus.
[экс юва́нтібус]
Зыходзячы з таго, што дапамагае (спосаб лячэння). - Ex libris.
[экс лі́бріс]
З кніг; экслібрыс, кніжны знак, які ўказвае на ўладальніка кнігі. - Ex lingua stulta (veniunt) incommoda multa.
Ex lingua stulta (veniunt) incommŏda multa.
[экс лі́нґва сту́льта (вэ́ніунт) інко́ммода му́льта]
Ад дурнога языка (прыходзіць) шмат непрыемнасцей. - Ex minimis seminibus nascuntur ingentia.
Ex minĭmis seminĭbus nascuntur ingentia.
[экс мі́німіс сэмі́нібус наску́нтур інґэ́нцыа]
З малога насення вырастаюць вялікія [дрэвы]. - Ex more.
[экс мо́рэ]
Па звычаі. - Ex necessitate.
Ex necessitāte.
[экс нэцэссіта́тэ]
Па неабходнасці. - Ex nihilo nihil.
Ex nihĭlo nihil.
[экс ні́гілё ні́гіль]
З нічога — нішто; з нічога не атрымаецца нічога (Лукрэцый). - Ex officio.
[экс оффі́цыо]
Па абавязку; у сувязі са службовымі абавязкамі; афіцыйна. - Ex ore parvulorum veritas.
Ex ore parvulōrum verĭtas.
[экс о́рэ парвулё́рум вэ́рітас]
З вуснаў немаўлят — праўда. - Ex oribus parvulorum.
Ex orĭbus parvulōrum.
[экс о́рібус парвулё́рум]
Вуснамі немаўлят. - Ex oriente lux.
[экс оріэ́нтэ люкс]
З усходу святло. - Ex ovis pravis prava creatur avis.
Ex ovis pravis prava creātur avis.
[экс о́віс пра́віс пра́ва крэа́тур а́віс]
З дрэнных яек вылупліваецца дрэнная птушка. - Ex professo.
[экс профэ́ссо]
Па прафесіі; па родзе сваіх заняткаў; прафесійна. - Ex providentia majorum.
Ex providentia majōrum. Ex providentia maiorum.
[экс провідэ́нцыа майо́рум]
Згодна з запаветам продкаў. - Ex tempore.
Ex tempŏre.
[экс тэ́мпорэ]
У патрэбны момант; без падрыхтоўкі, адразу. - Ex tempore.
Ex tempŏre.
[экс тэ́мпорэ]
У наш час; для дадзенага выпадку; часова; з прычыны заканчэння часу; без падрыхтоўкі, адразу. - Ex ungue leonem cognoscimus, ex auribus asinum.
Ex ungue leōnem cognoscĭmus, ex aurĭbus asĭnum.
[экс у́нґвэ лео́нэм коґно́сцымус, экс а́ўрібус а́зінум]
Ільва пазнаем па кіпцюрах, а асла — па вушах. - Ex ungue leonem pingere.
Ex ungue leōnem pingĕre.
[экс у́нґвэ лео́нэм пі́нґэрэ]
Па кіпцюры апісваць ільва; судзіць пра цэлае па яго частцы. - Ex ungue leonem.
Ex ungue leōnem.
[экс у́нґвэ лео́нэм]
Па кіпцюрах [можна пазнаць] ільва; па пер’і птушку пазнаюць. - Ex uno flore trahitur bene melque venenum.
Ex uno flore trahĭtur bene melque venēnum.
[экс у́но флё́рэ тра́гітур бэ́нэ мэ́льквэ вэнэ́нум]
З адной кветкі здабываюць і мёд, і атруту. - Ex verbis fatuus, pulsu cognoscitur olla.
Ex verbis fatuus, pulsu cognoscĭtur olla.
[экс вэ́рбіс фа́туус, пу́льсу коґно́сцытур о́лля]
Дурня пазнаюць па словах, а гаршчок — па ўдары. - Ex vili socio fit vitiosus homo.
Ex vili socio fit vitiōsus homo.
[экс ві́лі со́цыо фіт віцыо́зус го́мо]
З-за разбэшчанага сябра чалавек становіцца распусны. - Ex voto.
[экс во́то]
Па абяцанні. - Exceptio probat regulam.
Exceptio probat regŭlam.
[эксцэ́пцыо про́бат рэ́ґулям]
Выключэнне пацвярджае правіла. - Exceptis excipiendis.
[эксцэ́птіс эксцыпіэ́ндіс]
За выключэннем таго, што павінна быць выключаным. - Excitare fluctus in simpulo.
Excitāre fluctus in simpŭlo.
[эксцыта́рэ флю́ктус ін сі́мпулё]
Падняць буру ў шклянцы вады. - Exegi monumentum.
Exēgi monumentum.
[эксэ́ґі монумэ́нтум]
Зрабіў я помнік сабе (Гарацый). - Exempla docent.
[эксэ́мпля до́цэнт]
Прыклады вучаць. - Exempli causa.
[эксэ́мплі ка́ўза]
Напрыклад, для прыкладу. - Exempli gratia (e. g.).
[эксэ́мплі ґра́цыа]
Напрыклад. - Exercitatio optimus est magister.
Exercitatio optĭmus est magister.
[эксэрцыта́цыо о́птімус эст маґі́стэр]
Практыка — лепшы настаўнік. - Exitus letalis.
Exĭtus letālis.
[э́ксітус лета́ліс]
Смяротны канец. - Expedite.
Expedīte.
[экспэді́тэ]
Лёгка; хутка; спрытна. - Experto credite.
Experto credĭte.
[экспэ́рто крэ́дітэ]
Верце досведу. - Exspecta, bos, olim herbam.
[эксспэ́кта, бос, о́лім гэ́рбам]
Карова, чакай у будучым травы. - Extra formam.
[э́кстра фо́рмам]
Без усякіх фармальнасцей. - Extra muros.
[э́кстра му́рос]
Па-за сценамі; публічна. - Extra splendor, intra squalor.
[э́кстра спле́ндор, і́нтра сква́лёр]
Звонку бляск, унутры бруд. - Extremis malis extrema remedia.
Extrēmis malis extrēma remedia.
[экстрэ́міс ма́ліс экстрэ́ма рэмэ́діа]
Супраць крайняга зла крайнія меры. - Faber compedes, quas facit, ipse gestat.
Faber compĕdes, quas facit, ipse gestat.
[фа́бэр ко́мпэдэс, квас фа́цыт, і́псэ ґэ́стат]
Каваль сам носіць ланцугі, якія робіць. - Fabricando fit faber.
[фабріка́ндо фіт фа́бэр]
Майстар ствараецца працай. - Fabrum caedere cum ferias fullonem.
Fabrum caedĕre cum ferias fullōnem.
[фа́брум цэ́дэрэ кум фэ́ріас фуллё́нэм]
Трапіць у каваля, наносячы ўдары валюшніку. - Fac et spera.
[фак эт спэ́ра]
Дзейнічай і спадзявайся. - Fac simile.
Fac simĭle.
[фак сі́міле]
Зрабі падобнае; факсіміле, штамп, выраблены па адбітку з асабістага подпісу. - Facere farinam.
Facĕre farīnam.
[фа́цэрэ фарі́нам]
Ператвараць у муку́. - Facile dictu, difficile factu.
Facĭle dictu, difficĭle factu.
[фа́цыле ді́кту, діффі́цыле фа́кту]
Лёгка сказаць, цяжка зрабіць. - Facile omnes, cum valemus, recta consilia aegrotis damus.
Facĭle omnes, cum valēmus, recta consilia aegrōtis damus.
[фа́цыле о́мнэс, кум вале́мус, рэ́кта консі́ліа эґро́тіс да́мус]
Калі мы здаровыя, то лёгка даем хворым добрыя парады. - Facilius est apta dissolvere, quam dissipata connectere.
Facilius est apta dissolvĕre, quam dissipāta connectĕre.
[фацы́ліус эст а́пта діссо́львэрэ, квам діссіпа́та коннэ́ктэрэ]
Лягчэй падзяліць злучанае, чым злучыць падзеленае. - Facilius est plus facere, quam idem.
Facilius est plus facĕre, quam idem.
[фацы́ліус эст плюс фа́цэрэ, квам і́дэм]
Лягчэй зрабіць больш, чым тое ж самае. - Facio, ut des.
[фа́цыо, ут дэс]
Раблю, каб ты даў. - Facio, ut facias.
[фа́цыо, ут фа́цыас]
Раблю, каб ты зрабіў. - Facit experientia cautos.
[фа́цыт экспэріэ́нцыа ка́ўтос]
Вопыт робіць [людзей] асцярожнымі. - Facit insanire sanos copia vini.
Facit insanīre sanos copia vini.
[фа́цыт інсані́рэ са́нос ко́піа ві́ні]
Празмернае ўжыванне віна адбірае розум і ў разумных. - Facta loquuntur.
[фа́кта лёкву́нтур]
Факты кажуць. - Facta notoria.
[фа́кта ното́ріа]
Агульнавядомыя факты. - Facta sunt verbis difficiliora.
Facta sunt verbis difficiliōra.
[фа́кта сунт вэ́рбіс діффіцыліо́ра]
Лягчэй сказаць, чым зрабіць. - Facta, non verba.
[фа́кта, нон вэ́рба]
Справы, а не словы. - Factu scintillae fit saepe perustio villae.
[фа́кту сцынті́лле фіт сэ́пэ пэру́стіо ві́лле]
Часта маленькая іскрынка дашчэнту спальвае дом. - Factum est factum.
[фа́ктум эст фа́ктум]
Што зроблена, то зроблена. - Facundus est error, cum simplex sit veritas.
Facundus est error, cum simplex sit verĭtas.
[факу́ндус эст э́ррор, кум сі́мплекс сіт вэ́рітас]
Хлусня — красамоўная, праўда — простая. - Faecem bibat, qui vinum bibit.
[фэ́цэм бі́бат, кві ві́нум бі́біт]
Хто п’е віно, няхай п’е і асадак. - Fallaces sunt rerum species.
Fallāces sunt rerum species.
[фалля́цэс сунт рэ́рум спэ́цыэс]
Вонкавы выгляд зманлівы. - Falsus in uno falsus in omnibus.
Falsus in uno falsus in omnĭbus.
[фа́льсус ін у́но фа́льсус ін о́мнібус]
Хлуслівы ў адным хлуслівы ва ўсім. - Fama bona volat lente et mala fama repente.
[фа́ма бо́на во́лят ле́нтэ эт ма́ля фа́ма рэпэ́нтэ]
Добрая пагалоска ляціць паволі, дрэнная — хутка. - Fama clamosa.
Fama clamōsa.
[фа́ма клямо́за]
Гучная слава. - Fama crescit eundo.
[фа́ма крэ́сцыт э́ўндо]
Пагалоска расце на хаду. - Fama nihil est celerius.
[фа́ма ні́гіль эст цэле́ріус]
Няма нічога хутчэй за пагалоску. - Fama volat.
[фа́ма во́лят]
Пагалоска лётае. - Famam curant multi, pauci conscientiam.
[фа́мам ку́рант му́льті, па́ўцы консцыэ́нцыам]
Шматлікія клапоцяцца пра славу, але нешматлікія — пра сумленне. - Fames artium magistra.
[фа́мэс а́рцыум маґі́стра]
Голад — настаўнік рамёстваў. - Fames est optimus coquus.
Fames est optĭmus coquus.
[фа́мэс эст о́птімус ко́квус]
Голад — лепшы кухар. - Familiariter.
Familiarĭter.
[фаміліа́рітэр]
Па-сяброўску, папросту. - Fas atque nefas.
[фас а́тквэ нэ́фас]
Дазволенае і недазволенае. - Fascibus excolitur, ut amictu quis redimitur.
Fascĭbus excolĭtur, ut amictu quis redimītur.
[фа́сцыбус экско́літур, ут амі́кту квіс рэдімі́тур]
Як хто апранаецца, такой пашанай і надзяляецца. - Fastidium est quies.
[фасті́діум эст квіэс]
Нуда — адпачынак душы. - Fata viam invenient.
[фа́та ві́ам інвэ́ніэнт]
Ад лёсу не збегчы. - Fatum est series causarum.
Fatum est series causārum.
[фа́тум эст сэ́ріэс каўза́рум]
Лёс — гэта шэраг чыннікаў. - Favete linguis.
Favēte linguis.
[фавэ́тэ лі́нґвіс]
Сціхніце; прытрымайце языкі. - Febris erotica.
Febris erotĭca.
[фэ́бріс эро́тіка]
Любоўная ліхаманка. - Feci, quod potui, faciant meliora potentes.
Feci, quod potui, faciant meliōra potentes.
[фэ́цы, квод по́туі, фа́цыант мэліо́ра потэ́нтэс]
Я зрабіў усё, што мог; хай, хто можа, зробіць лепей. - Fecundi calices quem non fecere disertum!
Fecundi calĭces quem non fecēre disertum!
[фэку́нді ка́ліцэс квэм нон фэцэ́рэ дізэ́ртум]
Каго не рабілі красамоўным поўныя кубкі! - Felicitas humana numquam in eodem statu permanet.
Felicĭtas humāna numquam in eōdem statu permănet.
[фэлі́цытас гума́на ну́мквам ін эо́дэм ста́ту пэ́рманэт]
Чалавечае шчасце ніколі не бывае трывалым. - Felicitas multos habet amicos.
Felicĭtas multos habet amīcos.
[фэлі́цытас му́льтос га́бэт амі́кос]
У шчасця шмат сяброў. - Felicitatem ingentem animus ingens decet.
Felicitātem ingentem anĭmus ingens decet.
[фэліцыта́тэм інґэ́нтэм а́німус і́нґэнс дэ́цэт]
Вялікаму духам пасуе вялікае шчасце. - Felix criminibus nullus erit diu.
Felix criminĭbus nullus erit diu.
[фэ́лікс крімі́нібус ну́ллюс э́ріт ді́у]
Ніхто з-за злачынстваў не будзе шчаслівы доўга. - Felix, qui nihil debet.
[фэ́лікс, кві ні́гіль дэ́бэт]
Шчаслівы той, хто нічога не вінен. - Felix, qui potuit rerum cognoscere causas.
Felix, qui potuit rerum cognoscĕre causas.
[фэ́лікс, кві по́туіт рэ́рум коґно́сцэрэ ка́ўзас]
Шчаслівы той, хто змог спазнаць прычыны рэчаў (Вергілій). - Ferae naturae.
Ferae natūrae.
[фэ́рэ нату́рэ]
Дзікі нораў. - Feriunt summos fulgura montes.
Feriunt summos fulgŭra montes.
[фэ́ріунт су́ммос фу́льґура мо́нтэс]
Маланкі б’юць у высокія горы. - Ferro ignique.
Ferro ignīque.
[фэ́рро іґні́квэ]
Агнём ды мячом. - Ferro nocentius aurum.
[фэ́рро ноцэ́нтіус а́ўрум]
Золата больш злачыннае за жалеза. - Ferrum ferro acuitur.
Ferrum ferro acuĭtur.
[фэ́ррум фэ́рро аку́ітур]
Жалеза вастрыцца жалезам. - Ferrum natare doces.
Ferrum natāre doces.
[фэ́ррум ната́рэ до́цэс]
Ты вучыш жалеза плаваць. - Ferrum quando calet, cudere quisque valet.
Ferrum quando calet, cudĕre quisque valet.
[фэ́ррум ква́ндо ка́лет, ку́дэрэ кві́сквэ ва́лет]
Кожнаму па сілах каваць жалеза, пакуль яно гарачае. - Fervet opus.
[фэ́рвэт о́пус]
Праца кіпіць. - Festina lente.
Festīna lente.
[фэсті́на ле́нтэ]
Спяшайся марудна. - Festinatio tarda est.
[фэстіна́цыо та́рда эст]
Паспешлівасць марудліва. - Festinationis comites sunt error et poenitentia.
Festinatiōnis comĭtes sunt error et poenitentia.
[фэстінацыо́ніс ко́мітэс сунт э́ррор эт пэнітэ́нцыа]
Спадарожнікі паспешнасці — памылка і раскаянне. - Fiat lux!
[фі́ат люкс]
Хай будзе святло! - Fiat!
[фі́ат]
Хай будзе! - Fide, sed cui (fidas), vide.
[фі́дэ, сэд ку́і (фі́дас), ві́дэ]
Давярай, але глядзі, каму (давяраеш). - Fidelis et fortis.
Fidĕlis et fortis.
[фі́дэліс эт фо́ртіс]
Надзейны і смелы. - Figulus figulo invidet, faber fabro.
Figŭlus figŭlo invĭdet, faber fabro.
[фі́ґулюс фі́ґулё і́нвідэт, фа́бэр фа́бро]
Ганчар зайздросціць ганчару, майстар — майстру. - Finis ab origine pendet.
Finis ab origĭne pendet.
[фі́ніс аб орі́ґінэ пэ́ндэт]
Канец залежыць ад пачатку. - Finis coronat opus.
Finis corōnat opus.
[фі́ніс коро́нат о́пус]
Канец вянчае справу. - Finis sanctificat media.
Finis sanctifĭcat media.
[фі́ніс санкті́фікат мэ́діа]
Мэта апраўдвае сродкі. - Flagrante delicto.
[фляґра́нтэ дэлі́кто]
На месцы злачынства. - Flamma fumo est proxima.
Flamma fumo est proxĭma.
[фля́мма фу́мо эст про́ксіма]
Дзе дым, там і полымя. - Folio verso (f. v.).
[фо́ліо вэ́рсо]
На наступнай старонцы. - Fons et origo.
Fons et orīgo.
[фонс эт орі́ґо]
Крыніца і пачатак; першакрыніца. - Fontes ipsi sitiunt.
[фо́нтэс і́псі сі́цыунт]
Нават крыніцы смагнуць. - Fontibus ex modicis concrescit maximus amnis.
Fontĭbus ex modĭcis concrescit maxĭmus amnis.
[фо́нтібус экс мо́діцыс конкрэ́сцыт ма́ксімус а́мніс]
З невялікіх крыніц узнікае вялікая рака. - Formaliter et specialiter.
Formalĭter et specialĭter.
[форма́літэр эт спэцыа́літэр]
Фармальна і ў прыватнасці. - Fortes fortuna adjuvat.
Fortes fortūna adjŭvat. Fortes fortuna adiuvat.
[фо́ртэс форту́на а́дйуват]
Храбрым лёс дапамагае. - Fortis imaginatio generat casum.
Fortis imaginatio genĕrat casum.
[фо́ртіс імаґіна́цыо ґэ́нэрат ка́зум]
Моцнае ўяўленне нараджае падзею. - Fortiter in re, suaviter in modo.
Fortĭter in re, suavĭter in modo.
[фо́ртітэр ін рэ, сва́вітэр ін мо́до]
Цвёрда ў справе, мякка ў абыходжанні. - Fortiter malum qui patitur, idem post potitur bonum.
Fortĭter malum qui patĭtur, idem post potītur bonum.
[фо́ртітэр ма́люм кві па́тітур, і́дэм пост поті́тур бо́нум]
Хто мужна пераносіць гора, той дабіваецца шчасця. - Fortuna caeca est.
Fortūna caeca est.
[форту́на цэ́ка эст]
Лёс сляпы. - Fortuna favet fatuis.
Fortūna favet fatuis.
[форту́на фа́вэт фа́туіс]
Шчасце дурняў любіць. - Fortuna quo se, eodem et inclinat favor.
Fortūna quo se, eōdem et inclīnat favor.
[форту́на кво сэ, эо́дэм эт інклі́нат фа́вор]
Дзе шчасце, там і поспех. - Fortuna unde aliquid fregit, cassum penitus est.
Fortūna unde alĭquid fregit, cassum penĭtus est.
[форту́на у́ндэ а́ліквід фрэ́ґіт, ка́ссум пэ́нітус эст]
Калі лёс што-небудзь ломіць, то знішчае дашчэнту. - Fortuna usu dat multa, mancipio nihil.
Fortūna usu dat multa, mancipio nihil.
[форту́на у́зу дат му́льта, манцы́піо ні́гіль]
Лёс шмат што дае ў карыстанне, нічога ва ўласнасць. - Fortunae filius.
Fortūnae filius.
[форту́нэ фі́ліус]
Сын Фартуны. - Fortunatus domi maneat.
Fortunātus domi maneat.
[фортуна́тус до́мі ма́нэат]
Шчаслівы няхай застаецца дома; ад добрага лепшага не шукаюць. - Frons animi janua.
Frons anĭmi janua. Frons animi ianua.
[фронс а́німі я́нуа]
Твар — дзверы душы. - Fronti nulla fides.
[фро́нті ну́лля фі́дэс]
Знешнасці аніякага даверу. - Fructus temporum.
Fructus tempŏrum.
[фру́ктус тэ́мпорум]
Плён часу. - Fruere vita, dum vivis.
Fruĕre vita, dum vivis.
[фру́эрэ ві́та, дум ві́віс]
Цешся жыццём, пакуль жывеш. - Fugaces labuntur anni!
Fugāces labuntur anni!
[фуґа́цэс лябу́нтур а́нні]
Ляцяць скарацечныя гады! - Fugit irrevocabile tempus.
Fugit irrevocabĭle tempus.
[фу́ґіт іррэвока́біле тэ́мпус]
Бяжыць незваротны час. - Fumum patimur propter ignem.
Fumum patĭmur propter ignem.
[фу́мум па́тімур про́птэр і́ґнэм]
Мы церпім дым з-за агню. - Funditus.
Fundĭtus.
[фу́ндітус]
Дашчэнту; ушчэнт. - Furor scribendi.
[фу́рор скрібэ́нді]
Стараннасць да пісьменніцтва. - Futura sunt in manibus deorum.
Futūra sunt in manĭbus deōrum.
[футу́ра сунт ін ма́нібус дэо́рум]
Будучыня ў руках богаў. - Galeatum sero duelli poenitet.
Galeātum sero duelli poenĭtet.
[ґалеа́тум сэ́ро дуэ́ллі пэ́нітэт]
Надзеўшы шлем, позна шкадаваць пра вайну. - Gallinam dat, ut taurum recipiat.
Gallīnam dat, ut taurum recipiat.
[ґаллі́нам дат, ут та́ўрум рэцы́піат]
Дае курыцу, каб атрымаць быка. - Gallus in suo sterquilinio plurimum potest.
Gallus in suo sterquilinio plurĭmum potest.
[ґа́ллюс ін су́о стэрквілі́ніо плю́рімум по́тэст]
Певень на сваім сметніку ўсёмагутны. - Garrulus esse cave: qui garrit, ineptus habetur.
Garrŭlus esse cave: qui garrit, ineptus habētur.
[ґа́ррулюс э́ссэ ка́вэ: кві ґа́рріт, інэ́птус габэ́тур]
Сцеражыся быць балбатлівым: хто меле языком, той лічыцца неразумным. - Gaudet patientia duris.
[ґа́ўдэт пацыэ́нцыа ду́ріс]
Доўгацярпенне перамагае. - Gaudia principium nostri sunt saepe doloris.
Gaudia principium nostri sunt saepe dolōris.
[ґа́ўдіа прінцы́піум но́стрі сунт сэ́пэ долё́ріс]
Радасць часта з’яўляецца пачаткам нашага гора. - Gaudium in litteris.
Gaudium in littĕris.
[ґа́ўдіум ін лі́ттэріс]
Суцяшэнне ў навуках. - Generaliter.
Generalĭter.
[ґэнэра́літэр]
Увогуле, наогул. - Generosi animi et magnifici est juvare et prodesse.
Generōsi anĭmi et magnifĭci est juvāre et prodesse. Generosi animi et magnifici est iuvare et prodesse.
[ґэнэро́зі а́німі эт маґні́фіцы эст юва́рэ эт продэ́ссэ]
Уласцівасць высакароднага і велікадушнага — дапамагаць і прыносіць карысць. - Generosus animos labor nutrit.
Generōsus anĭmos labor nutrit.
[ґэнэро́зус а́німос ля́бор ну́тріт]
Праца сілкуе высакародныя сэрцы. - Gens una sumus.
[ґэнс у́на су́мус]
Мы адно племя. - Gladium facere culcitam.
Gladium facĕre culcĭtam.
[ґля́діум фа́цэрэ ку́льцытам]
Зрабіць падушку з мяча; пакончыць з сабою. - Gladius ferit corpus, animos oratio.
Gladius ferit corpus, anĭmos oratio.
[ґля́діус фэ́ріт ко́рпус, а́німос ора́цыо]
Меч раніць цела, а слова — душу. - Gloria victoribus.
Gloria victorĭbus.
[ґлё́ріа вікто́рібус]
Хвала пераможцам. - Grata superveniet, quae non sperabitur, hora.
Grata superveniet, quae non sperabĭtur, hora.
[ґра́та супэрвэ́ніэт, квэ нон спэра́бітур, го́ра]
Прыемнае імгненне, якога не чакаеш. - Grata, rata et accepta.
[ґра́та, ра́та эт акцэ́пта]
Пажадана, законна і дапушчальна. - Gratia parit gratiam.
[ґра́цыа па́ріт ґра́цыам]
Удзячнасць спараджае ўдзячнасць. - Gratiora sunt, quae pluris emuntur.
Gratiōra sunt, quae pluris emuntur.
[ґратіо́ра сунт, квэ плю́ріс эму́нтур]
Мілей тое, што цяжэй дастаецца. - Gratis.
[ґра́тіс]
Бясплатна, дарма. - Gratulari.
Gratulāri.
[ґратуля́рі]
Радавацца [свайму шчасцю]. - Grave tormentum fames.
[ґра́вэ тормэ́нтум фа́мэс]
Голад — цяжкая мука. - Graviora manet.
Graviōra manet.
[ґравіо́ра ма́нэт]
Цяжкасці наперадзе. - Graviores et difficiliores animi sunt morbi, quam corporis.
Graviōres et difficiliōres anĭmi sunt morbi, quam corpŏris.
[ґравіо́рэс эт діффіцыліо́рэс а́німі сунт мо́рбі, квам ко́рпоріс]
Хваробы душы цяжэй і складаней за хваробы цела. - Gravissimi sunt morsus irritatae necessitatis.
Gravissĭmi sunt morsus irritātae necessitātis.
[ґраві́ссімі сунт мо́рсус ірріта́тэ нэцэссіта́тіс]
Укусы раз’юшанай неабходнасці найбольш небяспечныя. - Gravissimum est imperium consuetudinis.
Gravissĭmum est imperium consuetudĭnis.
[ґраві́ссімум эст імпэ́ріум консвэту́дініс]
Сіла звычкі вельмі ўстойлівая. - Grex totus in agris unius scabie cadit.
Grex totus in agris unīus scabie cadit.
[ґрэкс то́тус ін а́ґріс уні́ус ска́біэ ка́діт]
Увесь статак гіне ў полі з-за паршы адной [авечкі]. - Grosso modo.
[ґро́ссо мо́до]
У агульных рысах. - Grunnit porcellus, ut sus vetus ante, tenellus.
[ґру́нніт порцэ́ллюс, ут сус вэ́тус а́нтэ, тэнэ́ллюс]
Малое парася рохкае так, як рохкала старая свіння. - Gustus legibus non subjacet.
Gustus legĭbus non subjăcet. Gustus legibus non subiacet.
[ґу́стус ле́ґібус нон су́бйацэт]
Густ не падпарадкоўваецца законам. - Gutta cavat lapidem non vi, sed saepe cadendo.
Gutta cavat lapĭdem non vi, sed saepe cadendo.
[ґу́тта ка́ват ля́підэм нон ві, сэд сэ́пэ кадэ́ндо]
Кропля дзяўбе камень не сілай, а частым падзеннем (Авідзій). - Gutta cavat lapidem.
Gutta cavat lapĭdem.
[ґу́тта ка́ват ля́підэм]
Кропля дзяўбе камень (Авідзій). - Gyrat rependo prius infans quam gradiendo.
[ґі́рат рэпэ́ндо прі́ус і́нфанс квам ґрадіэ́ндо]
Дзіця павінна поўзаць, перш чым пачне хадзіць. - Habeat sibi.
[га́бэат сі́бі]
Хай сабе валодае; так яму і трэба; ну і чорт з ім; ну і бог з ім; ну і на здароўе. - Habent sua fata libelli.
[га́бэнт су́а фа́та лібэ́ллі]
Кнігі маюць свой лёс. - Habent sua sidera lites.
Habent sua sidĕra lites.
[га́бэнт су́а сі́дэра лі́тэс]
Лёс вырашае спрэчкі. - Habitus.
Habĭtus.
[га́бітус]
Знешні выгляд. - Haec dies aliam vitam, alios mores postulat.
Haec dies aliam vitam, alios mores postŭlat.
[га́эк ді́эс а́ліам ві́там, а́ліос мо́рэс по́стулят]
Гэты дзень патрабуе іншага ладу жыцця, іншых звычаяў. - Haec habui, quae dixi.
[га́эк га́буі, квэ ді́ксі]
Што меў, тое сказаў. - Haec hactenus.
Haec hactĕnus.
[га́эк га́ктэнус]
На гэты раз досыць; досыць пра гэта. - Haud semper errat fama.
[га́уд сэ́мпэр э́ррат фа́ма]
Гаворка не заўсёды памыляецца. - Haurit aquam cribro, qui discere vult sine libro.
Haurit aquam cribro, qui discĕre vult sine libro.
[га́ўріт а́квам крі́бро, кві ді́сцэрэ вульт сі́нэ лі́бро]
Той ваду чэрпае рэшатам, хто жадае вучыцца без кнігі. - Heredis fletus sub persona risus est.
Herēdis fletus sub persōna risus est.
[гэрэ́діс фле́тус суб пэрсо́на рі́зус эст]
Плач нашчадка — замаскіраваны смех. - Hic et nunc.
[гік эт нунк]
Тут і цяпер. - Hic locus est, ubi mors gaudet succurrere vitae.
Hic locus est, ubi mors gaudet succurrĕre vitae.
[гік лё́кус эст, у́бі морс ґа́ўдэт сукку́ррэрэ ві́тэ]
Вось месца, дзе смерць ахвотна дапамагае жыццю (надпіс на Парыжскім анатамічным тэатры). - His olus, his oleum sapit, ergo vasta fit esca.
[гіс о́люс, гіс о́леум са́піт, э́рґо ва́ста фіт э́ска]
Адным здаецца смачнай гародніна, другім — масла, таму ежа бывае рознай. - Historia magistra vitae.
[гісто́ріа маґі́стра ві́тэ]
Гісторыя — настаўніца жыцця (Марк Тулій Цыцэрон). - Hoc erat in fatis.
[гок э́рат ін фа́тіс]
Так наканавана лёсам. - Hoc erat in more majorum.
Hoc erat in more majōrum. Hoc erat in more maiorum.
[гок э́рат ін мо́рэ майо́рум]
Такі звычай продкаў. - Hoc est (h. e.).
[гок эст]
Гэта значыць (г. зн.). - Hoc est in votis.
[гок эст ін во́тіс]
Гэта маё жаданне. - Hoc est vivere bis, vita posse priore frui.
Hoc est vivĕre bis, vita posse priōre frui.
[гок эст ві́вэрэ біс, ві́та по́ссэ пріо́рэ фру́і]
Умець атрымліваць асалоду — значыць жыць двойчы. - Hoc fac et vinces.
[гок фак эт ві́нцэс]
Зрабі гэта, і ты пераможаш. - Hoc loco.
[гок лё́ко]
Тут; у гэтым месцы. - Hoc mense (h. m.).
[гок мэ́нсэ]
У гэтым месяцы. - Hoc tibi proderit olim.
Hoc tibi prodĕrit olim.
[гок ті́бі про́дэріт о́лім]
Гэта калі-небудзь будзе табе на карысць. - Hoc volo, sic jubeo.
Hoc volo, sic iubeo.
[гок во́лё, сік ю́бэо]
Гэтага я хачу, так загадваю. - Hodie Caesar, cras nihil.
[го́діэ цэ́зар, крас ні́гіль]
Сёння Цэзар, заўтра нішто. - Homagium.
[гома́ґіум]
Даніна павагі. - Hominem ex operibus ejus cognoscere.
Homĭnem ex operĭbus ejus cognoscĕre. Hominem ex operibus eius cognoscere.
[го́мінэм экс опэ́рібус э́йус коґно́сцэрэ]
Пазнаваць чалавека па яго справах. - Hominem quaero.
Homĭnem quaero.
[го́мінэм квэ́ро]
Шукаю чалавека. - Hominem te esse memento.
Homĭnem te esse memento.
[го́мінэм тэ э́ссэ мэмэ́нто]
Памятай, што ты чалавек. - Homines amplius oculis, quam auribus credunt.
Homĭnes amplius ocŭlis, quam aurĭbus credunt.
[го́мінэс а́мпліус о́куліс, квам а́ўрібус крэ́дунт]
Людзі болей вераць вачам, чым вушам. - Homines caecos reddit cupiditas.
Homĭnes caecos reddit cupidĭtas.
[го́мінэс цэ́кос рэ́ддіт купі́дітас]
Жарсць робіць людзей сляпымі. - Homines nihil agendo discunt male agere.
Homĭnes nihil agendo discunt male agĕre.
[го́мінэс ні́гіль аґэ́ндо ді́скунт ма́ле а́ґэрэ]
Нічога не робячы, людзі вучацца рабіць благое. - Homines, dum docent, discunt.
Homĭnes, dum docent, discunt.
[го́мінэс, дум до́цэнт, ді́скунт]
Людзі, вучачы, вучацца. - Homines, quo plura habent, eo cupiunt ampliora.
Homĭnes, quo plura habent, eo cupiunt ampliōra.
[го́мінэс, кво плю́ра га́бэнт, эо ку́піунт ампліо́ра]
Чым больш людзі маюць, тым больш прагнуць мець. - Homini cibus utilissimus est simplex.
Homĭni cibus utilissĭmus est simplex.
[го́міні цы́бус утілі́ссімус эст сі́мплекс]
Простая ежа — самая карысная. - Hominis est errare, insipientis perseverare.
Homĭnis est errāre, insipientis perseverāre.
[го́мініс эст эрра́рэ, інсіпіэ́нтіс пэрсэвэра́рэ]
Чалавеку ўласціва памыляцца, дурню — упарціцца. - Hominis mens discendo alitur cogitandoque.
Homĭnis mens discendo alĭtur cogitandōque.
[го́мініс мэнс дісцэ́ндо а́літур коґітандо́квэ]
Чалавечы розум сілкуецца навукай і разважаннем. - Homo doctus in se semper divitias habet.
[го́мо до́ктус ін сэ сэ́мпэр діві́цыас га́бэт]
Вучоны чалавек мае багацце ў самім сабе. - Homo hebes.
[го́мо гэ́бэс]
Абмежаваны чалавек. - Homo homini amicus est.
Homo homĭni amīcus est.
[го́мо го́міні амі́кус эст]
Чалавек чалавеку сябар. - Homo homini lupus est.
Homo homĭni lupus est.
[го́мо го́міні лю́пус эст]
Чалавек чалавеку воўк. - Homo improbus beatus non est.
Homo imprŏbus beātus non est.
[го́мо і́мпробус бэа́тус нон эст]
Несумленны чалавек не бывае шчаслівы. - Homo incertae originis.
Homo incertae origĭnis.
[го́мо інцэ́ртэ орі́ґініс]
Чалавек невядомага паходжання. - Homo longus raro sapiens.
[го́мо лё́нґус ра́ро са́піэнс]
Высокі чалавек рэдка бывае мудрым. - Homo omnium horarum.
Homo omnium horārum.
[го́мо о́мніум гора́рум]
Надзейны чалавек. - Homo ornat locum, non locus hominem.
Homo ornat locum, non locus homĭnem.
[го́мо о́рнат лё́кум, нон лё́кус го́мінэм]
Не месца ўпрыгожвае чалавека, але чалавек — месца. - Homo proponit, sed Deus disponit.
Homo propōnit, sed Deus dispōnit.
[го́мо пропо́ніт, сэд дэ́ус діспо́ніт]
Чалавек мяркуе, а Бог вызначае. - Homo quisque fortunae faber.
Homo quisque fortūnae faber.
[го́мо кві́сквэ форту́нэ фа́бэр]
Кожны чалавек каваль свайго лёсу. - Homo sapiens.
[го́мо са́піэнс]
Чалавек разумны. - Homo semper in ore aliud fert, aliud cogitat.
Homo semper in ore aliud fert, aliud cogĭtat.
[го́мо сэ́мпэр ін о́рэ а́ліуд фэрт, а́ліуд ко́ґітат]
Чалавек заўсёды адно гаворыць, а другое думае. - Homo sum, humani nihil a me alienum puto.
Homo sum, humāni nihil a me aliēnum puto.
[го́мо сум, гума́ні ні́гіль а мэ аліэ́нум пу́то]
Я чалавек, і нішто чалавечае мне не чужое (Тэрэнцый). - Homo totiens moritur, quotiens amittit suos.
Homo totiens morĭtur, quotiens amittit suos.
[го́мо то́цыэнс мо́рітур, кво́цыэнс амі́ттіт су́ос]
Чалавек гэтулькі раз памірае, колькі губляе сваіх блізкіх. - Homo, qui tacere nescit, nescit dicere.
Homo, qui tacēre nescit, nescit dicĕre.
[го́мо, кві тацэ́рэ нэ́сцыт, нэ́сцыт ді́цэрэ]
Чалавек, які не ўмее маўчаць, не ўмее і гаварыць. - Honesta vita beata est.
Honesta vita beāta est.
[гонэ́ста ві́та бэа́та эст]
Сумленнае жыццё — шчаслівае жыццё. - Honeste pauperem esse melius est, quam injuste divitem.
Honeste paupĕrem esse melius est, quam injūste divĭtem. Honeste pauperem esse melius est, quam iniuste divitem.
[гонэ́стэ па́ўпэрэм э́ссэ мэ́ліус эст, квам інйу́стэ ді́вітэм]
Лепш быць сумленным бедняком, чым несумленным багацеем. - Honeste vivere, alterum non laedere, suum tribuere.
Honeste vivĕre, altĕrum non laedĕre, suum tribuĕre.
[гонэ́стэ ві́вэрэ, а́льтэрум нон ле́дэрэ, су́ум трібу́эрэ]
Жыць сумленна, не рабіць зло іншым, аддаваць кожнаму сваё. - Honestus rumor alterum patrimonium est.
Honestus rumor altĕrum patrimonium est.
[гонэ́стус ру́мор а́льтэрум патрімо́ніум эст]
Добрая рэпутацыя замяняе спадчыну. - Honor est ingratus, si, unde vivas, non habes.
Honor est ingrātus, si, unde vivas, non habes.
[го́нор эст інґра́тус, сі, у́ндэ ві́вас, нон га́бэс]
Пашана — цяжар, калі не маеш на што жыць. - Honores mutant mores, sed raro in meliores.
Honōres mutant mores, sed raro in meliōres.
[гоно́рэс му́тант мо́рэс, сэд ра́ро ін мэліо́рэс]
Пашана змяняе норавы, але рэдка ў лепшы бок. - Honoris causa.
Honōris causa.
[гоно́ріс ка́ўза]
Дзеля пашаны. - Honos est onus.
[го́нос эст о́нус]
Пашана — цяжар. - Horribile dictu.
Horribĭle dictu.
[горрі́біле ді́кту]
Жудасна сказаць. - Horror vacui.
[го́ррор ва́куі]
Боязь пустэчы. - Hospes hospiti sacer.
Hospes hospĭti sacer.
[го́спэс го́спіті са́цэр]
Госць святы для гаспадара. - Hostis honori invidia.
Hostis honōri invidia.
[го́стіс гоно́рі інві́діа]
Зайздрасць — вораг гонару. - Humana non sunt turpia.
Humāna non sunt turpia.
[гума́на нон сунт ту́рпіа]
Чалавечае не ганебна. - Humanum est.
Humānum est.
[гума́нум эст]
Уласціва чалавеку. - Humiles laborant, ubi potentes dissident.
Humĭles labōrant, ubi potentes dissĭdent.
[гу́мілес лябо́рант, у́бі потэ́нтэс ді́ссідэнт]
Простыя людзі пакутуюць, калі вяльможы паміж сабой б’юцца. - Ibi bene, ubi patria.
[і́бі бэ́нэ, у́бі па́тріа]
Там добра, дзе радзіма. - Ibi victoria, ubi concordia.
[і́бі вікто́ріа, у́бі конко́рдіа]
Там перамога, дзе згода. - Ibidem (ibid.).
Ibĭdem (ibid.).
[і́бідэм]
Тамсама. - Id est (i. e.).
[ід эст]
Гэта значыць (г. зн.). - Idea fixa.
[і́дэа фі́кса]
Неадчэпная (назойлівая) думка. - Idem (id.).
[і́дэм]
Тое ж самае. - Idem per idem.
[і́дэм пэр і́дэм]
Адно і тое ж. - Ignavia est jacere, dum possis surgere.
Ignavia est jacēre, dum possis surgĕre. Ignavia est iacere, dum possis surgere.
[іґна́віа эст яцэ́рэ, дум по́ссіс су́рґэрэ]
Маладушнасць — ляжаць, калі можаш падняцца. - Ignem flammesus timet atque canem cane laesus.
Ignem flammēsus timet atque canem cane laesus.
[і́ґнэм фляммэ́зус ті́мэт а́тквэ ка́нэм ка́нэ ле́зус]
Як пагарэлец баіцца агню, так укушаны сабакам баіцца сабакі. - Ignoranti, quem portum petat, nullus ventus secundus est.
[іґнора́нті, квэм по́ртум пэ́тат, ну́ллюс вэ́нтус сэку́ндус эст]
Няма спадарожнага ветру для таго, хто не ведае, да якога порта прычаліць. - Ignorantia non est argumentum.
[іґнора́нцыа нон эст арґумэ́нтум]
Няведанне — гэта не доказ. - Ignoscas aliis multa, nihil tibi.
[іґно́скас а́лііс му́льта, ні́гіль ті́бі]
Іншым даруй шмат, сабе — нічога. - Ignoscito saepe alteri, nunquam tibi.
Ignoscĭto saepe altĕri, nunquam tibi.
[іґно́сцыто сэ́пэ а́льтэрі, ну́нквам ті́бі]
Іншым даруй, сабе — ніколі. - Ille dolet vere, qui sine teste dolet.
[і́лле до́лет вэ́рэ, кві сі́нэ тэ́стэ до́лет]
Праўдзіва смуткуе той, хто смуткуе без сведак. - Impavide progrediamur.
Impavĭde progrediāmur.
[імпа́відэ проґрэдіа́мур]
Пойдзем наперад без ваганняў. - Impedit ira animum, ne possit cernere verum.
Impĕdit ira anĭmum, ne possit cernĕre verum.
[і́мпэдіт і́ра а́німум, нэ по́ссіт цэ́рнэрэ вэ́рум]
Гнеў не дазваляе розуму спазнаць праўду. - Imperare sibi maximum imperium est.
Imperāre sibi maxĭmum imperium est.
[імпэра́рэ сі́бі ма́ксімум імпэ́ріум эст]
Кіраваць сабою — найвялікшая ўлада (Сенека). - Imperat aut servit collecta pecunia cuique.
Impĕrat aut servit collecta pecunia cuīque.
[і́мпэрат аўт сэ́рвіт колле́кта пэку́ніа куі́квэ]
Для адных багацце — слуга, для іншых — гаспадар. - Imperium blandum imperiosissimum.
Imperium blandum imperiosissĭmum.
[імпэ́ріум бля́ндум імпэріозі́ссімум]
Мяккая ўлада — самая моцная. - Imprimatur.
Imprimātur.
[імпріма́тур]
Хай друкуецца. - In abstracto.
[ін абстра́кто]
Абстрактна. - In aeternum.
[ін этэ́рнум]
Навек, назаўжды. - In altum tendens cadit ab alto.
[ін а́льтум тэ́ндэнс ка́діт аб а́льто]
Хто высока ўзлятае, той адтуль і падае. - In amore semper mendax iracundia est.
In amōre semper mendax iracundia est.
[ін амо́рэ сэ́мпэр мэ́ндакс іраку́ндіа эст]
У каханні гнеў заўсёды падманлівы. - In angello cum libello.
[ін анґэ́ллё кум лібэ́ллё]
У кутку з кніжкай; адасобіцца з кнігай. - In bonam partem.
[ін бо́нам па́ртэм]
У добрым сэнсе. - In brevi.
[ін брэ́ві]
Коратка. - In caelum exspuis.
[ін цэ́люм э́ксспуіс]
Ты плюеш у неба. - In camera caritatis.
In camĕra caritātis.
[ін ка́мэра каріта́тіс]
Пад купалам павагі; сам-насам з кім-небудзь. - In commune bonum.
In commūne bonum.
[ін комму́нэ бо́нум]
Для агульнай карысці. - In compacto.
[ін компа́кто]
У сціслым выглядзе; сцісла. - In corpore.
In corpŏre.
[ін ко́рпорэ]
У поўным складзе. - In deposito.
In deposĭto.
[ін дэпо́зіто]
На захоўванне. - In discendo lupus nimis affirmans ait: «Agnus».
[ін дісцэ́ндо лю́пус ні́міс аффі́рманс аіт: «а́ґнус»]
Калі вучыш ваўка гаварыць, ён заўсёды скажа: «Ягня». - In divitiis inopes, quod genus egestatis gravissimum est.
In divitiis inŏpes, quod genus egestātis gravissĭmum est.
[ін діві́цыіс і́нопэс, квод ґэ́нус эґэста́тіс ґраві́ссімум эст]
Патрэба ў багацці — самы цяжкі від галечы. - In extenso.
[ін экстэ́нсо]
Цалкам; поўнасцю; літаральна. - In extremis.
In extrēmis.
[ін экстрэ́міс]
У апошні момант. - In favorem.
In favōrem.
[ін фаво́рэм]
На карысць кагосьці; для карысці. - In folio.
[ін фо́ліо]
У цэлы аркуш (самы вялікі фармат кнігі). - In futuro.
In futūro.
[ін футу́ро]
У будучыні. - In hoc statu.
[ін гок ста́ту]
У такім становішчы. - In imo pectore.
In imo pectŏre.
[ін і́мо пэ́кторэ]
У глыбіні душы. - In indefinitum.
In indefinītum.
[ін індэфіні́тум]
На нявызначаны тэрмін. - In integrum.
In intĕgrum.
[ін і́нтэґрум]
У першапачатковым выглядзе. - In legibus salus.
In legĭbus salus.
[ін ле́ґібус са́люс]
У законах выратаванне. - In loco.
[ін лё́ко]
На месцы. - In lympha tacita truciora latent aconita.
In lympha tacĭta truciōra latent aconīta.
[ін лі́мфа та́цыта труцыо́ра ля́тэнт аконі́та]
У ціхай вадзе тоіцца больш грозная атрута. - In magnis et voluisse sat est.
[ін ма́ґніс эт волюі́ссэ сат эст]
У вялікіх справах дастаткова і аднаго жадання. - In magno magni capiuntur flumine pisces.
In magno magni capiuntur flumĭne pisces.
[ін ма́ґно ма́ґні капіу́нтур флю́мінэ пі́сцэс]
У вялікай рацэ водзіцца вялікая рыба. - In malis sperare bene, nisi innocens, nemo solet.
In malis sperāre bene, nisi innŏcens, nemo solet.
[ін ма́ліс спэра́рэ бэ́нэ, ні́зі і́нноцэнс, нэ́мо со́лет]
У бядзе ніхто, акрамя сумленнага чалавека, не спадзяецца на лепшае. - In medias res.
[ін мэ́діас рэс]
У самую сутнасць; у самую гушчу падзей (Гарацый). - In memoriam.
[ін мэмо́ріам]
У памяць. - In minimis maximus.
In minĭmis maxĭmus.
[ін мі́німіс ма́ксімус]
У дробязях вялікі. - In natura.
In natūra.
[ін нату́ра]
У сапраўднасці; па прыродзе. - In nocte consilium.
[ін но́ктэ консі́ліум]
Рашэнне [прыходзіць] ноччу. - In nullum avarus bonus est, in se pessimus.
In nullum avārus bonus est, in se pessĭmus.
[ін ну́ллюм ава́рус бо́нус эст, ін сэ пэ́ссімус]
Скупы для ўсіх благі, а для сябе самы дрэнны. - In omnem eventum.
[ін о́мнэм эвэ́нтум]
На ўсякі выпадак. - In omnia paratus.
In omnia parātus.
[ін о́мніа пара́тус]
Гатовы да ўсяго. - In optima forma.
In optĭma forma.
[ін о́птіма фо́рма]
У лепшым выглядзе. - In oriente domo.
[ін оріэ́нтэ до́мо]
У доме ўзыходзячага сонца; у спрыяльных абставінах. - In pace leones, in proelio cervi.
In pace leōnes, in proelio cervi.
[ін па́цэ лео́нэс, ін прэ́ліо цэ́рві]
У мірны час — ільвы, у бітве — алені. - In pace.
[ін па́цэ]
У міру; у спакоі. - In patria natus non est propheta vocatus.
In patria natus non est prophēta vocātus.
[ін па́тріа на́тус нон эст профэ́та вока́тус]
Няма прарока ў сваёй айчыне. - In perpetuum.
[ін пэрпэ́туум]
На вечныя часы. - In persona.
In persōna.
[ін пэрсо́на]
Персанальна. - In pertusum ingerere dicta dolium.
In pertūsum ingerĕre dicta dolium.
[ін пэрту́зум інґэ́рэрэ ді́кта до́ліум]
Кідаць словы ў бяздонную бочку. - In pleno.
[ін пле́но]
У поўным складзе. - In praesenti.
[ін прэзэ́нті]
Цяпер; у цяперашніх акалічнасцях. - In praxi.
[ін пра́ксі]
На практыцы. - In propria persona.
In propria persōna.
[ін про́пріа пэрсо́на]
Уласнай асобай. - In quo nascetur asinus corio, morietur.
In quo nascētur asĭnus corio, moriētur.
[ін кво насцэ́тур а́зінус ко́ріо, моріэ́тур]
У якой шкуры асёл народзіцца, у такой і памрэ. - In recto virtus.
[ін рэ́кто ві́ртус]
У праўдзе дабрадзейнасць. - In rerum natura.
In rerum natūra.
[ін рэ́рум нату́ра]
У прыродзе рэчаў. - In saecula saeculorum.
In saecŭla saeculōrum.
[ін сэ́куля сэкулё́рум]
На векі вечныя. - In silvam ligna ferre.
[ін сі́львам лі́ґна фэ́ррэ]
Насіць дровы ў лес. - In spe.
[ін спэ]
У надзеі; у задуме, у праекце. - In statu nascendi.
[ін ста́ту насцэ́нді]
У стане зараджэння; у самым пачатку; у момант з’яўлення. - In statu quo ante.
[ін ста́ту кво а́нтэ]
У ранейшым становішчы; у ранейшым стане. - In tempore opportuno.
In tempŏre opportūno.
[ін тэ́мпорэ оппорту́но]
У зручны час. - In transitu.
In transītu.
[ін трансі́ту]
На хаду. - In tuum ipsius sinum inspice.
In tuum ipsīus sinum inspĭce.
[ін ту́ум іпсі́ус сі́нум і́нспіцэ]
Паглядзі на самога сябе. - In tyrrannos.
[ін тірра́ннос]
Супраць тыранаў. - In usu.
[ін у́зу]
Ва ўжыванні. - In vas pertusum congerere.
In vas pertūsum congerĕre.
[ін вас пэрту́зум конґэ́рэрэ]
Напаўняць дзіравы збан. - In vino veritas.
In vino verĭtas.
[ін ві́но вэ́рітас]
Праўда ў віне; што цвярозы думае, п'яны скажа. - In vivo.
[ін ві́во]
На жывым арганізме. - Incedunt albati ad exsequias, pullati ad nuptias.
Incēdunt albāti ad exsequias, pullāti ad nuptias.
[інцэ́дунт альба́ті ад экссэ́квіас, пулля́ті ад ну́пцыас]
На пахаванне яны ідуць у белым адзенні, а на вяселле — у чорным. - Incerta pro certis deputas.
Incerta pro certis depŭtas.
[інцэ́рта про цэ́ртіс дэ́путас]
Ты прымаеш няпэўнае за пэўнае. - Incertus animus dimidium sapientiae est.
Incertus anĭmus dimidium sapientiae est.
[інцэ́ртус а́німус дімі́діум сапіэ́нцыэ эст]
Сумнеў — палова мудрасці. - Incidit in foveam, quam fecit alteri.
Incĭdit in foveam, quam fecit altĕri.
[і́нцыдіт ін фо́вэам, квам фэ́цыт а́льтэрі]
Ён трапіў у яму, якую вырыў іншаму. - Incipit vita nova.
Incĭpit vita nova.
[і́нцыпіт ві́та но́ва]
Пачынаецца новае жыццё. - Incognito.
Incognĭto.
[інко́ґніто]
Патаемна; інкогніта, хаваючы сваё сапраўднае імя. - Incredibili dictu.
Incredibĭli dictu.
[інкрэді́білі ді́кту]
Неверагодна. - Incus robusta malleum non metuit.
[і́нкус робу́ста ма́ллеум нон мэ́туіт]
Моцная кавадла не баіцца молата. - Inde ira.
[і́ндэ і́ра]
Адгэтуль гнеў. - Index librorum.
Index librōrum.
[і́ндэкс лібро́рум]
Спіс кніг. - Index.
[і́ндэкс]
Змест; паказальнік, пералік, спіс, каталог. - Indigne vivit, per quem non vivit alter.
[інді́ґнэ ві́віт, пэр квэм нон ві́віт а́льтэр]
Ганебна жыве той, хто не дае жыць іншым. - Industriae nil impossibile.
Industriae nil impossibĭle.
[інду́стріэ ніль імпоссі́біле]
Для стараннага няма нічога немагчымага. - Inest et formicae bilis.
Inest et formīcae bilis.
[і́нэст эт формі́цэ бі́ліс]
І мурашка ўмее злавацца. - Infandum renovare dolorem.
Infandum renovāre dolōrem.
[інфа́ндум рэнова́рэ долё́рэм]
Жудасна ізноў уваскрашаць боль. - Infelicitatis partem interdum habet felicitas.
Infelicitātis partem interdum habet felicĭtas.
[інфэліцыта́тіс па́ртэм інтэ́рдум га́бэт фэлі́цытас]
Шчасце змяшчае ў сабе іншы раз часцінку няшчасця. - Infelix mus est, cui non uno lare plus est.
Infēlix mus est, cui non uno lare plus est.
[інфэ́лікс мус эст, ку́і нон у́но ля́рэ плюс эст]
Няшчасная тая мыш, што мае толькі адну нару. - Ingenio pollet, qui vim natura negavit.
Ingenio pollet, qui vim natūra negāvit.
[інґэ́ніо по́ллет, кві вім нату́ра нэґа́віт]
Розумам бярэ той, каму прырода адмовіла ў сіле. - Ingenium mala saepe movent.
[інґэ́ніум ма́ля сэ́пэ мо́вэнт]
Часта бяда прыбаўляе розуму. - Ingentibus inhians divitiis etiam mediocres amittit.
Ingentĭbus inhians divitiis etiam mediŏcres amittit.
[інґэ́нтібус і́нгіанс діві́цыіс э́цыам мэді́окрэс амі́ттіт]
Хто прагне вялікага багацця, губляе нават сярэдняе. - Ingrato homine terra pejus nihil creat.
Ingrāto homĭne terra pejus nihil creat. Ingrato homine terra peius nihil creat.
[інґра́то го́мінэ тэ́рра пэ́йус ні́гіль крэ́ат]
Нічога горшага за няўдзячнага чалавека зямля не нараджае. - Iniqua nunquam imperia retinentur diu.
Inīqua nunquam imperia retinentur diu.
[іні́ква ну́нквам імпэ́ріа рэтінэ́нтур ді́у]
Несправядлівая ўлада недаўгавечная. - Iniquissimam pacem justissimo bello anteferro.
Iniquissĭmam pacem justissĭmo bello anteferro. Iniquissimam pacem iustissimo bello anteferro.
[інікві́ссімам па́цэм юсті́ссімо бэ́ллё антэфэ́рро]
Самаму несправядліваму міру я аддаю перавагу перад самай справядлівай вайной. - Iniquum est quemque ex veste aestimare.
Inīquum est quemque ex veste aestimāre.
[іні́квум эст квэ́мквэ экс вэ́стэ эстіма́рэ]
Несправядліва ацэньваць каго-небудзь па вопратцы. - Injuria realis.
Injuria reālis. Iniuria realis.
[інъю́ріа рэа́ліс]
Абраза дзеяннем. - Injuria solvit amorem.
Injuria solvit amōrem. Iniuria solvit amorem.
[інъю́ріа со́львіт амо́рэм]
Крыўда разбурае каханне. - Injuria verbalis.
Injuria verbālis. Iniuria verbalis.
[інъю́ріа вэрба́ліс]
Абраза словам. - Injuriarum nemo obliviscitur, beneficiorum autem multi.
Injuriārum nemo obliviscĭtur, beneficiōrum autem multi. Iniuriarum nemo obliviscitur, beneficiorum autem multi.
[інъюріа́рум нэ́мо обліві́сцытур, бэнэфіцыо́рум а́ўтэм му́льті]
Пра крыўды не забывае ніхто, пра дабрадзействы ж — многія. - Injuriarum remedium est oblivio.
Injuriārum remedium est oblivio. Iniuriarum remedium est oblivio.
[інъюріа́рум рэмэ́діум эст облі́віо]
Забыццё — лекі ад несправядлівасці. - Innocens credit omni verbo.
Innŏcens credit omni verbo.
[і́нноцэнс крэ́діт о́мні вэ́рбо]
Прастадушны верыць любому слову. - Inopi beneficium bis dat, qui dat celeriter.
Inŏpi beneficium bis dat, qui dat celerĭter.
[і́нопі бэнэфі́цыум біс дат, кві дат цэле́рітэр]
Беднаму ўдвайне робіць дабрадзейства той, хто робіць гэта хутка. - Inopi nullus amicus.
Inŏpi nullus amīcus.
[і́нопі ну́ллюс амі́кус]
У беднага няма сябра. - Insanus omnis furere credit.
Insānus omnis furĕre credit.
[інса́нус о́мніс фу́рэрэ крэ́діт]
Вар’ят лічыць, што ўсе астатнія — вар’яты. - Insperata accidit magis saepe, quam qua speres.
Insperāta accĭdit magis saepe, quam qua speres.
[інспэра́та а́кцыдіт ма́ґіс сэ́пэ, квам ква спэ́рэс]
Нечаканае здараецца часцей за чаканае. - Instantia crucis.
[інста́нцыа кру́цыс]
Вырашальнае выпрабаванне. - Instantia est mater doctrinae.
Instantia est mater doctrīnae.
[інста́нцыа эст ма́тэр доктрі́нэ]
Упартасць — маці навукі. - Intelligenti pauca.
[інтэлліґэ́нті па́ўка]
Для таго, хто разумее, досыць і нямногага. - Intempestive qui docet, ille nocet.
Intempestīve qui docet, ille nocet.
[інтэмпэсті́вэ кві до́цэт, і́лле но́цэт]
Няўчасныя павучанні шкодзяць. - Inter alia (int. al.).
[і́нтэр а́ліа]
Між іншым. - Inter bonos bene.
[і́нтэр бо́нос бэ́нэ]
Паміж добрымі — усё па-добраму. - Inter nos.
[і́нтэр нос]
Паміж намі. - Inter os atque offam multa intervenire potest.
Inter os atque offam multa intervenīre potest.
[і́нтэр ос а́тквэ о́ффам му́льта інтэрвэні́рэ по́тэст]
Паміж кавалкам і ротам шмат чаго можа здарыцца. - Inter pares amicitia.
[і́нтэр па́рэс аміцы́цыа]
Сяброўства паміж роўнымі. - Inter parietes.
Inter pariĕtes.
[і́нтэр парі́этэс]
У чатырох сценах. - Inter se.
[і́нтэр сэ]
Паміж сабой. - Inter spem metumque suspensus.
[і́нтэр спэм мэту́мквэ суспэ́нсус]
Падвешаны паміж надзеяй і страхам. - Inter vepres rosae nascuntur.
[і́нтэр вэ́прэс ро́зэ наску́нтур]
І сярод цярноўніку растуць ружы. - Intra mensuram lodicis tu porrige suram.
Intra mensūram lodīcis tu porrĭge suram.
[і́нтра мэнсу́рам лёді́цыс ту по́рріґэ су́рам]
Працягвай свае ногі па даўжыні коўдры. - Inutilis quaestio solvitur silentio.
Inutĭlis quaestio solvĭtur silentio.
[іну́тіліс квэ́стіо со́львітур сіле́нцыо]
На недарэчнае пытанне адказваюць маўчаннем. - Invenit interdum caeca columba pisum.
Invĕnit interdum caeca columba pisum.
[і́нвэніт інтэ́рдум цэ́ка колю́мба пі́зум]
І сляпы голуб іншы раз знаходзіць гарох. - Invenit patella operculum.
Invĕnit patella opercŭlum.
[і́нвэніт патэ́лля опэ́ркулюм]
Знайшоў сабе рондаль накрыўку. - Invia est in medicina via sine lingua Latina.
Invia est in medicīna via sine lingua Latīna.
[і́нвіа эст ін мэдіцы́на ві́а сі́нэ лі́нґва ляті́на]
Непраходны ў медыцыне шлях без лацінскай мовы. - Invidia festos dies non agit.
[інві́діа фэ́стос ді́эс нон а́ґіт]
Зайздрасць святы не святкуе. - Ipsa olera olla legit.
Ipsa olĕra olla legit.
[і́пса о́лера о́лля ле́ґіт]
Гаршчок сам выбірае гародніну; кожны кіруецца сваімі схільнасцямі. - Ipsae res verba rapiunt.
[і́псэ рэс вэ́рба ра́піунт]
Справа кажа само за сябе. - Ipse dixit.
[і́псэ ді́ксіт]
Сам [ён] сказаў (пра бяздумнае пакланенне чыймусьці аўтарытэту). - Ipse fecit.
[і́псэ фэ́цыт]
Зрабіў уласнаручна. - Ipsi testudines edite, qui cepistis.
Ipsi testudĭnes edĭte, qui cepistis.
[і́псі тэсту́дінэс э́дітэ, кві цэпі́стіс]
Вы злавілі чарапах, самі іх і ежце. - Ipsissima verba.
Ipsissĭma verba.
[іпсі́ссіма вэ́рба]
Слова ў слова. - Ipso facto.
[і́псо фа́кто]
У сілу самога факту; з прычыны самой падзеі. - Ipso jure.
Ipso iure.
[і́псо ю́рэ]
У сілу самога права; аўтаматычна; па закону. - Ipsum sibi asciam in crus impingere.
Ipsum sibi asciam in crus impingĕre.
[і́псум сі́бі а́сцыам ін крус імпі́нґэрэ]
Самому сабе ўвагнаць сякеру ў нагу. - Ira furor brevis est.
[і́ра фу́рор брэ́віс эст]
Гнеў — гэта кароткачасовае вар’яцтва. - Ira odium gignit, concordia nutrit amorem.
Ira odium gignit, concordia nutrit amōrem.
[і́ра о́діум ґі́ґніт, конко́рдіа ну́тріт амо́рэм]
Гнеў спараджае нянавісць, згода выкормлівае любоў. - Irreparabilium felix oblivio rerum!
[іррэпарабі́ліум фэ́лікс облі́віо рэ́рум]
Шчаслівы, хто не шкадуе аб мінулым! - Irretit muscas, transmittit aranea vespas.
Irrētit muscas, transmittit aranea vespas.
[іррэ́тіт му́скас, трансмі́ттіт ара́нэа вэ́спас]
Павуціна ловіць мух і прапускае вос. - Is fecit, cui prodest.
[іс фэ́цыт, ку́і про́дэст]
Зрабіў той, каму выгадна. - Ita crede amico, ne sit inimico locus.
Ita crede amīco, ne sit inimīco locus.
[і́та крэ́дэ амі́ко, нэ сіт інімі́ко лё́кус]
Давярай сябру так, каб ён не зрабіўся падобным да ворага. - Ite, missa est.
[і́тэ, мі́сса эст]
Ідзіце, усё скончылася. - Item.
[і́тэм]
Так жа. - Jactantius maerent, quae minus dolent.
Iactantius maerent, quae minus dolent.
[якта́нтіус мэ́рэнт, квэ мі́нус до́лент]
Скруха напаказ — невялікая скруха. - Januis clausis.
Ianuis clausis.
[я́нуіс кля́ўзіс]
Пры зачыненых дзвярах. - Jucunda memoria est praeteritorum malorum.
Jucunda memoria est praeteritōrum malōrum. Iucunda memoria est praeteritorum malorum.
[юку́нда мэмо́ріа эст прэтэріто́рум малё́рум]
Успамін пра мінулыя нягоды прыемны. - Jucundi acti labores.
Jucundi acti labōres. Iucundi acti labores.
[юку́нді а́кті лябо́рэс]
Скончаная праца прыемная. - Juncta juvant.
Iuncta iuvant.
[ю́нкта ю́вант]
Аднадушнасць дапамагае. - Jurare in verba magistri.
Jurāre in verba magistri. Iurare in verba magistri.
[юра́рэ ін вэ́рба маґі́стрі]
Клясціся словамі настаўніка. - Jure.
Iure.
[ю́рэ]
Па праву. - Jus gentium.
Ius gentium.
[юс ґэ́нтіум]
Пра́ва народаў; міжнароднае права. - Jus privatum.
Jus privātum. Ius privatum.
[юс пріва́тум]
Прыватнае права; права, якое абараняе інтарэсы асобных людзей. - Jus publicum.
Jus publĭcum. Ius publicum.
[юс пу́блікум]
Публічнае права. - Jus summam saepe summa malitia est.
Ius summam saepe summa malitia est.
[юс су́ммам сэ́пэ су́мма малі́цыа эст]
Вышэйшае права часта ёсць вышэйшае зло. - Justitia nihil expetit praemii.
Justitia nihil expĕtit praemii. Iustitia nihil expetit praemii.
[юсті́цыа ні́гіль э́кспэтіт прэ́міі]
Справядлівасць не патрабуе ніякай узнагароды. - Justum et tenacem propositi virum!
Justum et tenācem proposĭti virum! Iustum et tenacem propositi virum!
[ю́стум эт тэна́цэм пропо́зіті ві́рум]
Хто мае рацыю і цвёрда да мэты ідзе! (Гарацый). - Juvenes plura loquuntur, senes utiliora.
Juvĕnes plura loquuntur, senes utiliōra. Iuvenes plura loquuntur, senes utiliora.
[ю́вэнэс плю́ра лёкву́нтур, сэ́нэс утіліо́ра]
Маладыя кажуць больш, старыя — карысней. - Juventus ventus.
Iuventus ventus.
[ювэ́нтус вэ́нтус]
Маладосць легкадумная. - Labitur a mente cito res bona, sed mala lente.
Labĭtur a mente cito res bona, sed mala lente.
[ля́бітур а мэ́нтэ цы́то рэс бо́на, сэд ма́ля ле́нтэ]
Дабро хутка забываецца, зло доўга помніцца. - Labor callum obducit dolori.
Labor callum obdūcit dolōri.
[ля́бор ка́ллюм обду́цыт долё́рі]
Праца прытупляе боль. - Labor corpus firmat.
[ля́бор ко́рпус фі́рмат]
Праца ўзмацняе цела. - Labor et patientia omnia vincunt.
[ля́бор эт пацыэ́нцыа о́мніа ві́нкунт]
Цярпенне і праца ўсё перамагаюць. - Labor improbus.
Labor imprŏbus.
[ля́бор і́мпробус]
Упартая праца. - Labor ineptiarum.
Labor ineptiārum.
[ля́бор інэпцыа́рум]
Бессэнсоўная праца. - Labor non onus, sed beneficium.
[ля́бор нон о́нус, сэд бэнэфі́цыум]
Праца не цяжар, а дабро. - Labor omnia vincit improbus.
Labor omnia vincit imprŏbus.
[ля́бор о́мніа ві́нцыт і́мпробус]
Усё перамагае ўпартая праца. - Labor omnia vincit.
[ля́бор о́мніа ві́нцыт]
Праца ўсё перамагае. - Laboremus.
Laborēmus.
[ляборэ́мус]
Давайце працаваць. - Lac gallinaceum.
[ляк ґалліна́цэум]
Птушынае малако. - Lacrimae nihil profuturae.
Lacrĭmae nihil profutūrae.
[ля́крімэ ні́гіль профуту́рэ]
Слёзы нічым не дапамогуць. - Laeditur Urbanus, non claudicat inde Romanus.
Laedĭtur Urbānus, non claudĭcat inde Romānus.
[ле́дітур урба́нус, нон кля́ўдікат і́ндэ рома́нус]
Пакалечыў сабе нагу Урбан, але не кульгае з-за гэтага Раман. - Laetitia garrula res est.
Laetitia garrŭla res est.
[леті́цыа ґа́рруля рэс эст]
Радасць гаварлівая. - Lapis offensionis.
Lapis offensiōnis.
[ля́піс оффэнсіо́ніс]
Камень спатыкання. - Lapis saepe volutatus non obducitur musco.
Lapis saepe volutātus non obducĭtur musco.
[ля́піс сэ́пэ волюта́тус нон обду́цытур му́ско]
Жорны, якія часта круцяць, мохам не абрастаюць. - Lapsus calami.
Lapsus calămi.
[ля́псус ка́лямі]
Памылка пяра; апіска. - Lapsus linguae.
[ля́псус лі́нґвэ]
Абмоўка; памылка маўлення. - Lapsus memoriae.
[ля́псус мэмо́ріэ]
Памылка памяці. - Lapsus.
[ля́псус]
Памылка. - Larga manu.
[ля́рґа ма́ну]
Шчодрай рукой; шчодра. - Largitio fundum non habet.
[лярґі́цыо фу́ндум нон га́бэт]
Шчодрасць не мае меж. - Laterem lavare.
Latĕrem lavāre.
[ля́тэрэм лява́рэ]
Мыць цэглу; рабіць бессэнсоўную працу. - Lato sensu.
[ля́то сэ́нсу]
У шырокім сэнсе. - Laudator temporis acti.
Laudātor tempŏris acti.
[ляўда́тор тэ́мпоріс а́кті]
Той, хто хваліць былыя часы. - Laudator temporis praesentis.
Laudātor tempŏris praesentis.
[ляўда́тор тэ́мпоріс прэзэ́нтіс]
Той, хто хваліць сучаснасць. - Laus in ore proprio vilescit.
[ля́ус ін о́рэ про́пріо віле́сцыт]
Уласная пахвала нічога не варта. - Laus propria sordet.
[ля́ус про́пріа со́рдэт]
Уласная пахвала выклікае агіду. - Lege artis.
[ле́ґэ а́ртіс]
Па ўсіх правілах мастацтва. - Lege.
[ле́ґэ]
Па законе. - Legem brevem esse oportet.
[ле́ґэм брэ́вэм э́ссэ опо́ртэт]
Закон павінен быць кароткім. - Leve fit, quod bene fertur, onus.
[ле́вэ фіт, квод бэ́нэ фэ́ртур, о́нус]
Цяжар, які ўмела носяць, робіцца лёгкім. - Levius fit patientia quidquid corrigere est nefas.
Levius fit patientia quidquid corrigĕre est nefas.
[ле́віус фіт пацыэ́нцыа кві́дквід коррі́ґэрэ эст нэ́фас]
Што нельга змяніць, то можна палегчыць цярпеннем. - Libera nos a malo.
Libĕra nos a malo.
[лі́бэра нос а ма́лё]
Пазбаў нас ад зла. - Liberum arbitrium indifferentiae.
Libĕrum arbitrium indifferentiae.
[лі́бэрум арбі́тріум індіффэрэ́нцыэ]
Поўная свабода выбару. - Licitum sit.
Licĭtum sit.
[лі́цытум сіт]
Хай будзе дазволена. - Linquere promissa procellae.
Linquĕre promissa procellae.
[лінквэрэ промі́сса процэ́лле]
Пакідаць абяцанні навальніцы. - Littera scripta manet.
Littĕra scripta manet.
[лі́ттэра скрі́пта ма́нэт]
Напісанае застаецца. - Littera semper habet panem vestemque paratam.
Littĕra semper habet panem vestemque parātam.
[лі́ттэра сэ́мпэр га́бэт па́нэм вэстэ́мквэ пара́там]
Пісьменны чалавек заўсёды мае хлеб і гатовае адзенне. - Litterarum radices amarae, fructus dulces sunt.
Litterārum radīces amārae, fructus dulces sunt.
[літтэра́рум раді́цэс ама́рэ, фру́ктус ду́льцэс сунт]
Карані навукі горкія, плады — салодкія. - Loco citato (l. c.).
Loco citāto (l. c.).
[лё́ко цыта́то]
У згаданым месцы. - Loco laudato (l. l.).
Loco laudāto (l. l.).
[лё́ко ляўда́то]
У названым месцы. - Locus minoris resistentiae.
Locus minōris resistentiae.
[лё́кус міно́ріс рэзістэ́нцыэ]
Месца найменшага супраціўлення. - Longum iter est per praecepta, breve et efficax per exempla.
Longum iter est per praecepta, breve et effĭcax per exempla.
[лё́нґум і́тэр эст пэр прэцэ́пта, брэ́вэ эт э́ффікакс пэр эксэ́мпля]
Доўгі шлях павучанняў, кароткі ж і паспяховы праз прыклады. - Loro mandendo discit canis corium universum mandere.
Loro mandendo discit canis corium universum mandĕre.
[лё́ро мандэ́ндо ді́сцыт ка́ніс ко́ріум унівэ́рсум ма́ндэрэ]
Грызучы рэмень, сабака вучыцца грызці ўсю шкуру. - Lota licet cornix, tamen enitet albidior vix.
Lota licet cornix, tamen enĭtet albidior vix.
[лё́та лі́цэт ко́рнікс, та́мэн э́нітэт альбі́діор вікс]
Хоць варона пер’е і купала, бялейшая ад гэтага не стала. - Lucri bonus est odor ex re qualibet.
Lucri bonus est odor ex re qualĭbet.
[лю́крі бо́нус эст о́дор экс рэ ква́лібэт]
Пах прыбытку прыемны, ад чаго б ён ні зыходзіў. - Lumen mundi.
[лю́мэн му́нді]
Светач свету. - Luna latrantem canem non curat.
[лю́на лятра́нтэм ка́нэм нон ку́рат]
Месяц не зважае на брэх сабакі. - Lupi fauci manum ne committe.
[лю́пі фа́ўцы ма́нум нэ коммі́ттэ]
Не кладзі руку ў пашчу ваўку. - Lupi me viderunt priores.
Lupi me vidērunt priōres.
[лю́пі мэ відэ́рунт пріо́рэс]
Ваўкі ўбачылі мяне першымі. - Lupus in fabula.
Lupus in fabŭla.
[лю́пус ін фа́буля]
Воўк у байцы; пра воўка памоўка, а ён на парог; пра каго звоняць, таго чэрці гоняць. - Lupus malus ovium custos.
[лю́пус ма́люс о́віум ку́стос]
Воўк — дрэнны вартаўнік для авечак. - Lupus pilum mutat, non mentem.
[лю́пус пі́люм му́тат, нон мэ́нтэм]
Воўк мяняе шкуру, але не нораў. - Lupus vetus non cadit in foveam.
[лю́пус вэ́тус нон ка́діт ін фо́вэам]
Стары воўк не трапляе ў яму. - Lusus naturae.
Lusus natūrae.
[лю́зус нату́рэ]
Гульня прыроды. - Lux in tenebris.
Lux in tenĕbris.
[люкс ін тэ́нэбріс]
Святло ў цемры. - Lux veritatis.
Lux veritātis.
[люкс вэріта́тіс]
Святло праўды. - Luxuria inopiae mater.
[люксу́ріа іно́піэ ма́тэр]
Раскоша — маці беднаты. - Macte animo!
Macte anĭmo!
[ма́ктэ а́німо]
Хвала вам! Жадаю шчасця! Віншую! - Macte!
[ма́ктэ]
Выдатна! - Mage cavenda est amicorum invidia, quam insidia hostium.
Mage cavenda est amicōrum invidia, quam insidia hostium.
[ма́ґэ кавэ́нда эст аміко́рум інві́діа, квам інсі́діа го́стіум]
Варта больш асцерагацца зайздрасці сяброў, чым падкопаў ворагаў. - Magister artis ingeniique largitor venter.
Magister artis ingeniīque largītor venter.
[маґі́стэр а́ртіс інґэніі́квэ лярґі́тор вэ́нтэр]
Настаўнік мастацтва і падбухторшчык натхнення — страўнік. - Magister bibendi.
[маґі́стэр бібэ́нді]
Майстар па частцы выпіўкі. - Magister dixit.
[маґі́стэр ді́ксіт]
Сказаў настаўнік (спасылка на безумоўны аўтарытэт). - Magistra vitae.
[маґі́стра ві́тэ]
Настаўніца жыцця. - Magna est veritas et praevalebit.
Magna est verĭtas et praevalēbit.
[ма́ґна эст вэ́рітас эт прэвале́біт]
Праўда вялікая і яна пераможа. - Magna promisisti, exigua video.
[ма́ґна промізі́сті, эксі́ґуа ві́дэо]
Шмат ты абяцаў, мала бачу. - Magnam fortunam magnus etiam animus decet.
Magnam fortūnam magnus etiam anĭmus decet.
[ма́ґнам форту́нам ма́ґнус э́цыам а́німус дэ́цэт]
Вялікаму духам пасуе вялікае шчасце. - Magni sunt, humanes tamen.
Magni sunt, humānes tamen.
[ма́ґні сунт, гума́нэс та́мэн]
Вялікія, але людзі. - Magno cum conatu magnas nudas.
Magno cum conātu magnas nudas.
[ма́ґно кум кона́ту ма́ґнас ну́дас]
Вялікія намаганні дзеля вялікіх дробязей [рабіць]. - Magnum ignotum.
Magnum ignōtum.
[ма́ґнум іґно́тум]
Вялікае невядомае. - Majoribus reddi.
Majorĭbus reddi. Maioribus reddi.
[майо́рібус рэ́дді]
Адпраўляцца да продкаў. - Mala fide.
[ма́ля фі́дэ]
Няшчыра, нячэсна. - Mala gallina — malum ovum.
Mala gallīna — malum ovum.
[ма́ля ґаллі́на — ма́люм о́вум]
Дрэнная курыца — дрэннае яйка. - Mala herba cito crescit.
[ма́ля гэ́рба цы́то крэ́сцыт]
Дрэнная трава хутка расце. - Mala lucra aequalia damnis.
[ма́ля лю́кра эква́ліа да́мніс]
Несумленны прыбытак роўны страце. - Male facere qui vult, nunquam non causam invenit.
Male facĕre qui vult, nunquam non causam invĕnit.
[ма́ле фа́цэрэ кві вульт, ну́нквам нон ка́ўзам і́нвэніт]
Ахвотнік нашкодзіць заўсёды знойдзе чыннік. - Male parta cito dilabuntur memoria.
[ма́ле па́рта цы́то ділябу́нтур мэмо́ріа]
Дрэнна набытае хутка забываецца. - Male parta male dilabuntur.
[ма́ле па́рта ма́ле ділябу́нтур]
Што несумленна здабыта, тое з дымам пойдзе. - Malesuada fames.
Malesuāda fames.
[малезуа́да фа́мэс]
Голад — благі дарадца. - Mali principii malus finis.
[ма́лі прінцы́піі ма́люс фі́ніс]
Дрэннаму пачатку дрэнны канец. - Malitia supplet aetatem.
Malitia supplet aetātem.
[малі́цыа су́пплет эта́тэм]
Загана дапаўняе якасці ўзросту; кожны ўзрост мае свае недахопы. - Malo cum Platone errare, quam cum aliis recte sentire.
Malo cum Platōne errāre, quam cum aliis recte sentīre.
[ма́лё кум плято́нэ эрра́рэ, квам кум а́лііс рэ́ктэ сэнті́рэ]
Я лічу за лепшае памыляцца з Платонам, чым правільна думаць з іншымі людзьмі. - Malum consilium consultori pessimum est.
Malum consilium consultōri pessĭmum est.
[ма́люм консі́ліум консульто́рі пэ́ссімум эст]
Злосны намер паварочваецца супраць таго, хто яго задумаў. - Malum consilium est, quod mutari (non) potest.
Malum consilium est, quod mutāri (non) potest.
[ма́люм консі́ліум эст, квод мута́рі (нон) по́тэст]
Благое тое рашэнне, якое (не) можа быць зменена. - Malum nullum est sine aliquo bono.
Malum nullum est sine alĭquo bono.
[ма́люм ну́ллюм эст сі́нэ а́лікво бо́но]
Не бывае бяды без якога-небудзь дабра; ліха без дабра не бывае. - Malum vas non frangitur.
Malum vas non frangĭtur.
[ма́люм вас нон фра́нґітур]
Дрэнная пасудзіна не б’ецца. - Malus ipse fies, si malis convixeris.
Malus ipse fies, si malis convixĕris.
[ма́люс і́псэ фі́эс, сі ма́ліс конві́ксэріс]
Сам зробішся дрэнным, калі з дрэннымі будзеш вадзіцца. - Maneat nostros ea cura nepotes.
Maneat nostros ea cura nepōtes.
[ма́нэат но́строс эа ку́ра нэпо́тэс]
Няхай гэты клопат застанецца нашым унукам. - Manet omnes una nox.
[ма́нэт о́мнэс у́на нокс]
Усіх нас чакае адна і тая ж ноч. - Mania grandiosa.
Mania grandiōsa.
[ма́ніа ґрандіо́за]
Манія велічы. - Manifestum non eget probatione.
Manifestum non eget probatiōne.
[маніфэ́стум нон э́ґэт пробацыо́нэ]
Відавочнае не мае патрэбы ў доказе. - Manu intrepida.
Manu intrepĭda.
[ма́ну інтрэ́піда]
Рукой, якая не дрыжыць; бясстрашнай рукой. - Manu propria.
[ма́ну про́пріа]
Уласнай рукой; асабіста. - Manus manum lavat.
[ма́нус ма́нум ля́ват]
Рука руку мые; нага нагу падпірае, рука руку абмывае. - Mare verborum, gutta rerum.
Mare verbōrum, gutta rerum.
[ма́рэ вэрбо́рум, ґу́тта рэ́рум]
Мора слоў — кропля спраў. - Margaritas ante porcas.
Margarĭtas ante porcas.
[марґа́рітас а́нтэ по́ркас]
Бісер перад свіннямі [сыпаць]. - Massa panis esurienti auro carior.
[ма́сса па́ніс эзуріэ́нті а́ўро ка́ріор]
Галоднаму кавалак хлеба даражэйшы за золата. - Materia tractanda.
[матэ́ріа тракта́нда]
Прадмет абмеркавання. - Matura, dum libido manet.
Matūra, dum libīdo manet.
[мату́ра, дум лібі́до ма́нэт]
Спяшайся, пакуль ахвота не прайшла. - Maxima egestas avaritia.
Maxĭma egestas avaritia.
[ма́ксіма эґэ́стас аварі́цыа]
Скупасць — найвялікшая бедната. - Maximis minimisque corporibus par est dolor vulneris.
Maxĭmis minimisque corporĭbus par est dolor vulnĕris.
[ма́ксіміс мінімі́сквэ корпо́рібус пар эст до́лёр ву́льнэріс]
Боль ад раны аднолькавая і для вялікіх, і для маленькіх цел. - Maximum remedium irae mora sunt.
Maxĭmum remedium irae mora sunt.
[ма́ксімум рэмэ́діум і́рэ мо́ра сунт]
Лепшыя лекі ад гневу — час. - Me judice.
Me judĭce. Me iudice.
[мэ ю́діцэ]
Па маім меркаванні. - Mea culpa, mea maxima culpa.
Mea culpa, mea maxĭma culpa.
[мэ́а ку́льпа, мэ́а ма́ксіма ку́льпа]
Мая віна, мая найвялікшая віна. - Mea culpa.
[мэ́а ку́льпа]
Мая віна. - Mea memoria.
[мэ́а мэмо́ріа]
На маёй памяці. - Mea mihi conscientia plures est quam omnium sermo.
[мэ́а мі́гі консцыэ́нцыа плю́рэс эст квам о́мніум сэ́рмо]
Маё сумленне важнейшае для мяне, чым усе намовы. - Media et remedia.
[мэ́діа эт рэмэ́діа]
Спосабы і сродкі. - Medica mente, non medicamentis.
Medĭca mente, non medicamentis.
[мэ́діка мэ́нтэ, нон мэдікамэ́нтіс]
Лячы розумам, а не лекамі. - Medice, cura te ipsum.
Medĭce, cura te ipsum.
[мэ́діцэ, ку́ра тэ і́псум]
Урач, вылечыся сам. - Medicus amicus et servus aegrotorum est.
Medĭcus amīcus et servus aegrotōrum est.
[мэ́дікус амі́кус эт сэ́рвус эґрото́рум эст]
Урач — сябар і слуга хворых. - Medicus curat, natura sanat.
Medĭcus curat, natūra sanat.
[мэ́дікус ку́рат, нату́ра са́нат]
Урач лечыць, прырода вылечвае. - Medicus medico amicus est.
Medĭcus medĭco amīcus est.
[мэ́дікус мэ́діко амі́кус эст]
Урач урачу сябар. - Medio flumine quaerere aquam.
Medio flumĭne quaerĕre aquam.
[мэ́діо флю́мінэ квэ́рэрэ а́квам]
Прасіць воды, знаходзячыся ў рацэ. - Mel in ore, verba lactis, fel in corde, fraus in factis.
[мэль ін о́рэ, вэ́рба ля́ктіс, фэль ін ко́рдэ, фра́ус ін фа́ктіс]
Мёд на языку, малако на словах, жоўць у сэрцы, падман у справе. - Melior est canis vivus leone mortuo.
Melior est canis vivus leōne mortuo.
[мэ́ліор эст ка́ніс ві́вус лео́нэ мо́ртуо]
Жывы сабака лепш за мёртвага льва. - Melior est consulta tarditas, quam temeraria celeritas.
Melior est consulta tardĭtas, quam temeraria celerĭtas.
[мэ́ліор эст консу́льта та́рдітас, квам тэмэра́ріа цэле́рітас]
Лепш разумная павольнасць, чым безразважная хуткасць. - Melior tutiorque est certa pax, quam sperata victoria.
Melior tutiorque est certa pax, quam sperāta victoria.
[мэ́ліор тутіо́рквэ эст цэ́рта пакс, квам спэра́та вікто́ріа]
Лепш і надзейней пэўны мір, чым чаканая перамога. - Meliora spero.
Meliōra spero.
[мэліо́ра спэ́ро]
Спадзяюся на лепшае. - Melioribus annis.
Meliorĭbus annis.
[мэліо́рібус а́нніс]
У лепшыя часы. - Melius aliquid, quam nihil.
Melius alĭquid, quam nihil.
[мэ́ліус а́ліквід, квам ні́гіль]
Лепш што-небудзь, чым нічога. - Melius est abundare, quam deficere.
Melius est abundāre, quam deficĕre.
[мэ́ліус эст абунда́рэ, квам дэфі́цэрэ]
Лепш мець у дастатку, чым у нястачы. - Melius est nomen bonum, quam magnae divitiae.
[мэ́ліус эст но́мэн бо́нум, квам ма́ґнэ діві́цыэ]
Лепш добрае імя, чым вялікае багацце. - Melius est prudenter tacere, quam inaniter loqui.
Melius est prudenter tacēre, quam inanĭter loqui.
[мэ́ліус эст прудэ́нтэр тацэ́рэ, квам іна́нітэр лё́кві]
Лепш разважліва маўчаць, чым дарма гаварыць. - Melius est puero flere, quam senes.
Melius est puĕro flere, quam senes.
[мэ́ліус эст пу́эро фле́рэ, квам сэ́нэс]
Лепш плакаць у дзяцінстве, чым у старасці. - Melius non incipient, quam desinent.
Melius non incipient, quam desĭnent.
[мэ́ліус нон інцы́піэнт, квам дэ́зінэнт]
Лепш не пачынаць, чым спыняцца напаўдарозе. - Memento mori.
[мэмэ́нто мо́рі]
Памятай, што ты памрэш; памятай пра смерць. - Memento patriam.
[мэмэ́нто па́тріам]
Памятай пра радзіму. - Memoria est exercenda.
[мэмо́ріа эст эксэрцэ́нда]
Памяць трэба трэніраваць. - Mendacem memorem esse oportet.
Mendācem memŏrem esse oportet.
[мэнда́цэм мэ́морэм э́ссэ опо́ртэт]
Ілгуну трэба мець добрую памяць. - Mendaci homini verum quidem dicenti credere non solemus.
Mendāci homĭni verum quidem dicenti credĕre non solēmus.
[мэнда́цы го́міні вэ́рум кві́дэм діцэ́нті крэ́дэрэ нон соле́мус]
Хлусліваму чалавеку мы не верым, нават калі ён гаворыць праўду. - Mendacia non diu fallunt.
[мэнда́цыа нон ді́у фа́ллюнт]
Хлусня не доўга падманвае. - Mendacium est tenue, dilucet undique.
Mendacium est tenue, dilūcet undĭque.
[мэнда́цыум эст тэ́нуэ, ділю́цэт у́ндіквэ]
Хлусня празрыстая, яна ўсюды выяўляецца. - Mendax in uno mendax in omnibus.
Mendax in uno mendax in omnĭbus.
[мэ́ндакс ін у́но мэ́ндакс ін о́мнібус]
Хлуслівы ў адным хлуслівы ва ўсім. - Mendici pera nunquam impletur.
Mendĭci pera nunquam implētur.
[мэ́ндіцы пэ́ра ну́нквам імпле́тур]
Торба жабрака ніколі не напаўняецца. - Mendico ne parentes quidem amici sunt.
Mendĭco ne parentes quidem amīci sunt.
[мэ́ндіко нэ парэ́нтэс кві́дэм амі́цы сунт]
У жабрака няма ні бацькоў, ні сяброў. - Mens sana in corpore sano.
Mens sana in corpŏre sano.
[мэнс са́на ін ко́рпорэ са́но]
У здаровым целе — здаровы дух (Ювенал). - Mens vertitur cum fortuna.
Mens vertĭtur cum fortūna.
[мэнс вэ́ртітур кум форту́на]
Склад думак змяняецца са зменай грамадскага становішча. - Mensis currentis.
[мэ́нсіс куррэ́нтіс]
Гэтага месяца. - Meo voto.
[мэ́о во́то]
Па маім меркаванні. - Messe tenus propria vive.
[мэ́ссэ тэ́нус про́пріа ві́вэ]
Жыві па свайму жніву; жыві па сродках. - Metiri se quemque suo modulo ac pede verum est.
Metīri se quemque suo modŭlo ac pede verum est.
[мэті́рі сэ квэ́мквэ су́о мо́дулё ак пэ́дэ вэ́рум эст]
Праўда ў тым, што кожны мерае сябе сваёю меркаю. - Metus omnia auget in majus.
Metus omnia auget in maius.
[мэ́тус о́мніа а́ўґэт ін ма́йус]
Страх усё павялічвае. - Mihi desunt verba.
[мі́гі дэ́зунт вэ́рба]
У мяне няма слоў. - Mihi istic nec seritur, nec metitur.
Mihi istic nec serĭtur, nec metĭtur.
[мі́гі і́стік нэк сэ́рітур, нэк мэ́тітур]
Ад гэтага мне ні сяўбы, ні жніва; ні свярбіць ні баліць; ні ў пяце ні ў галаве. - Miles gloriosus.
Miles gloriōsus.
[мі́лес ґлёріо́зус]
Ваяр-выхваляка. - Milvo volanti ungues resecare posse.
Milvo volanti ungues resecāre posse.
[мі́льво воля́нті у́нґвэс рэзэка́рэ по́ссэ]
Быць здатным каршуну на ляту абрэзаць кіпцюры. - Minaciarum strepitus — asinorum crepitus.
Minaciārum strepĭtus — asinōrum crepĭtus.
[мінацыа́рум стрэ́пітус — азіно́рум крэ́пітус]
Гучанне пагроз — асліны тупат. - Minima de malis.
Minĭma de malis.
[мі́німа дэ ма́ліс]
З [двух] бед меншае [выбіраць] - Minimum.
Minĭmum.
[мі́німум]
Найменшая колькасць; мінімум. - Minus habeo, quam speravi, sed fortasse plus speravi, quam debui.
Minus habeo, quam sperāvi, sed fortasse plus sperāvi, quam debui.
[мі́нус га́бэо, квам спэра́ві, сэд форта́ссэ плюс спэра́ві, квам дэ́буі]
Я атрымаў менш, чым чакаў, але, магчыма, я больш чакаў, чым трэба было. - Minutula pluvia imbrem parit.
Minutŭla pluvia imbrem parit.
[міну́туля плю́віа і́мбрэм па́ріт]
Маленькі дожджык спараджае лівень. - Mirabile dictu.
Mirabĭle dictu.
[міра́біле ді́кту]
Дзіўна сказаць; як гэта ні дзіўна. - Miser, qui nunquam miser.
[мі́зэр, кві ну́нквам мі́зэр]
Няшчасны той, хто ніколі не бывае няшчасным. - Miserabile dictu.
Miserabĭle dictu.
[мізэра́біле ді́кту]
Варта спачування. - Miseris succurrere disce.
Misĕris succurrĕre disce.
[мі́зэріс сукку́ррэрэ ді́сцэ]
Вучыся дапамагаць няшчасным. - Mixtura verborum.
Mixtūra verbōrum.
[міксту́ра вэрбо́рум]
Славесная мешаніна. - Modicus cibi medicus sibi.
Modĭcus cibi medĭcus sibi.
[мо́дікус цы́бі мэ́дікус сі́бі]
Хто ўмераны ў ежы, той сам сабе лекар. - Modus agendi.
[мо́дус аґэ́нді]
Спосаб дзеяння. - Modus cogitandi.
[мо́дус коґіта́нді]
Спосаб мыслення. - Modus dicendi.
[мо́дус діцэ́нді]
Манера выказвацца. - Modus operandi.
[мо́дус опэра́нді]
Спосаб дзеяння; спосаб здзяйснення злачынства. - Modus vivendi.
[мо́дус вівэ́нді]
Спосаб жыцця. - Mollit viros otium.
[мо́лліт ві́рос о́цыум]
Гультайства робіць людзей слабымі. - Molliter vivit.
Mollĭter vivit.
[мо́ллітэр ві́віт]
Добра жывецца. - Montes auri polliceri.
Montes auri pollicēri.
[мо́нтэс а́ўрі полліцэ́рі]
Абяцаць залатыя горы. - Mores bonos mala vitiant.
[мо́рэс бо́нос ма́ля ві́цыант]
Дрэнная кампанія псуе добрыя норавы. - Mores cuique sui fingunt fortunam.
Mores cuīque sui fingunt fortūnam.
[мо́рэс куі́квэ су́і фі́нґунт форту́нам]
Норавы кожнаму вызначаюць яго лёс. - Mors immortalis.
Mors immortālis.
[морс імморта́ліс]
Неўміручая смерць. - Mors nescit legem, tollit cum paupere regem.
Mors nescit legem, tollit cum paupĕre regem.
[морс нэ́сцыт ле́ґэм, то́лліт кум па́ўпэрэ рэ́ґэм]
Смерць не ведае закону, забірае разам з бедняком і цара. - Mortem timere crudelius est quam mori.
Mortem timēre crudelius est quam mori.
[мо́ртэм тімэ́рэ крудэ́ліус эст квам мо́рі]
Баяцца смерці — горш, чым памерці. - Motu proprio.
[мо́ту про́пріо]
Па ўласнай ініцыятыве. - Mulgere hircum.
Mulgēre hircum.
[мульґэ́рэ гі́ркум]
Даіць казла; дамагацца ад казла малака. - Multa docet fames.
[му́льта до́цэт фа́мэс]
Голад многаму вучыць. - Multa sunt in moribus dissentanea multa, sine ratione.
Multa sunt in morĭbus dissentanea multa, sine ratiōne.
[му́льта сунт ін мо́рібус діссэнта́нэа му́льта, сі́нэ рацыо́нэ]
У звычаях чалавечых шмат разнастайнасці і недарэчнасцей. - Multae manus onus levant.
[му́льтэ ма́нус о́нус ле́вант]
Шмат рук палягчаюць груз. - Multi multa sciunt, nemo omnia.
[му́льті му́льта сцы́унт, нэ́мо о́мніа]
Шмат хто ведае многае, але ніхто не ведае ўсяго. - Multi sunt vocati, pauci vero electi.
Multi sunt vocāti, pauci vero electi.
[му́льті сунт вока́ті, па́ўцы вэ́ро эле́кті]
Шмат запрошаных, але мала абраных. - Multos timere debet, quem multi timent.
Multos timēre debet, quem multi timent.
[му́льтос тімэ́рэ дэ́бэт, квэм му́льті ті́мэнт]
Шмат каго павінен баяцца той, каго многія баяцца. - Multum in parvo.
[му́льтум ін па́рво]
Многае ў малым; вялікі змест у малым аб'ёме. - Multum legendum est, non multa.
[му́льтум леґэ́ндум эст, нон му́льта]
Чытаць варта не ўсё, але лепшае. - Multum sibi adjicit virtus lacessita.
Multum sibi adjĭcit virtus lacessīta. Multum sibi adiicit virtus lacessita.
[му́льтум сі́бі а́дйіцыт ві́ртус ляцэссі́та]
Дабрадзейнасць узрастае, калі яе падвяргаюць выпрабаванням. - Multum vinum bibere — non diu vivere.
Multum vinum bibĕre — non diu vivĕre.
[му́льтум ві́нум бі́бэрэ — нон ді́у ві́вэрэ]
Шмат віна піць — нядоўга жыць. - Multum, non multa.
[му́льтум, нон му́льта]
Шмат, але не шматлікае; шмат па значэнні, а не па колькасці. - Mulum, pistrinum, flumen fugito procul.
Mulum, pistrīnum, flumen fugĭto procul.
[му́люм, пістрі́нум, флю́мэн фу́ґіто про́куль]
Далёка бяжы ад мула, млына і ракі. - Mundus hic est quam optimus.
Mundus hic est quam optĭmus.
[му́ндус гік эст квам о́птімус]
Гэты свет самы лепшы. - Mutatis mutandis.
Mutātis mutandis.
[мута́тіс мута́ндіс]
З неабходнымі зменамі; змяніўшы тое, што трэба змяніць. - Mutato nomine.
Mutāto nomĭne.
[мута́то но́мінэ]
Пад іншым іменем; пад іншай назвай. - Mutuum muli scabunt.
[му́туум му́лі ска́бунт]
Мулы пачухваюць адзін аднаго. - Nascentes morimur, finisque ab origine pendet.
Nascentes morĭmur, finisque ab origĭne pendet.
[насцэ́нтэс мо́рімур, фіні́сквэ аб орі́ґінэ пэ́ндэт]
Нараджаючыся, мы паміраем, і канец абумоўлены пачаткам. - Nasci in felici signo.
Nasci in felīci signo.
[на́сцы ін фэлі́цы сі́ґно]
Нарадзіцца пад шчаслівай зоркай. - Natura abhorret vacuum.
Natūra abhorret vacuum.
[нату́ра абго́ррэт ва́куум]
Прырода не цярпіць пустаты. - Natura est semper invicta.
Natūra est semper invicta.
[нату́ра эст сэ́мпэр інві́кта]
Прырода заўсёды непераможная. - Natura non facit saltus.
Natūra non facit saltus.
[нату́ра нон фа́цыт са́льтус]
Прырода не робіць скачкоў. - Naturalia non sunt turpia.
[натура́ліа нон сунт ту́рпіа]
Натуральнае не агідна. - Naturam expellas furca, tamen usque recurret.
Natūram expellas furca, tamen usque recurret.
[нату́рам экспэ́лляс фу́рка, та́мэн у́сквэ рэку́ррэт]
Гані прыроду віламі, яна ўсё роўна вернецца. - Ne accesseris in consilium nisi vocatus.
Ne accessĕris in consilium nisi vocātus.
[нэ акцэ́ссэріс ін консі́ліум ні́зі вока́тус]
Не хадзі ў раду, калі не запрашалі. - Ne cede malis.
[нэ цэ́дэ ма́ліс]
Не адступай перад няшчасцямі. - Ne depugnes in alieno negotio.
Ne depugnes in aliēno negotio.
[нэ дэпу́ґнэс ін аліэ́но нэґо́цыо]
Не ўмешвайся ў чужыя справы. - Ne differas in crastinum.
Ne diffĕras in crastĭnum.
[нэ ді́ффэрас ін кра́стінум]
Не адкладай на заўтра. - Ne Juppiter quidem omnibus placet.
Ne Juppĭter quidem omnĭbus placet. Ne Iuppiter quidem omnibus placet.
[нэ ю́ппітэр кві́дэм о́мнібус пля́цэт]
Нават сам Юпіцер не дагодзіць усім. - Ne malum alienum feceris tuum gaudium.
Ne malum aliēnum fecĕris tuum gaudium.
[нэ ма́люм аліэ́нум фэ́цэріс ту́ум ґа́ўдіум]
Не цешся чужому няшчасцю. - Ne noceas, si juvare non potes.
Ne noceas, si juvāre non potes. Ne noceas, si iuvare non potes.
[нэ но́цэас, сі юва́рэ нон по́тэс]
Не шкодзь, калі не можаш дапамагчы. - Ne quid nimis.
[нэ квід ні́міс]
Не парушай меры; нічога задужа. - Ne sit vitiosus sermo nutricibus.
Ne sit vitiōsus sermo nutricĭbus.
[нэ сіт віцыо́зус сэ́рмо нутрі́цыбус]
Не павінна быць недахопаў у гаворцы тых, хто выхоўвае. - Ne sus Minervam.
[нэ сус мінэ́рвам]
Не свінні Мінерву [вучыць]. - Ne varietur.
Ne variētur.
[нэ варіэ́тур]
Зменам не падлягае. - Ne verba pro farina.
Ne verba pro farīna.
[нэ вэ́рба про фарі́на]
Не словы [патрэбны], а мука́ (г. зн. справы). - Nec ad caelum nec ad terram pertinere.
Nec ad caelum nec ad terram pertinēre.
[нэк ад цэ́люм нэк ад тэ́ррам пэртінэ́рэ]
Не мець адносін ні да неба, ні да зямлі. - Nec plus ultra.
[нэк плюс у́льтра]
І не далей, далей нельга; крайняя ступень. - Nec sibi, nec alteri.
Nec sibi, nec altĕri.
[нэк сі́бі, нэк а́льтэрі]
Ні сабе, ні іншаму. - Nec sutor ultra crepidam.
Nec sutor ultra crepĭdam.
[нэк су́тор у́льтра крэ́підам]
Не судзі пра тое, чаго не ведаеш. - Nec vola nec vestigium apparet (exstat).
Nec vola nec vestigium appāret (exstat).
[нэк во́ля нэк вэсті́ґіум аппа́рэт (э́ксстат)]
Не відаць ні далоні, ні следу; і следу не засталося. - Necessitas est durum telum.
Necessĭtas est durum telum.
[нэцэ́ссітас эст ду́рум тэ́люм]
Неабходнасць — моцная зброя. - Nefas.
[нэ́фас]
Беззаконнасць. - Nemine contradicente.
Nemĭne contradicente.
[нэ́мінэ контрадіцэ́нтэ]
Без пярэчанняў; аднагалосна. - Neminem laedere.
Nemĭnem laedĕre.
[нэ́мінэм ле́дэрэ]
Нікому не шкодзіць. - Neminem metuit innocens.
Nemĭnem metuit innŏcens.
[нэ́мінэм мэ́туіт і́нноцэнс]
Невінаваты не баіцца нікога. - Neminem pecunia divitem fecit.
Nemĭnem pecunia divĭtem fecit.
[нэ́мінэм пэку́ніа ді́вітэм фэ́цыт]
Грошы нікому не прыносяць шчасця. - Nemo amat, quos timet.
[нэ́мо а́мат, квос ті́мэт]
Ніхто не любіць тых, каго баіцца. - Nemo impetrare potest a papa bullam nunquam monendi.
Nemo impetrāre potest a papa bullam nunquam monendi.
[нэ́мо імпэтра́рэ по́тэст а па́па бу́ллям ну́нквам монэ́нді]
Нават папа не можа нікога ўратаваць ад смерці. - Nemo judex in causa sua.
Nemo iudex in causa sua.
[нэ́мо ю́дэкс ін ка́ўза су́а]
Ніхто не суддзя ў сваёй справе. - Nemo liber est, qui corpori servit.
Nemo liber est, qui corpŏri servit.
[нэ́мо лі́бэр эст, кві ко́рпорі сэ́рвіт]
Той нявольнік, хто раб свайго цела. - Nemo mortalium omnibus horis sapit.
Nemo mortalium omnĭbus horis sapit.
[нэ́мо морта́ліум о́мнібус го́ріс са́піт]
Ніхто са смертных не бывае мудрым заўсёды. - Nemo nascitur doctus.
Nemo nascĭtur doctus.
[нэ́мо на́сцытур до́ктус]
Ніхто не нараджаецца вучоны. - Nemo nascitur sapiens, sed fit.
Nemo nascĭtur sapiens, sed fit.
[нэ́мо на́сцытур са́піэнс, сэд фіт]
Мудрымі не нараджаюцца, імі робяцца. - Nemo potest dura naturae solvere jura.
Nemo potest dura natūrae solvĕre jura. Nemo potest dura naturae solvere iura.
[нэ́мо по́тэст ду́ра нату́рэ со́львэрэ ю́ра]
Ніхто не можа змяніць суровыя законы прыроды. - Nemo potest regere, nisi patiens.
Nemo potest regĕre, nisi patiens.
[нэ́мо по́тэст рэ́ґэрэ, ні́зі па́цыэнс]
Ніхто не можа кіраваць, не ўмеючы падпарадкоўвацца. - Nemo sine vitiis est.
[нэ́мо сі́нэ ві́цыіс эст]
Ніхто не пазбаўлены заганаў. - Nemo sine vitiis nascitur.
Nemo sine vitiis nascĭtur.
[нэ́мо сі́нэ ві́цыіс на́сцытур]
Ніхто не нараджаецца без заганаў. - Nemo solus satis sapit.
[нэ́мо со́люс са́тіс са́піт]
Адзін чалавек не можа быць дастаткова разумным. - Neque in bona segete nullum est spicum nequam, neque in mala non aliquod bonum.
Neque in bona segĕte nullum est spicum nequam, neque in mala non alĭquod bonum.
[нэ́квэ ін бо́на сэ́ґэтэ ну́ллюм эст спі́кум нэ́квам, нэ́квэ ін ма́ля нон а́ліквод бо́нум]
Ні добрай нівы не бывае без дрэннага коласа, ні дрэннай — без добрага. - Neque semper arcum tendit Apollo.
[нэ́квэ сэ́мпэр а́ркум тэ́ндіт апо́ллё]
Не заўсёды нацягвае свой лук Апалон; не заўсёды займацца сур’ёзнай справай. - Nervus rerum.
[нэ́рвус рэ́рум]
Нерв рэчаў; самае галоўнае, сутнасць чаго-небудзь. - Nescit plebs jejuna timere.
Nescit plebs jejūna timēre. Nescit plebs ieiuna timere.
[нэ́сцыт плебс ейу́на тімэ́рэ]
Не ўмее галодны натоўп баяцца. - Nescit vox missa reverti.
[нэ́сцыт вокс мі́сса рэвэ́рті]
Сказанае слова не можа вярнуцца. - Nihil agendi dies est longus.
[ні́гіль аґэ́нді ді́эс эст лё́нґус]
Доўгі дзень для таго, хто нічога не робіць. - Nihil agendo male agere discimus.
Nihil agendo male agĕre discĭmus.
[ні́гіль аґэ́ндо ма́ле а́ґэрэ ді́сцымус]
Нічога не робячы, мы вучымся рабіць дрэннае. - Nihil aliud curo, quam ut bene vivam.
[ні́гіль а́ліуд ку́ро, квам ут бэ́нэ ві́вам]
Ні пра што так не клапачуся, як пражыць годна. - Nihil contemnit esuriens.
[ні́гіль контэ́мніт эзу́ріэнс]
Галодны нічым не грэбуе. - Nihil est annis velocius.
[ні́гіль эст а́нніс вэлё́тіус]
Няма нічога больш хуткага, чым бег гадоў. - Nihil est difficile volenti.
Nihil est difficĭle volenti.
[ні́гіль эст діффі́цыле воле́нті]
Нішто не цяжка для таго, хто імкнецца. - Nihil est in religione, quod non fuerit in vita.
Nihil est in religiōne, quod non fuĕrit in vita.
[ні́гіль эст ін рэліґіо́нэ, квод нон фу́эріт ін ві́та]
Няма нічога ў рэлігіі, чаго не было б у жыцці. - Nihil est incertus vulgo.
[ні́гіль эст інцэ́ртус ву́льґо]
Няма нічога больш нясталага, чым натоўп. - Nihil est jucundius lectulo domestico.
Nihil est jucundius lectŭlo domestĭco. Nihil est iucundius lectulo domestico.
[ні́гіль эст юку́ндіус ле́ктулё домэ́стіко]
Няма нічога мілей за хатні ложак. - Nihil est pejus amico falso.
Nihil est pejus amīco falso. Nihil est peius amico falso.
[ні́гіль эст пэ́йус амі́ко фа́льсо]
Нічога няма горш за ілжывага сябра. - Nihil habeo, nihil curo.
[ні́гіль га́бэо, ні́гіль ку́ро]
Нічога не маю — ні пра што не клапачуся. - Nihil humani.
Nihil humāni.
[ні́гіль гума́ні]
Нішто чалавечае [мне не чужое]. - Nihil lucratur, ausus cui nil famulatur.
Nihil lucrātur, ausus cui nil famulātur.
[ні́гіль люкра́тур, а́ўзус ку́і ніль фамуля́тур]
Нічога не выйграе той, хто не рызыкуе. - Nihil semper suo statu manet.
[ні́гіль сэ́мпэр су́о ста́ту ма́нэт]
Нішто не застаецца заўсёды ў сваім стане. - Nil actum credens, dum quid superesset agendum.
[ніль а́ктум крэ́дэнс, дум квід супэрэ́ссэт аґэ́ндум]
Калі засталося яшчэ штосьці дарабіць, лічы, што нічога не зроблена. - Nil admirari.
Nil admirāri.
[ніль адміра́рі]
Нічому не дзівіцца. - Nil consuetudine majus.
Nil consuetudĭne majus. Nil consuetudine maius.
[ніль консвэту́дінэ ма́йус]
Няма нічога мацней за звычку. - Nil de nihilo fit.
Nil de nihĭlo fit.
[ніль дэ ні́гілё фіт]
Нішто не ўзнікае з нічога. - Nil desperandum.
[ніль дэспэра́ндум]
Ніколі не адчайвайся. - Nil juvat amisso claudere septa grege.
Nil juvat amisso claudĕre septa grege. Nil iuvat amisso claudere septa grege.
[ніль ю́ват амі́ссо кля́ўдэрэ сэ́пта ґрэ́ґэ]
Не дапаможа агароджа, калі прапаў статак. - Nil magis amat cupiditas, quam quod non licet.
Nil magis amat cupidĭtas, quam quod non licet.
[ніль ма́ґіс а́мат купі́дітас, квам квод нон лі́цэт]
Страсць нічога не любіць больш за тое, што забаронена. - Nil mortalibus arduum est.
Nil mortalĭbus arduum est.
[ніль морта́лібус а́рдуум эст]
Няма нічога недасягальнага для смертных. - Nil nisi bene.
[ніль ні́зі бэ́нэ]
Нічога, акрамя добрага. - Nil permanet sub sole.
Nil permănet sub sole.
[ніль пэ́рманэт суб со́ле]
Нішто не вечна пад сонцам. - Nil sine magno vita labore dedit mortalibus.
Nil sine magno vita labōre dedit mortalĭbus.
[ніль сі́нэ ма́ґно ві́та лябо́рэ дэ́діт морта́лібус]
Жыццё нічога не дае смертным без зацятай працы. - Nil volenti difficile est.
Nil volenti difficĭle est.
[ніль воле́нті діффі́цыле эст]
Для таго, хто імкнецца, няма нічога цяжкага. - Nimia libertas in nimiam servitutem cadit.
Nimia libertas in nimiam servitūtem cadit.
[ні́міа лібэ́ртас ін ні́міам сэрвіту́тэм ка́діт]
Празмерная свабода прыводзіць да празмернага рабства. - Nimium altercando veritas amittitur.
Nimium altercando verĭtas amittĭtur.
[ні́міум альтэрка́ндо вэ́рітас амі́ттітур]
У празмернай спрэчцы губляецца праўда. - Nimium ne crede colori.
Nimium ne crede colōri.
[ні́міум нэ крэ́дэ колё́рі]
Не надта давярай колеру (г. зн. знешняму выгляду). - Nisi utile est, quod facimus, stulta est gloria.
Nisi utĭle est, quod facĭmus, stulta est gloria.
[ні́зі у́тіле эст, квод фа́цымус, сту́льта эст ґлё́ріа]
Не мае сэнсу стараннасць, калі дарэмна тое, што мы робім. - Nitimur in vetitura semper cupimusque negata.
Nitĭmur in vetitūra semper cupimusque negāta.
[ні́тімур ін вэтіту́ра сэ́мпэр купіму́сквэ нэґа́та]
Мы заўсёды імкнёмся да забароненага і жадаем недазволенага. - Noli me tangere.
Noli me tangĕre.
[но́лі мэ та́нґэрэ]
Не дакранайся да мяне. - Noli nocere.
Noli nocēre.
[но́лі ноцэ́рэ]
Не нашкодзь. - Nomen est omen.
[но́мэн эст о́мэн]
Імя — знак; імя штосьці прадвяшчае; імя кажа само за сябе. - Nomen nescio (N. N.).
[но́мэн нэ́сцыо]
Імя не ведаю; нейкая асоба. - Nomina sunt odiosa.
Nomĭna sunt odiōsa.
[но́міна сунт одіо́за]
Імёны ненавісныя; імёны непажаданы; пра імёны лепш змоўчаць. - Nomine et re.
Nomĭne et re.
[но́мінэ эт рэ]
Па імені і па сутнасці; на словах і на справе. - Non alacres nisus gerit omnis avis quasi nisus.
Non alăcres nisus gerit omnis avis quasi nisus.
[нон а́лякрэс ні́зус ґэ́ріт о́мніс а́віс ква́зі ні́зус]
Не кожная птушка лунае ў радасным палёце. - Non aliter vives in solitudine, aliter in foro.
Non alĭter vives in solitudĭne, alĭter in foro.
[нон а́літэр ві́вэс ін соліту́дінэ, а́літэр ін фо́ро]
Будзь аднолькавы і сам-насам, і на людзях. - Non annumerare verba, sed appendere.
Non annumerāre verba, sed appendĕre.
[нон аннумэра́рэ вэ́рба, сэд аппэ́ндэрэ]
Словы варта не лічыць, а ўзважваць. - Non bene pro toto libertas venditur auro.
Non bene pro toto libertas vendĭtur auro.
[нон бэ́нэ про то́то лібэ́ртас вэ́ндітур а́ўро]
Ганебна прадаваць свабоду за золата. - Non bis in idem.
[нон біс ін і́дэм]
Не двойчы за адно і тое ж; двойчы за адно і тое ж нельга караць. - Non clangunt lituo tempore fata suo.
Non clangunt lituo tempŏre fata suo.
[нон кля́нґунт лі́туо тэ́мпорэ фа́та су́о]
Смерць, прыходзячы ў свой час, не гудзіць у сігнальны ражок. - Non compos mentis.
[нон ко́мпос мэ́нтіс]
Не ў здаровым розуме. - Non coquus semper, cui longus culter adhaeret.
[нон ко́квус сэ́мпэр, ку́і лё́нґус ку́льтэр адгэ́рэт]
Не заўсёды кухар той, у каго доўгі нож. - Non de ponte cadit, qui cum sapientia vadit.
[нон дэ по́нтэ ка́діт, кві кум сапіэ́нцыа ва́діт]
Не валіцца з моста той, хто разумна ходзіць. - Non esse cupidum pecunia est, non esse emacem vectigal est.
Non esse cupĭdum pecunia est, non esse emācem vectīgal est.
[нон э́ссэ ку́підум пэку́ніа эст, нон э́ссэ эма́цэм вэкті́ґаль эст]
Не быць прагным — ужо багацце, не быць марнатраўным — прыбытак. - Non est ad astra mollis e terra via.
[нон эст ад а́стра мо́лліс э тэ́рра ві́а]
Цяжкая дарога ад зямлі да зорак. - Non est culpa vini, sed culpa bibentis.
[нон эст ку́льпа ві́ні, сэд ку́льпа бібэ́нтіс]
Вінавата не віно, а той, хто п'е. - Non est fumus absque igne.
[нон эст фу́мус а́бсквэ і́ґнэ]
Няма дыму без агню. - Non est triticum sine paleis.
Non est tritĭcum sine paleis.
[нон эст трі́тікум сі́нэ па́леіс]
Не бывае пшаніцы без мякіны. - Non est vitam invenire sine tristitia in ullo.
Non est vitam invenīre sine tristitia in ullo.
[нон эст ві́там інвэні́рэ сі́нэ трісті́цыа ін у́ллё]
Не бывае чалавечага жыцця без смутку. - Non foliis, sed fructu arborem aestima.
Non foliis, sed fructu arbŏrem aestĭma.
[нон фо́лііс, сэд фру́кту а́рборэм э́стіма]
Ацэньвай дрэва па плодзе, а не па лісці. - Non genus virum ornat, generi vir fortis loco.
Non genus virum ornat, genĕri vir fortis loco.
[нон ґэ́нус ві́рум о́рнат, ґэ́нэрі вір фо́ртіс лё́ко]
Не паходжанне ўпрыгожвае чалавека, а чалавек паходжанне. - Non habet eventus sordida praeda bonos.
Non habet eventus sordĭda praeda bonos.
[нон га́бэт эвэ́нтус со́рдіда прэ́да бо́нос]
Несумленна набытае губляецца дарма. - Non in loco ridere pergrave est malum.
Non in loco ridēre pergrăve est malum.
[нон ін лё́ко рідэ́рэ пэ́рґравэ эст ма́люм]
Смяяцца не своечасова — вельмі вялікая загана. - Non in omnes omnia conveniunt.
[нон ін о́мнэс о́мніа конвэ́ніунт]
Не ўсё падыходзіць усім. - Non jacet in molli veneranda scientia lecto.
Non iacet in molli veneranda scientia lecto.
[нон я́цэт ін мо́ллі вэнэра́нда сцыэ́нцыа ле́кто]
Глыбокія веды не ляжаць на мяккім ложку. - Non liquet.
[нон лі́квэт]
Не зразумела; устрымліваюся. - Non male respondit, male enim prior ille rogaverat.
Non male respondit, male enim prior ille rogavĕrat.
[нон ма́ле рэспо́ндіт, ма́ле э́нім прі́ор і́лле роґа́вэрат]
Не ён дрэнна адказаў, а ў яго папярэдне дрэнна запыталі. - Non multum, sed multa.
[нон му́льтум, сэд му́льта]
Не шмат, але шматлікае. - Non nostrum onus: bos clitellas.
[нон но́струм о́нус: бос клітэ́лляс]
Не наш груз: няхай вол [нясе] сядло. - Non numeranda, sed ponderanda argumenta.
[нон нумэра́нда, сэд пондэра́нда арґумэ́нта]
Доказы трэба не лічыць, а ўзважваць. - Non omne est aurum, quod splendet.
[нон о́мнэ эст а́ўрум, квод спле́ндэт]
Не ўсё золата, што блішчыць. - Non omne, quod licet, honestum est.
[нон о́мнэ, квод лі́цэт, гонэ́стум эст]
Не ўсё дазволенае годна павагі. - Non omnia possumus.
Non omnia possŭmus.
[нон о́мніа по́ссумус]
Мы не здольныя на ўсё - Non omnia possunt omnes.
[нон о́мніа по́ссунт о́мнэс]
Не ўсе здольныя на ўсё. - Non omnis error stultitia est dicenda.
[нон о́мніс э́ррор стульті́цыа эст діцэ́нда]
Не кожную памылку варта зваць дурасцю. - Non omnis error stultitia est.
[нон о́мніс э́ррор стульті́цыа эст]
Не кожная памылка бязглуздая. - Non omnis moriar.
[нон о́мніс мо́ріар]
Не ўвесь я памру. - Non progredi est regredi.
Non progrĕdi est regrĕdi.
[нон про́ґрэді эст рэ́ґрэді]
Не ісці наперад — значыць ісці назад. - Non qui parum habet, sed qui plus cupit, pauper est.
[нон кві па́рум га́бэт, сэд кві плюс ку́піт, па́ўпэр эст]
Бядняк не той, хто менш мае, а той, хто большага жадае. - Non quod candet ebur, nec quod rubet omne aurum.
[нон квод ка́ндэт э́бур, нэк квод ру́бэт о́мнэ а́ўрум]
Не ўсё, што белае, — слановая косць, не ўсё, што чырвонае, –золата. - Non rebus me, sed mihi submittere conor.
Non rebus me, sed mihi submittĕre conor.
[нон рэ́бус мэ, сэд мі́гі субмі́ттэрэ ко́нор]
Імкнуся падпарадкоўваць рэчы сабе, а не сябе рэчам. - Non scholae, sed vitae discimus.
Non scholae, sed vitae discĭmus.
[нон схо́ле, сэд ві́тэ ді́сцымус]
Мы вучымся не дзеля вучэння, але для жыцця. - Non semper errat fama.
[нон сэ́мпэр э́ррат фа́ма]
Не заўсёды памыляецца погалас. - Non sibi, sed patriae natus es.
[нон сі́бі, сэд па́тріэ на́тус эс]
Не для сябе, але для радзімы ты нарадзіўся. - Non sum, qualis eram.
[нон сум, ква́ліс э́рам]
Ужо не той я, які быў. - Non tutae sunt cum regibus facetiae.
Non tutae sunt cum regĭbus facetiae.
[нон ту́тэ сунт кум рэ́ґібус фацэ́цыэ]
Жарты з царамі небяспечныя. - Non uno luna nitet vultu.
[нон у́но лю́на ні́тэт ву́льту]
Не адным бокам свеціць месяц. - Non verbis, sed actis.
[нон вэ́рбіс, сэд а́ктіс]
Не на словах, а на справе. - Non, si male nunc, et olim erit.
[нон, сі ма́ле нунк, эт о́лім э́ріт]
Калі дрэнна цяпер, так будзе не заўсёды. - Nondum adesse fatalem horam.
Nondum adesse fatālem horam.
[но́ндум адэ́ссэ фата́лем го́рам]
Яшчэ не наступіў фатальны час. - Nosce te ipsum.
[но́сцэ тэ і́псум]
Пазнай самога сябе. - Noscitur a sociis.
Noscĭtur a sociis.
[но́сцытур а со́цыіс]
Пра чалавека даведваюцца па яго таварышах. - Nota bene (NB).
[но́та бэ́нэ]
Звярні ўвагу. - Novarum rerum cupidus.
Novārum rerum cupĭdus.
[нова́рум рэ́рум ку́підус]
Які горача прагне новага. - Novos amicos dum paras, veteres cole.
Novos amīcos dum paras, vetĕres cole.
[но́вос амі́кос дум па́рас, вэ́тэрэс ко́ле]
Новых сяброў набывай, а старых не забывай. - Novus rex — nova lex.
[но́вус рэкс — но́ва лекс]
Новы цар — новы закон. - Nox cogitationum mater.
Nox cogitatiōnum mater.
[нокс коґітацыо́нум ма́тэр]
Ноч — маці думак. - Nox fert consilium.
[нокс фэрт консі́ліум]
Ноч прыносіць рашэнне; пераначуем, то болей пачуем. - Nudis verbis.
[ну́діс вэ́рбіс]
Галаслоўна. - Nulla aetas ad discendum sera.
[ну́лля э́тас ад дісцэ́ндум сэ́ра]
Вучыцца ніколі не позна. - Nulla dies sine linea.
[ну́лля ді́эс сі́нэ лі́нэа]
Ні дня без радка (Пліній). - Nulla fere causa est, in qua non femina litem moverit.
Nulla fere causa est, in qua non femĭna litem movĕrit.
[ну́лля фэ́рэ ка́ўза эст, ін ква нон фэ́міна лі́тэм мо́вэріт]
Няма такой справы, у якой не пачала б спрэчку жанчына. - Nulla regula sine exceptione, sed exceptio non impedit regulam.
Nulla regŭla sine exceptiōne, sed exceptio non impĕdit regŭlam.
[ну́лля рэ́ґуля сі́нэ эксцэпцыо́нэ, сэд эксцэ́пцыо нон і́мпэдіт рэ́ґулям]
Няма правіла без выключэння, але выключэнне не замінае правілу. - Nulla regula sine exceptione.
Nulla regŭla sine exceptiōne.
[ну́лля рэ́ґуля сі́нэ эксцэпцыо́нэ]
Няма правіла без выключэння. - Nulla tempestas magna perdurat.
Nulla tempestas magna perdūrat.
[ну́лля тэмпэ́стас ма́ґна пэрду́рат]
Вялікая бура не бывае працяглай. - Nullis amor est sanabilis herbis.
Nullis amor est sanabĭlis herbis.
[ну́лліс а́мор эст сана́біліс гэ́рбіс]
Няма лекаў ад кахання. - Nullum malum sine aliquo bono.
Nullum malum sine alĭquo bono.
[ну́ллюм ма́люм сі́нэ а́лікво бо́но]
Няма ліха без дабра; ліха без дабра не бывае. - Nullum periculum sine periculo vincitur.
Nullum pericŭlum sine pericŭlo vincĭtur.
[ну́ллюм пэрі́кулюм сі́нэ пэрі́кулё ві́нцытур]
Ніякая небяспека не пераадольваецца без рызыкі. - Nullum verum infert falsum.
[ну́ллюм вэ́рум і́нфэрт фа́льсум]
Ніякая праўда не вядзе да няпраўды. - Nullus est liber tam malus, ut non aliqua parte prosit.
Nullus est liber tam malus, ut non alĭqua parte prosit.
[ну́ллюс эст лі́бэр там ма́люс, ут нон а́ліква па́ртэ про́зіт]
Няма такой дрэннай кнігі, якая была б зусім бескарыснай. - Nullus juxta propriam voluntatem incedat.
Nullus juxta propriam voluntātem incēdat. Nullus iuxta propriam voluntatem incedat.
[ну́ллюс ю́кста про́пріам волюнта́тэм інцэ́дат]
Ніхто не павінен уваходзіць па сваёй волі. - Nullus tantus quaestus, quam, quod habes, parcere.
Nullus tantus quaestus, quam, quod habes, parcĕre.
[ну́ллюс та́нтус квэ́стус, квам, квод га́бэс, па́рцэрэ]
Няма большага дастатку, чым берагчы тое, што маеш. - Nummis potior amicus in periculis.
Nummis potior amīcus in pericŭlis.
[ну́мміс по́тіор амі́кус ін пэрі́куліс]
У небяспецы сябар даражэй за грошы. - Nummis praestat carere, quam amicis.
Nummis praestat carēre, quam amīcis.
[ну́мміс прэ́стат карэ́рэ, квам амі́цыс]
Лепш быць без грошай, чым без сяброў. - Nummus nummum parit.
[ну́ммус ну́ммум па́ріт]
Грошы нараджаюць грошы. - Nunc aut nunquam.
[нунк аўт ну́нквам]
Цяпер ці ніколі. - Nunc et in saecula.
Nunc et in saecŭla.
[нунк эт ін сэ́куля]
Цяпер і навекі. - Nunc plaudite!
Nunc plaudĭte!
[нунк пля́ўдітэ]
Зараз апладзіруйце! - Nunquam retrorsum, semper ingrediendum.
[ну́нквам рэтро́рсум, сэ́мпэр інґрэдіэ́ндум]
Не кроку назад, заўжды наперад. - Nusquam est, qui ubique est.
Nusquam est, qui ubīque est.
[ну́сквам эст, кві убі́квэ эст]
Хто ўсюды, той нідзе. - Nusquam nec malum malo, nec vulnus curatur vulnere.
Nusquam nec malum malo, nec vulnus curātur vulnĕre.
[ну́сквам нэк ма́люм ма́лё, нэк ву́льнус кура́тур ву́льнэрэ]
Зло не лечаць злом, а рану ранай. - Nutritur vento, vento restinguitur ignis.
Nutrītur vento, vento restinguĭtur ignis.
[нутрі́тур вэ́нто, вэ́нто рэсті́нґу́ітур і́ґніс]
Агонь ветрам падтрымліваецца, ад ветру і згасае. - O diem praeclarum!
O diem praeclārum!
[о ді́эм прэкля́рум]
О слаўны дзень! - O fallacem hominum spem.
O fallācem homĭnum spem.
[о фалля́цэм го́мінум спэм]
О зманлівая чалавечая надзея. - O miratores!
O miratōres!
[о мірато́рэс]
О прыхільнікі! - O nomen dulce «Libertas»!
[о но́мэн ду́льцэ «лібэ́ртас»]
Пра салодкае слова «Свабода»! - O quantum est in rebus inane!
O quantum est in rebus ināne!
[о ква́нтум эст ін рэ́бус іна́нэ]
О колькі ў справах пустога! - O sancta simplicitas.
O sancta simplicĭtas.
[о са́нкта сімплі́цытас]
О святая прастата! - O tempora, o mores!
O tempŏra, o mores!
[о тэ́мпора, о мо́рэс]
О часы, о норавы! - Obiter dictum.
Obĭter dictum.
[о́бітэр ді́ктум]
Сказанае між іншым. - Obscurum per obscurius.
Obscūrum per obscurius.
[обску́рум пэр обску́ріус]
Невыразнае яшчэ больш невыразным [тлумачыць]. - Obsequium amicos, veritas odium parit.
Obsequium amīcos, verĭtas odium parit.
[обсэ́квіум амі́кос, вэ́рітас о́діум па́ріт]
Паслужлівасць стварае сяброў, а праўда спараджае нянавісць. - Occasio aegre offertur, facile amittitur.
Occasio aegre offertur, facĭle amittĭtur.
[окка́зіо э́ґрэ оффэ́ртур, фа́цыле амі́ттітур]
Зручны выпадак рэдка з’яўляецца, але лёгка губляецца. - Oculi avidiores sunt, quam venter.
Ocŭli avidiōres sunt, quam venter.
[о́кулі авідіо́рэс сунт, квам вэ́нтэр]
Вочы больш прагныя, чым жывот. - Oculis magis habenda fides, quam auribus.
Ocŭlis magis habenda fides, quam aurĭbus.
[о́куліс ма́ґіс габэ́нда фі́дэс, квам а́ўрібус]
Вачам варта больш давяраць, чым вушам. - Oculis non manibus.
Ocŭlis non manĭbus.
[о́куліс нон ма́нібус]
Для вачэй, не для рук. - Oleo tranquillior.
[о́лео транкві́лліор]
Спакайнейшы за алей; цішэй вады. - Oleum addere camino.
Oleum addĕre camīno.
[о́леум а́ддэрэ камі́но]
Падліваць масла ў агонь - Olla male fervet.
[о́лля ма́ле фэ́рвэт]
Чыгун дрэнна кіпіць; справы ідуць так сабе. - Ollula tam fertur ad aquam, quod fracta refertur.
Ollŭla tam fertur ad aquam, quod fracta refertur.
[о́ллюля там фэ́ртур ад а́квам, квод фра́кта рэфэ́ртур]
Так доўга са збанам па ваду ходзім, пакуль яго не разаб’ём. - Omen bonum.
[о́мэн бо́нум]
Шчаслівае прадвесце. - Omne exit in fumo.
[о́мнэ э́ксіт ін фу́мо]
Усё пайшло дымам. - Omne ignotum pro magnifico.
Omne ignōtum pro magnifĭco.
[о́мнэ іґно́тум про маґні́фіко]
Усё невядомае здаецца вялікім. - Omne initium difficile est.
Omne initium difficĭle est.
[о́мнэ іні́цыум діффі́цыле эст]
Усякі пачатак цяжкі. - Omne malum cito accedit, tarde discedit.
Omne malum cito accēdit, tarde discēdit.
[о́мнэ ма́люм цы́то акцэ́діт, та́рдэ дісцэ́діт]
Усякае зло хутка прыходзіць, марудна адыходзіць. - Omne nimium nocet.
[о́мнэ ні́міум но́цэт]
Усё залішняе шкодзіць. - Omne verum omni vero consonat.
Omne verum omni vero consŏnat.
[о́мнэ вэ́рум о́мні вэ́ро ко́нсонат]
Усе праўды згодныя адна з адной. - Omne vitium semper habet patrocinium.
[о́мнэ ві́цыум сэ́мпэр га́бэт патроцы́ніум]
Любая загана знаходзіць сабе апраўданне. - Omne vivum ex ovo.
[о́мнэ ві́вум экс о́во]
Усё жывое выйшла з яйка (У. Гарвэй). - Omnes divitiae virtuti postponendae sunt.
Omnes divitiae virtūti postponendae sunt.
[о́мнэс діві́цыэ вірту́ті постпонэ́ндэ сунт]
Дабрадзейнасць лепш за ўсякае багацце. - Omnes et singulos.
Omnes et singŭlos.
[о́мнэс эт сі́нґулёс]
Разам і паасобку. - Omnes homines ad quaestum suum callent.
Omnes homĭnes ad quaestum suum callent.
[о́мнэс го́мінэс ад квэ́стум су́ум ка́ллент]
Усе людзі разбіраюцца ў тым, што тычыцца іх выгады. - Omnes homines aequales sunt.
Omnes homĭnes aequāles sunt.
[о́мнэс го́мінэс эква́лес сунт]
Усе людзі роўныя. - Omnes salvos volo.
[о́мнэс са́львос во́лё]
Жадаю ўсім здароўя. - Omnes una manet nox.
[о́мнэс у́на ма́нэт нокс]
Усіх чакае адна ноч. - Omnes, quantum potes, juva.
Omnes, quantum potes, iuva.
[о́мнэс, ква́нтум по́тэс, ю́ва]
Усім, колькі можаш, дапамагай. - Omni casu.
[о́мні ка́зу]
Ва ўсіх выпадках. - Omnia fames dulcia facit praeter se ipsam.
[о́мніа фа́мэс ду́льцыа фа́цыт прэ́тэр сэ і́псам]
Голад, апрача самога сябе, усё робіць салодкім. - Omnia fert aetas, animum quoque.
Omnia fert aetas, anĭmum quoque.
[о́мніа фэрт э́тас, а́німум кво́квэ]
Гады выносяць усё, нават памяць. - Omnia incipis, nihil absolvis.
Omnia incĭpis, nihil absolvis.
[о́мніа і́нцыпіс, ні́гіль абсо́львіс]
За ўсё бярэшся — нічога не канчаеш. - Omnia mea mecum porto.
[о́мніа мэ́а мэ́кум по́рто]
Усё сваё нашу з сабою. - Omnia moderata aeterna.
Omnia moderāta aeterna.
[о́мніа модэра́та этэ́рна]
Усё ўмеранае даўгавечна. - Omnia mors aequat.
[о́мніа морс э́кват]
Для смерці ўсё роўныя. - Omnia mutantur et nos mutamur.
Omnia mutantur et nos mutāmur.
[о́мніа мута́нтур эт нос мута́мур]
Усё змяняецца і мы змяняемся. - Omnia mutantur, nihil interit.
Omnia mutantur, nihil intĕrit.
[о́мніа мута́нтур, ні́гіль і́нтэріт]
Усё змяняецца, нічога не знікае. - Omnia non pariter rerum sunt omnibus apta.
Omnia non parĭter rerum sunt omnĭbus apta.
[о́мніа нон па́рітэр рэ́рум сунт о́мнібус а́пта]
Не ўсім адно і тое ж аднолькава карысна. - Omnia praeclara rara.
Omnia praeclāra rara.
[о́мніа прэкля́ра ра́ра]
Усё прыгожае рэдкае. - Omnia tempus habent.
[о́мніа тэ́мпус га́бэнт]
Усё мае [свой] час. - Omnia tempus revelat.
Omnia tempus revēlat.
[о́мніа тэ́мпус рэвэ́лят]
Час выкрывае ўсё. - Omnia vanitas.
Omnia vanĭtas.
[о́мніа ва́нітас]
Усё мітусня. - Omnia vincit amor, et nos cedamus amori.
Omnia vincit amor, et nos cedāmus amōri.
[о́мніа ві́нцыт а́мор, эт нос цэда́мус амо́рі]
Усё перамагае каханне, давайце і мы скорымся каханню. - Omnibus rebus.
Omnĭbus rebus.
[о́мнібус рэ́бус]
Пра ўсё. - Omnis comparatio claudicat.
Omnis comparatio claudĭcat.
[о́мніс компара́цыо кля́ўдікат]
Усякае параўнанне кульгае. - Omnis imitatio ficta est.
[о́мніс іміта́цыо фі́кта эст]
Усякае перайманне ненатуральнае. - Omnis musae mancipium.
[о́мніс му́зэ манцы́піум]
Служка любой музы; штукар на ўсякія штукі; рукі на ўсе штукі. - Omnis sibi malle melius esse quam alteri.
Omnis sibi malle melius esse quam altĕri.
[о́мніс сі́бі ма́лле мэ́ліус э́ссэ квам а́льтэрі]
Кожны сябе любіць больш, чым другога. - Omnium consensu.
[о́мніум консэ́нсу]
З агульнай згоды. - Omnium malorum origo otium.
Omnium malōrum orīgo otium.
[о́мніум малё́рум орі́ґо о́цыум]
Гультайства — пачатак усіх бед. - Omnium malorum stultitia est mater.
Omnium malōrum stultitia est mater.
[о́мніум малё́рум стульті́цыа эст ма́тэр]
Глупства — маці ўсіх няшчасцяў. - Omnium profecto artium medicina nobilissima.
Omnium profecto artium medicīna nobilissĭma.
[о́мніум профэ́кто а́рцыум мэдіцы́на нобілі́ссіма]
З усіх навук, безумоўна, медыцына — самая высакародная (Гіпакрат). - Omnium rerum vicissitudo est.
Omnium rerum vicissitūdo est.
[о́мніум рэ́рум віцыссіту́до эст]
Усё падлягае змене. - Opera et studio.
Opĕra et studio.
[о́пэра эт сту́діо]
Працай і намаганнем. - Operae officiales.
Opĕrae officiāles.
[о́пэрэ оффіцыа́лес]
Службовыя справы. - Oportet vivere.
Oportet vivĕre.
[опо́ртэт ві́вэрэ]
Трэба жыць. - Optima fide.
Optĭma fide.
[о́птіма фі́дэ]
З поўным даверам. - Optimum cibi condimentum est fames.
Optĭmum cibi condimentum est fames.
[о́птімум цы́бі кондімэ́нтум эст фа́мэс]
Голад — лепшая прыправа да ежы. - Optimum medicamentum quies est.
Optĭmum medicamentum quies est.
[о́птімум мэдікамэ́нтум квіэс эст]
Спакой — найлепшыя лекі. - Optimus mundus.
Optĭmus mundus.
[о́птімус му́ндус]
Лепшы з сусветаў. - Opulentissima metalla assidue plenius responsura fodienti.
Opulentissĭma metalla assidue plenius responsūra fodienti.
[опуленті́ссіма мэта́лля ассі́дуэ пле́ніус рэспонсу́ра фодіэ́нті]
Каштоўныя металы дастаюцца перш за ўсё таму, хто рупліва капае. - Ora et labora.
Ora et labōra.
[о́ра эт лябо́ра]
Маліся і працуй. - Ora rotundo.
[о́ра роту́ндо]
Ва ўвесь голас. - Ordo novus saeclorum.
Ordo novus saeclōrum.
[о́рдо но́вус сэклё́рум]
Новы парадак стагоддзяў. - Ore uno.
[о́рэ у́но]
Адным ротам; аднагалосна. - Ornata forma mente praeclara eminet.
Ornāta forma mente praeclāra emĭnet.
[орна́та фо́рма мэ́нтэ прэкля́ра э́мінэт]
У вочы кідаецца чароўны выгляд, а не выдатны розум. - Osse caret glossa, quandoque tamen terit ossa.
Osse caret glossa, quandōque tamen terit ossa.
[о́ссэ ка́рэт ґлё́сса, квандо́квэ та́мэн тэ́ріт о́сса]
Язык не мае косці, але часам расцірае косці. - Otia dant vitia.
[о́цыа дант ві́цыа]
Бяздзейнасць нараджае заганы. - Otium cum dignitate.
Otium cum dignitāte.
[о́цыум кум діґніта́тэ]
Адпачынак з годнасцю; годны адпачынак. - Otium post negotium.
[о́цыум пост нэґо́цыум]
Адпачынак пасля справы. - Otium sine litteris mors est et hominis vivi sepultura.
Otium sine littĕris mors est et homĭnis vivi sepultūra.
[о́цыум сі́нэ лі́ттэріс морс эст эт го́мініс ві́ві сэпульту́ра]
Адпачынак час без кнігі — гэта смерць і пахаванне жыўцом. - Ovem lupo committere.
Ovem lupo committĕre.
[о́вэм лю́по коммі́ттэрэ]
Авечку даверыць ваўку. - Pabulum animi.
Pabŭlum anĭmi.
[па́булюм а́німі]
Ежа для душы. - Pacta sunt servanda.
[па́кта сунт сэрва́нда]
Дамовы павінны выконвацца. - Pallida mors aequo pulsat pede pauperum tabernas regumque turres.
Pallĭda mors aequo pulsat pede paupĕrum tabernas regumque turres.
[па́лліда морс э́кво пу́льсат пэ́дэ па́ўпэрум табэ́рнас рэґу́мквэ ту́ррэс]
Бледная смерць той жа нагой стукае ў хаціны бедных і палацы цароў. - Panem quotidianum.
Panem quotidiānum.
[па́нэм квотідіа́нум]
Хлеба надзённага. - Papulas observatis alienas obsiti plurimis ulceribus.
Papŭlas observātis aliēnas obsĭti plurĭmis ulcerĭbus.
[па́пуляс обсэрва́тіс аліэ́нас о́бсіті плю́ріміс ульцэ́рібус]
Вы [самі], пакрытыя мноствам язваў, выглядаеце чужыя пухіры. - Par comes esse pari consuescit sic et avari.
Par comes esse pari consuescit sic et avāri.
[пар ко́мэс э́ссэ па́рі консвэ́сцыт сік эт ава́рі]
Роўны — прыяцель роўнаму, скупы — скупому. - Par pari referre.
[пар па́рі рэфэ́ррэ]
Роўным за роўнае аддаваць. - Par praemium labori.
Par praemium labōri.
[пар прэ́міум лябо́рі]
Адпаведна працы і ўзнагарода. - Parcus discordat avaro.
Parcus discordat avāro.
[па́ркус діско́рдат ава́ро]
Ашчадны — не значыць скупы. - Pares cum paribus facillime congregantur.
Pares cum parĭbus facillĭme congregantur.
[па́рэс кум па́рібус фацы́ллімэ конґрэґа́нтур]
Роўныя з роўнымі вельмі лёгка сыходзяцца. - Pars pro toto.
[парс про то́то]
Частка замест цэлага. - Pars sanitatis velle sanari fuit.
Pars sanitātis velle sanāri fuit.
[парс саніта́тіс вэ́лле сана́рі фу́іт]
Жаданне ачуняць — частка ачуньвання. - Parthis mendacior.
[па́ртіс мэнда́цыор]
Ілжывы больш за парфян. - Parturiunt montes, nascetur ridiculus mus.
Parturiunt montes, nascētur ridicŭlus mus.
[парту́ріунт мо́нтэс, насцэ́тур ріді́кулюс мус]
Нараджаюць горы, народзіцца смешнае мышаня. - Parva delicta aperiunt viam ad majora.
Parva delicta aperiunt viam ad majōra. Parva delicta aperiunt viam ad maiora.
[па́рва дэлі́кта апэ́ріунт ві́ам ад майо́ра]
Малыя злачынствы адкрываюць дарогу вялікім. - Parva domus — magna quies.
[па́рва до́мус — ма́ґна квіэс]
Малое жыллё — вялікі спакой. - Parva domus — parva cura.
[па́рва до́мус — па́рва ку́ра]
Малое жыллё — малы клопат. - Parva leves capiunt animos.
Parva leves capiunt anĭmos.
[па́рва ле́вэс ка́піунт а́німос]
Дробязі вабяць легкадумных. - Parva saepe scintilla contempta magnum excitat incendium.
Parva saepe scintilla contempta magnum excĭtat incendium.
[па́рва сэ́пэ сцынті́лля контэ́мпта ма́ґнум э́ксцытат інцэ́ндіум]
Часта маленькая іскра выклікае вялікі пажар. - Parvo contentus.
[па́рво контэ́нтус]
Які здавольваецца малым. - Patiaris potius ipse, quam facias scelus.
Patiāris potius ipse, quam facias scelus.
[пацыа́ріс по́тіус і́псэ, квам фа́цыас сцэ́люс]
Лепш табе самому трываць, чым чыніць зло. - Patiendo multa veniunt, quae nequeas pati.
[пацыэ́ндо му́льта вэ́ніунт, квэ нэ́квэас па́ті]
Хоць ты і шмат можаш трываць, канец цярпенню наступіць. - Patiens et fortis se ipsum felicem facit.
Patiens et fortis se ipsum felīcem facit.
[па́цыэнс эт фо́ртіс сэ і́псум фэлі́цэм фа́цыт]
Цярплівы і мужны сам сябе робіць шчаслівым. - Patientia animi divitias occultas habet.
Patientia anĭmi divitias occultas habet.
[пацыэ́нцыа а́німі діві́цыас окку́льтас га́бэт]
Цярпенне мае скрытыя багацці. - Patientia omnia vincit.
[пацыэ́нцыа о́мніа ві́нцыт]
Цярпенне ўсё перамагае. - Patria est communis omnium civium parens.
Patria est commūnis omnium civium parens.
[па́тріа эст комму́ніс о́мніум цы́віум па́рэнс]
Радзіма — агульная маці ўсіх грамадзян. - Patriae fumus igne alieno luculentior.
Patriae fumus igne aliēno luculentior.
[па́тріэ фу́мус і́ґнэ аліэ́но люкуле́нтіор]
Дым айчыны ярчэй агню чужыны. - Pauca verba.
[па́ўка вэ́рба]
У нешматлікіх словах; без лішніх слоў, без мнагаслоўнасці; карацей кажучы. - Pauca, sed bona.
[па́ўка, сэд бо́на]
Мала, але добра. - Paucis verbis.
[па́ўцыс вэ́рбіс]
У нешматлікіх словах; без лішніх слоў, без мнагаслоўнасці; карацей кажучы. - Paulatim summa petuntur.
Paulātim summa petuntur.
[паўля́тім су́мма пэту́нтур]
Не адразу дасягаюцца вяршыні. - Pauper mutatur, si dives efficiatur.
Pauper mutātur, si dives efficiātur.
[па́ўпэр мута́тур, сі ді́вэс эффіцыа́тур]
Бедны змяняецца, калі робіцца багатым. - Pauperior mendicissimo homine.
Pauperior mendicissĭmo homĭne.
[паўпэ́ріор мэндіцы́ссімо го́мінэ]
Бедны, як толькі мажліва; бяднейшы за самага беднага чалавека. - Paupertas non est vitium.
[паўпэ́ртас нон эст ві́цыум]
Беднасць не загана. - Pax optima rerum.
Pax optĭma rerum.
[пакс о́птіма рэ́рум]
Самае каштоўнае — мір. - Pax tecum.
[пакс тэ́кум]
Мір з табой. - Pax vobiscum!
[пакс вобі́скум]
Мір з вамі. - Peculium re, non verbis augetur.
Peculium re, non verbis augētur.
[пэку́ліум рэ, нон вэ́рбіс аўґэ́тур]
Маёмасць павялічваецца справай, а не словамі. - Pecunia est ancilla, si scis uti, si nescis, domina.
Pecunia est ancilla, si scis uti, si nescis, domĭna.
[пэку́ніа эст анцы́лля, сі сцыс у́ті, сі нэ́сцыс, до́міна]
Умееш карыстацца грашыма — яны служаць табе, а калі няма — ты ім. - Pecuniae omnia oboediunt.
[пэку́ніэ о́мніа обэ́діунт]
Грошам усё скараецца. - Pedibus timor addit alas.
Pedĭbus timor addit alas.
[пэ́дібус ті́мор а́ддіт а́ляс]
Страх дае нагам сілы. - Pejor avis aetas.
Peior avis aetas.
[пэ́йор а́віс э́тас]
Дрэнная птушка — узрост. - Pelle sub agnina latitat mens saepe lupina.
Pelle sub agnīna latĭtat mens saepe lupīna.
[пэ́лле суб аґні́на ля́тітат мэнс сэ́пэ люпі́на]
Пад шкурай ягня часта хаваецца нораў ваўка. - Pendere tenui filo.
Pendĕre tenui filo.
[пэ́ндэрэ тэ́нуі фі́лё]
Вісець на тонкай нітцы. - Per aspera ad astra.
Per aspĕra ad astra.
[пэр а́спэра ад а́стра]
Праз церні да зорак. - Per aversionem.
Per aversiōnem.
[пэр авэрсіо́нэм]
Оптам; гуртам. - Per crucem ad lucem.
[пэр кру́цэм ад лю́цэм]
Праз пакуты да святла. - Per exclusionem.
Per exclusiōnem.
[пэр эксклюзіо́нэм]
Як выключэнне. - Per expressum.
[пэр экспрэ́ссум]
Даслоўна; літаральна. - Per fas ac nefas.
[пэр фас ак нэ́фас]
Дазволенымі і недазволенымі сродкамі; праўдамі і няпраўдамі. - Per me ista trahantur pedibus.
Per me ista trahantur pedĭbus.
[пэр мэ і́ста трага́нтур пэ́дібус]
Што да мяне, то няхай кульгаюць; як на мяне, дык каб яно спрахла. - Per procura.
Per procūra.
[пэр проку́ра]
Па даверанасці. - Per risum multum cognoscimus stultum.
Per risum multum cognoscĭmus stultum.
[пэр рі́зум му́льтум коґно́сцымус сту́льтум]
Па частым смеху пазнаём дурня. - Per se.
[пэр сэ]
Само па сабе; у чыстым выглядзе. - Per secreta vota.
Per secrēta vota.
[пэр сэкрэ́та во́та]
Закрытым галасаваннем. - Per tacitum consensum.
Per tacĭtum consensum.
[пэр та́цытум консэ́нсум]
Па маўклівай згодзе. - Per usum.
[пэр у́зум]
На практыцы. - Perfer et obdura.
Perfer et obdūra.
[пэ́рфэр эт обду́ра]
Трывай і мацуйся. - Perfice te!
Perfĭce te!
[пэ́рфіцэ тэ]
Удасканальвай сябе! - Periculum (est) in mora.
Pericŭlum (est) in mora.
[пэрі́кулюм (эст) ін мо́ра]
Небяспека ў прамаруджанні. - Perigrinatio est vita.
[пэріґріна́цыо эст ві́та]
Жыццё — гэта падарожжа. - Perpetuum mobile.
Perpetuum mobĭle.
[пэрпэ́туум мо́біле]
Вечны рухавік. - Persona grata.
Persōna grata.
[пэрсо́на ґра́та]
Пажаданая асоба. - Persona ingrata.
Persōna ingrāta.
[пэрсо́на інґра́та]
Непажаданая асоба. - Persona sacrosancta.
Persōna sacrosancta.
[пэрсо́на сакроза́нкта]
Святая асоба. - Persona suspecta.
Persōna suspecta.
[пэрсо́на суспэ́кта]
Падазроная асоба. - Personaliter.
Personalĭter.
[пэрсона́літэр]
Асабіста. - Pes gradiens crescit, cornix residendo famescit.
[пэс ґра́діэнс крэ́сцыт, ко́рнікс рэзідэ́ндо фамэ́сцыт]
Нага расце ад хады, варона галадае ад сядзення; ваўка ногі жывяць; старца кій корміць. - Pessimum periculum, quod opertum latet.
Pessĭmum pericŭlum, quod opertum latet.
[пэ́ссімум пэрі́кулюм, квод опэ́ртум ля́тэт]
Страшней за ўсё скрытая небяспека. - Petitio principii.
[пэті́цыо прінцы́піі]
Прадбачанне падставы; выснова з палажэння, якое яшчэ трэба даказаць. - Petra scandali.
Petra scandăli.
[пэ́тра ска́ндалі]
Камень спатыкання. - Pia desiderata.
Pia desiderāta.
[пі́а дэзідэра́та]
Запаветныя мары. - Pia desideria.
[пі́а дэзідэ́ріа]
Добрыя жаданні; добрыя намеры. - Pia fraus.
[пі́а фра́ус]
Набожная хлусня. - Piger ipse sibi obstat.
[пі́ґэр і́псэ сі́бі о́бстат]
Лянівы сам сабе шкодзіць. - Pigritia mater vitiorum.
Pigritia mater vitiōrum.
[піґрі́цыа ма́тэр віцыо́рум]
Гультайства — маці заган. - Piscari in turbido.
Piscāri in turbĭdo.
[піска́рі ін ту́рбідо]
Лавіць рыбу ў мутнай вадзе. - Piscem natare doces.
Piscem natāre doces.
[пі́сцэм ната́рэ до́цэс]
Ты вучыш рыбу плаваць. - Plenus rimarum.
Plenus rimārum.
[пле́нус ріма́рум]
Увесь у трэшчынах (г. зн. балбатлівы). - Plenus venter non studet libenter.
[пле́нус вэ́нтэр нон сту́дэт лібэ́нтэр]
Поўны жывот не вучыцца ахвотна; поўнае пуза да навукі глуха. - Plerique ubi aliis maledicunt, faciunt convicium sibi.
Plerīque ubi aliis maledīcunt, faciunt convicium sibi.
[плері́квэ у́бі а́лііс маледі́кунт, фа́цыунт конві́цыум сі́бі]
Зласловячы, многія людзі чэрняць самі сябе. - Plures crapula, quam gladius.
Plures crapŭla, quam gladius.
[плю́рэс кра́пуля, квам ґля́діус]
П’янства [губіць] мацней за меч. - Pluris est oculatus testis unus, quam auriti decem.
Pluris est oculātus testis unus, quam aurīti decem.
[плю́ріс эст окуля́тус тэ́стіс у́нус, квам аўрі́ті дэ́цэм]
Лепш адзін сведка, які бачыў, чым дзесяць, якія чулі; лепш адзін раз убачыць, чым дзесяць разоў пачуць. - Plus exempla quam peccata nocent.
Plus exempla quam peccāta nocent.
[плюс эксэ́мпля квам пэкка́та но́цэнт]
Прыклады прычыняюць больш шкоды, чым злачынствы; дрэнныя прыклады горш за памылкі - Plus potest negare asinus, quam probare philosophus.
Plus potest negāre asĭnus, quam probāre philosŏphus.
[плюс по́тэст нэґа́рэ а́зінус, квам проба́рэ філё́софус]
Асёл больш можа аспрэчыць, чым філосаф даказаць. - Plus sonat, quam valet.
[плюс со́нат, квам ва́лет]
Больш звону, чым сэнсу. - Plus stricto mendax offendit lingua mucrone.
Plus stricto mendax offendit lingua mucrōne.
[плюс стрі́кто мэ́ндакс оффэ́ндіт лі́нґва мукро́нэ]
Хлуслівы язык шкодзіць мацней за аголены меч. - Plus valet exiguus quam nullus ad atria clavus.
[плюс ва́лет эксі́ґуус квам ну́ллюс ад а́тріа кля́вус]
Лепш дрэнны замок у доме, чым ніякі. - Plus valet in dextra passer quam quattuor extra.
[плюс ва́лет ін дэ́кстра па́ссэр квам ква́ттуор э́кстра]
Лепш адзін верабей у правай руцэ, чым чатыры ў паветры. - Plus vident oculi quam oculus.
Plus vident ocŭli quam ocŭlus.
[плюс ві́дэнт о́кулі квам о́кулюс]
Два вокі бачаць больш, чым адно. - Plusve minusve.
[плю́свэ міну́свэ]
Больш-менш. - Poculum, mane haustum, restaurat naturam exhaustam.
Pocŭlum, mane haustum, restaurat natūram exhaustam.
[по́кулюм, ма́нэ га́ўстум, рэста́ўрат нату́рам эксга́ўстам]
Келіх, які выпілі з раніцы, аднаўляе моц. - Pompa mortis magis terret, quam mors ipsa.
[по́мпа мо́ртіс ма́ґіс тэ́ррэт, квам морс і́пса]
Больш за саму смерць палохае тое, што яе суправаджае. - Pomum compunctum cito corrumpit sibi junctum.
Pomum compunctum cito corrumpit sibi iunctum.
[по́мум компу́нктум цы́то корру́мпіт сі́бі ю́нктум]
Гнілы яблык хутка псуе той, што ляжыць побач. - Possum falli ut homo.
[по́ссум фа́ллі ут го́мо]
Як чалавек я магу памыляцца. - Post cenam stabis aut mille passus meabis.
Post cenam stabis aut mille passus meābis.
[пост цэ́нам ста́біс аўт мі́лле па́ссус мэа́біс]
Пасля абеду ўстанеш альбо тысячу крокаў адмераеш. - Post factum nullum consilium.
[пост фа́ктум ну́ллюм консі́ліум]
Пасля зробленага не патрэбна ніякая парада. - Post factum.
[пост фа́ктум]
Пасля падзеі. - Post gaudia luctus.
[пост ґа́ўдіа лю́ктус]
Пасля радасці — плач. - Post hoc non est propter hoc.
[пост гок нон эст про́птэр гок]
Пасла гэтага не значыць з-за гэтага. - Post hoc, ergo propter hoc.
[пост гок, э́рґо про́птэр гок]
Пасля гэтага, значыць з прычыны гэтага. - Post hominum memoriam.
Post homĭnum memoriam.
[пост го́мінум мэмо́ріам]
Са спрадвечных часоў. - Post mortem medicina.
Post mortem medicīna.
[пост мо́ртэм мэдіцы́на]
Пасля смерці лячэнне. - Post nubila Phoebus.
Post nubĭla Phoebus.
[пост ну́біля фэ́бус]
Пасля хмар — Феб. - Post nubila sol.
Post nubĭla sol.
[пост ну́біля соль]
Пасля хмар — сонца. - Post scriptum (P. S.).
[пост скрі́птум]
Пасля напісанага; пастскрыптум; прыпіска да ліста. - Post tenebras lux.
Post tenĕbras lux.
[пост тэ́нэбрас люкс]
Пасля цемры святло. - Post tenebras spero lucem.
Post tenĕbras spero lucem.
[пост тэ́нэбрас спэ́ро лю́цэм]
Спадзяюся на святло пасля цемры. - Post vinum verba, post imbrem nascitur herba.
Post vinum verba, post imbrem nascĭtur herba.
[пост ві́нум вэ́рба, пост і́мбрэм на́сцытур гэ́рба]
Пасля віна з'яўляюцца словы, пасля дажджу — трава. - Postumus.
Postŭmus.
[по́стумус]
Які нарадзіўся апошнім; самы малодшы; пасмяротны. - Potior est, qui prior est.
[по́тіор эст, кві прі́ор эст]
Наймацнейшы той, хто першы. - Potior visa est periculosa libertas quieto servitio.
Potior visa est periculōsa libertas quiēto servitio.
[по́тіор ві́за эст пэрікулё́за лібэ́ртас квіэ́то сэрві́цыо]
Лепш свабода, поўная небяспекі, чым спакойнае рабства. - Potius sero, quam numquam.
[по́тіус сэ́ро, квам ну́мквам]
Лепш позна, чым ніколі. - Praemonitus praemunitus.
Praemonĭtus praemunītus.
[прэмо́нітус прэмуні́тус]
Хто папярэджаны, той узброены. - Praesentia minuit famam.
[прэзэ́нцыа мі́нуіт фа́мам]
Прысутнасць памяншае славу. - Praestat aliquid superesse quam deesse.
Praestat alĭquid superesse quam deesse.
[прэ́стат а́ліквід супэрэ́ссэ квам дээ́ссэ]
Лепш хай застанецца, чым не хопіць. - Praestat cum dignitate cadere, quam cum ignominia vivere.
Praestat cum dignitāte cadĕre, quam cum ignominia vivĕre.
[прэ́стат кум діґніта́тэ ка́дэрэ, квам кум іґномі́ніа ві́вэрэ]
Лепш загінуць з гонарам, чым жыць у ганьбе. - Praeterita mutare non possumus.
Praeterĭta mutāre non possŭmus.
[прэтэ́ріта мута́рэ нон по́ссумус]
Мы не можам змяніць мінулага. - Praeterita omittamus.
Praeterĭta omittāmus.
[прэтэ́ріта омітта́мус]
Давайце не будзем казаць пра мінулае. - Praevenire melius est, quam praeveniri.
Praevenīre melius est, quam praevenīri.
[прэвэні́рэ мэ́ліус эст, квам прэвэні́рі]
Лепш апярэдзіць, чым апярэдзяць цябе. - Presente medico nihil nocet.
Presente medĭco nihil nocet.
[прэзэ́нтэ мэ́діко ні́гіль но́цэт]
У прысутнасці ўрача нічога не шкодна. - Prima facie.
[прі́ма фа́цыэ]
На першы погляд. - Primoribus labris attingere aliquid.
Primorĭbus labris attingĕre alĭquid.
[прімо́рібус ля́бріс атті́нґэрэ а́ліквід]
Дакрануцца да чаго-небудзь кончыкамі губ; павярхоўна пазнаёміцца з чым-небудзь. - Primum agere.
Primum agĕre.
[прі́мум а́ґэрэ]
Першым чынам дзейнічаць. - Primum discere, deinde docere.
Primum discĕre, deinde docēre.
[прі́мум ді́сцэрэ, дэі́ндэ доцэ́рэ]
Спачатку вучыцца, потым вучыць. - Primum non nocere.
Primum non nocēre.
[прі́мум нон ноцэ́рэ]
Перш за ўсё не шкодзіць. - Primum vivere.
Primum vivĕre.
[прі́мум ві́вэрэ]
Перш за ўсё жыць. - Primus clamor atque impetus rem decernit.
Primus clamor atque impĕtus rem decernit.
[прі́мус кля́мор а́тквэ і́мпэтус рэм дэцэ́рніт]
Першы націск і першыя крыкі вырашаюць справу. - Primus inter pares.
[прі́мус і́нтэр па́рэс]
Першы сярод роўных. - Principes mortales, res publica aeterna.
Princĭpes mortāles, res publĭca aeterna.
[прі́нцыпэс морта́лес, рэс пу́бліка этэ́рна]
Кіраўнікі смяротныя, дзяржава вечная. - Principia magna saepe parva in exitu.
Principia magna saepe parva in exĭtu.
[прінцы́піа ма́ґна сэ́пэ па́рва ін э́ксіту]
Вялікі пачатак часта канчаецца малым вынікам. - Principium — dimidium totius.
Principium — dimidium totīus.
[прінцы́піум — дімі́діум тоті́ус]
Пачатак — палова ўсяго. - Principium contradictionis.
Principium contradictiōnis.
[прінцы́піум контрадікцыо́ніс]
Закон супярэчнасці. - Principium et fons.
[прінцы́піум эт фонс]
Пачатак і крыніца. - Prius quam exaudis ne judices.
Prius quam exaudis ne judĭces. Prius quam exaudis ne iudices.
[прі́ус квам экса́ўдіс нэ ю́діцэс]
Не судзі, не выслухаўшы. - Prius quam incipias, consulto opus est.
[прі́ус квам інцы́піас, консу́льто о́пус эст]
Перш чым пачаць, абдумай. - Prius quam incipias, consulto, et ubi consulueris, mature factu opus est.
Prius quam incipias, consulto, et ubi consuluĕris, matūre factu opus est.
[прі́ус квам інцы́піас, консу́льто, эт у́бі консулю́эріс, мату́рэ фа́кту о́пус эст]
Перш чым пачаць, абдумай, а калі абдумаеш, варта паспяшыць. - Privata publicis postpone.
Privāta publĭcis postpōne.
[пріва́та пу́бліцыс постпо́нэ]
Аддавай перавагу грамадскаму перад асабістым. - Privatim.
Privātim.
[пріва́тім]
Прыватна. - Pro bono publico.
Pro bono publĭco.
[про бо́но пу́бліко]
Дзеля агульнай выгады. - Pro die.
[про ді́э]
На дзень (дзённая доза лекаў). - Pro domo sua.
[про до́мо су́а]
Для сябе; у асабістых інтарэсах; у абарону сваіх спраў. - Pro et contra.
[про эт ко́нтра]
За і супраць. - Pro forma.
[про фо́рма]
Для формы; для выгляду. - Pro memoria.
[про мэмо́ріа]
Для памяці, у памяць пра што-небудзь. - Pro mundi beneficio.
[про му́нді бэнэфі́цыо]
На карысць свету. - Pro patria et libertate.
Pro patria et libertāte.
[про па́тріа эт лібэрта́тэ]
За айчыну і волю. - Pro re nata.
[про рэ на́та]
Паводле акалічнасцей. - Pro tanto.
[про та́нто]
Прапарцыянальна. - Pro tempore.
Pro tempŏre.
[про тэ́мпорэ]
Своечасова. - Pro ut de lege.
[про ут дэ ле́ґэ]
Законным шляхам. - Probatum est.
Probātum est.
[проба́тум эст]
Адобрана; ухвалена. - Proceras dejicit arbores procella vehemens.
Procĕras dejĭcit arbŏres procella vehĕmens. Proceras deiicit arbores procella vehemens.
[про́цэрас дэ́йіцыт а́рборэс процэ́лля вэ́гэмэнс]
Моцная бура валіць нават высокія дрэвы. - Procul dubio.
[про́куль ду́біо]
Без сумневу. - Procul ex oculis — procul ex mente.
Procul ex ocŭlis — procul ex mente.
[про́куль экс о́куліс — про́куль экс мэ́нтэ]
З вачэй далоў — з галавы прэч; з ваччу сышоў і з памяці зваліўся; як з вачэй, то і з думкі. - Procul negotiis.
[про́куль нэґо́цыіс]
Удалечыні ад мітусні. - Prodest cautela plus quam postrema querela.
Prodest cautēla plus quam postrēma querēla.
[про́дэст каўтэ́ля плюс квам пострэ́ма квэрэ́ля]
Больш дапамагае своечасовая перасцярога, чым запозненыя папрокі. - Propera pedem.
Propĕra pedem.
[про́пэра пэ́дэм]
Прыспешвай. - Propter invidiam.
[про́птэр інві́діам]
З зайздрасці. - Propter necessitatem.
Propter necessitātem.
[про́птэр нэцэссіта́тэм]
З прычыны неабходнасці. - Proverbia — populorum sapientia.
Proverbia — populōrum sapientia.
[провэ́рбіа — популё́рум сапіэ́нцыа]
Прыказкі — народная мудрасць. - Prudentia saepe vitantur pericula.
Prudentia saepe vitantur pericŭla.
[прудэ́нцыа сэ́пэ віта́нтур пэрі́куля]
Дзякуючы разважлівасці часта пазбягаецца небяспека. - Pugnis et calceis, unguibus et rostro.
Pugnis et calceis, unguĭbus et rostro.
[пу́ґніс эт ка́льцэіс, у́нґу́ібус эт ро́стро]
Кулакамі і нагамі, кіпцюрамі і дзюбай. - Pulchre sedens melius agens.
[пу́льхрэ сэ́дэнс мэ́ліус а́ґэнс]
Добра абдумаеш — лепей зробіш; сем разоў мер і то не вер; перш правер, а потым вер. - Pulchrum est praestare cuncta, nil exigere.
Pulchrum est praestāre cuncta, nil exigĕre.
[пу́льхрум эст прэста́рэ ку́нкта, ніль эксі́ґэрэ]
Цудоўна ўсё даваць і нічога не патрабаваць узамен. - Pulsate, et aperietur vobis.
Pulsāte, et aperiētur vobis.
[пульса́тэ, эт апэріэ́тур во́біс]
Стукаеце, і вам адкрыюць. - Punctum quaestionis.
Punctum quaestiōnis.
[пу́нктум квэстіо́ніс]
Сутнасць пытання. - Punctum saliens.
[пу́нктум са́ліэнс]
Галоўная сутнасць; самае галоўнае. - Quae fuerunt vitia, mores sunt.
Quae fuērunt vitia, mores sunt.
[квэ фуэ́рунт ві́цыа, мо́рэс сунт]
Што было заганамі, цяпер норавы. - Quae nocent, docent.
[квэ но́цэнт, до́цэнт]
Што шкодзіць, тое вучыць. - Quae non posuisti, ne tollas!
[квэ нон позуі́сті, нэ то́лляс]
Чаго не клаў, таго не бяры! - Quaerite et inveniete.
Quaerĭte et inveniēte.
[квэ́рітэ эт інвэніэ́тэ]
Шукайце і знойдзеце. - Quaestio vixata.
Quaestio vixāta.
[квэ́стіо вікса́та]
Балючае пытанне. - Quale opus est, tale est praemium.
[ква́ле о́пус эст, та́ле эст прэ́міум]
Якая праца, такая і ўзнагарода. - Qualia quisque geret, talia quisque feret.
[ква́ліа кві́сквэ ґэ́рэт, та́ліа кві́сквэ фэ́рэт]
Як хто будзе сябе паводзіць, так да яго будуць і ставіцца. - Quam camus cassus, equus est melior mala passus.
[квам ка́мус ка́ссус, э́квус эст мэ́ліор ма́ля па́ссус]
Лепш конь благі, чым пустая аброць. - Quam cara sint bona, homines carendo intellegunt.
Quam cara sint bona, homĭnes carendo intellĕgunt.
[квам ка́ра сінт бо́на, го́мінэс карэ́ндо інтэ́ллеґунт]
Толькі пазбавіўшыся выгод, людзі разумеюць іх каштоўнасць. - Quam difficile est crimen non prodere vultu.
Quam difficĭle est crimen non prodĕre vultu.
[квам діффі́цыле эст крі́мэн нон про́дэрэ ву́льту]
Як цяжка не выдаць злачынства тварам. - Quam semel errare, melius terve rogare.
Quam semel errāre, melius terve rogāre.
[квам сэ́мэль эрра́рэ, мэ́ліус тэ́рвэ роґа́рэ]
Лепш тры разы спытаць, чым адзін раз памыліцца. - Quanta patimur.
Quanta patĭmur.
[ква́нта па́тімур]
Колькі перажываем. - Quantum satis.
[ква́нтум са́тіс]
Колькі трэба; удосталь. - Quem medicamenta non sanant, natura sanat.
Quem medicamenta non sanant, natūra sanat.
[квэм мэдікамэ́нта нон са́нант, нату́ра са́нат]
Каго не лечаць лекі, лечыць прырода. - Quem mos non rexit, vita non inclutus exit.
Quem mos non rexit, vita non inclŭtus exit.
[квэм мос нон рэ́ксіт, ві́та нон і́нклютус э́ксіт]
Хто не трымаецца закону, зняслаўленым пойдзе на той свет. - Qui bibit immodice vina, venena bibit.
Qui bibit immodĭce vina, venēna bibit.
[кві бі́біт іммо́діцэ ві́на, вэнэ́на бі́біт]
Хто не ў меру п’е віно, той п’е атруту. - Qui bona sectatur, prima bene surgit in hora.
Qui bona sectātur, prima bene surgit in hora.
[кві бо́на сэкта́тур, прі́ма бэ́нэ су́рґіт ін го́ра]
Хто імкнецца да багацця, той устае рана. - Qui canem alit exterum, hunc praeter lorum nil fit reliquum.
Qui canem alit extĕrum, hunc praeter lorum nil fit relĭquum.
[кві ка́нэм а́літ э́кстэрум, гунк прэ́тэр лё́рум ніль фіт рэ́ліквум]
Хто корміць чужога сабаку, не мае нічога, акрамя ланцужка. - Qui capit uxorem, litem capit atque dolorem.
Qui capit uxōrem, litem capit atque dolōrem.
[кві ка́піт уксо́рэм, лі́тэм ка́піт а́тквэ долё́рэм]
Хто бярэ сабе жонку, той набывае сварку і гора. - Qui cito laetatur, leviter dolet et lacrimatur.
Qui cito laetātur, levĭter dolet et lacrimātur.
[кві цы́то лета́тур, ле́вітэр до́лет эт лякріма́тур]
Хто хутка радуецца, той лёгка смуткуе і плача. - Qui comes est stulti, sibi saepe fit ipse labori.
Qui comes est stulti, sibi saepe fit ipse labōri.
[кві ко́мэс эст сту́льті, сі́бі сэ́пэ фіт і́псэ лябо́рі]
Хто з’яўляецца сябрам дурня, той часта сам сабе шкодзіць. - Qui gladio ferit, gladio perit.
[кві ґля́діо фэ́ріт, ґля́діо пэ́ріт]
Хто мячом ударае, ад мяча і гіне. - Qui me amat, amat et canem meum.
[кві мэ а́мат, а́мат эт ка́нэм мэ́ум]
Хто любіць мяне, любіць і майго сабаку. - Qui mittit stultum, differt sua commoda multum.
Qui mittit stultum, differt sua commŏda multum.
[кві мі́ттіт сту́льтум, ді́ффэрт су́а ко́ммода му́льтум]
Хто пасылае дурня, той стварае сабе шмат нязручнасцей. - Qui multum habet, plus cupit.
[кві му́льтум га́бэт, плюс ку́піт]
Які мае шмат, той жадае яшчэ больш. - Qui nescit tacere, nescit et loqui.
Qui nescit tacēre, nescit et loqui.
[кві нэ́сцыт тацэ́рэ, нэ́сцыт эт лё́кві]
Хто не ўмее маўчаць, не ўмее і размаўляць. - Qui nimis propere, minus prospere.
Qui nimis propĕre, minus prospĕre.
[кві ні́міс про́пэрэ, мі́нус про́спэрэ]
Хто занадта спяшаецца, той цярпіць няўдачу. - Qui nimium probat, nihil probat.
[кві ні́міум про́бат, ні́гіль про́бат]
Хто даказвае занадта шмат, той нічога не даказвае. - Qui nimium properat, serus absolvit.
Qui nimium propĕrat, serus absolvit.
[кві ні́міум про́пэрат, сэ́рус абсо́львіт]
Хто занадта спяшаецца, той пазней завершыць. - Qui non nobiscum, adversus nos est.
[кві нон нобі́скум, адвэ́рсус нос эст]
Хто не з намі, той супраць нас. - Qui non proficit, deficit.
Qui non profĭcit, defĭcit.
[кві нон про́фіцыт, дэ́фіцыт]
Хто не рухаецца наперад, той адстае. - Qui potest consilium fugere, sapere idem potest.
Qui potest consilium fugĕre, sapĕre idem potest.
[кві по́тэст консі́ліум фу́ґэрэ, са́пэрэ і́дэм по́тэст]
Разумны той, хто можа абысціся без парады. - Qui pro quo.
[кві про кво]
Адзін замест другога; блытаніна. - Qui quae vult dicit, quae non vult audiet.
[кві квэ вульт ді́цыт, квэ нон вульт а́ўдіэт]
Хто кажа, што жадае, пачуе, чаго і не жадае. - Qui quaerit alta, is malum videtur quaerere.
Qui quaerit alta, is malum vidētur quaerĕre.
[кві квэ́ріт а́льта, іс ма́люм відэ́тур квэ́рэрэ]
Хто шукае далёка, той шукае сабе бяду. - Qui quaerit, inveniet, pulsanti aperietur.
Qui quaerit, inveniet, pulsanti aperiētur.
[кві квэ́ріт, інвэ́ніэт, пульса́нті апэріэ́тур]
Хто шукае, той знойдзе, хто стукаецца, таму адкрыюць. - Qui scribit, bis legit.
[кві скрі́біт, біс ле́ґіт]
Хто піша, той двойчы чытае; хто запісвае, той лепей запамінае. - Qui se ipse laudat, cito derisorem invenit.
Qui se ipse laudat, cito derisōrem invĕnit.
[кві сэ і́псэ ля́ўдат, цы́то дэрізо́рэм і́нвэніт]
Хто сам сябе хваліць, той хутка знаходзіць насмешніка. - Qui semel furatur, semper fur habetur.
Qui semel furātur, semper fur habētur.
[кві сэ́мэль фура́тур, сэ́мпэр фур габэ́тур]
Хто хоць раз украў, заўсёды будзе лічыцца злодзеем. - Qui seminat mala, metet mala.
Qui semĭnat mala, metet mala.
[кві сэ́мінат ма́ля, мэ́тэт ма́ля]
Хто сее зло, той зло і пажне. - Qui sibi semitam non sapiunt, alteri non monstrant viam.
Qui sibi semĭtam non sapiunt, altĕri non monstrant viam.
[кві сі́бі сэ́мітам нон са́піунт, а́льтэрі нон мо́нстрант ві́ам]
Хто сабе сцежку не пракладзе, той нікому не пакажа шлях. - Qui sine peccato est?
Qui sine peccāto est?
[кві сі́нэ пэкка́то эст]
Хто без граху? - Qui tangit picem, contaminabitur.
Qui tangit picem, contaminabĭtur.
[кві та́нґіт пі́цэм, контаміна́бітур]
Хто дакранаецца да смалы, запэцкаецца. - Qui timet insidias omnes, nullas incidit.
Qui timet insidias omnes, nullas incĭdit.
[кві ті́мэт інсі́діас о́мнэс, ну́лляс і́нцыдіт]
Хто баіцца ўсякай пасткі, той не трапляе ні ў адну з іх. - Qui totum vult, totum perit.
[кві то́тум вульт, то́тум пэ́ріт]
Хто ўсяго жадае, усё губляе. - Qui ventum seminat, turbinem metet.
Qui ventum semĭnat, turbĭnem metet.
[кві вэ́нтум сэ́мінат, ту́рбінэм мэ́тэт]
Хто сее вецер, той пажне буру. - Qui vitat molam, vitat farinam.
Qui vitat molam, vitat farīnam.
[кві ві́тат мо́лям, ві́тат фарі́нам]
Хто пазбягае млына, пазбягае і мукі́. - Qui vitulum tollet, taurum subduxerit idem.
Qui vitŭlum tollet, taurum subduxĕrit idem.
[кві ві́тулюм то́ллет, та́ўрум субду́ксэріт і́дэм]
Хто зносіць цяля, той украдзе і быка. - Quibuscumque viis.
[квібуску́мквэ ві́іс]
Любымі шляхамі. - Quid ipse sis, non guid habearis, interest.
Quid ipse sis, non guid habeāris, intĕrest.
[квід і́псэ сіс, нон ґу́ід габэа́ріс, і́нтэрэст]
Важна, які ты на самай справе, а не за каго цябе прымаюць. - Quid potui, feci.
[квід по́туі, фэ́цы]
Што мог, я зрабіў. - Quidquid agis, prudenter agas et respice finem.
Quidquid agis, prudenter agas et respĭce finem.
[кві́дквід а́ґіс, прудэ́нтэр а́ґас эт рэ́спіцэ фі́нэм]
Што б ты ні рабіў, рабі разумна і май на ўвазе вынік. - Quidquid est plus quam necesse, possidentes deprimit.
Quidquid est plus quam necesse, possidentes deprĭmit.
[кві́дквід эст плюс квам нэцэ́ссэ, поссідэ́нтэс дэ́пріміт]
Усё, што звыш неабходнага, губіць уладальнікаў. - Quidquid in buccam venerit, stultus loquitur.
Quidquid in buccam venĕrit, stultus loquĭtur.
[кві́дквід ін бу́ккам вэ́нэріт, сту́льтус лё́квітур]
Дурны гаворыць усё, што прыйдзе на думку. - Quidquid latet, apparebit.
Quidquid latet, apparēbit.
[кві́дквід ля́тэт, аппарэ́біт]
Таемнае становіцца відавочным. - Quidquid nummis praesentibus opta, et fiet.
Quidquid nummis praesentĭbus opta, et fiet.
[кві́дквід ну́мміс прэзэ́нтібус о́пта, эт фі́эт]
Маючы грошы, жадай усяго, чаго хочаш, і яно збудзецца. - Quidquid praecipies esto brevis.
[кві́дквід прэцы́піэс э́сто брэ́віс]
Чаму б ты ні вучыў, будзь сціслы. - Quidquid vides, currit cum tempore.
Quidquid vides, currit cum tempŏre.
[кві́дквід ві́дэс, ку́рріт кум тэ́мпорэ]
Усё, што ты бачыш, праходзіць з часам. - Quilibet fortunae suae faber.
Quilĭbet fortūnae suae faber.
[кві́лібэт форту́нэ су́э фа́бэр]
Кожны сам каваль свайго шчасця. - Quis hominum sine vitiis?
Quis homĭnum sine vitiis?
[квіс го́мінум сі́нэ ві́цыіс]
Хто з людзей без заган? - Quisque suos patimur manes.
Quisque suos patĭmur manes.
[кві́сквэ су́ос па́тімур ма́нэс]
Кожны з нас нясе сваю кару. - Quisquis homo bene scit, ipsum quo calceus urget.
[кві́сквіс го́мо бэ́нэ сцыт, і́псум кво ка́льцэус у́рґэт]
Кожны чалавек добра ведае, дзе яму цісне чаравік. - Quo plus honoris, eo plus oneris.
Quo plus honōris, eo plus onĕris.
[кво плюс гоно́ріс, эо плюс о́нэріс]
Чым больш гонару, тым большы цяжар. - Quo plus sunt potae, plus sitiuntur aquae.
[кво плюс сунт по́тэ, плюс сіцыу́нтур а́квэ]
Чым больш п’юць ваду, тым больш хочацца. - Quo quisque est doctor, eo est modestior.
[кво кві́сквэ эст до́ктор, эо эст модэ́стіор]
Наколькі чалавек адукаваны, настолькі ён сціплы. - Quo timoris minus est, eo minus ferme periculi est.
Quo timōris minus est, eo minus ferme pericŭli est.
[кво тімо́ріс мі́нус эст, эо мі́нус фэ́рмэ пэрі́кулі эст]
Чым менш страх, тым менш звычайна небяспека. - Quo vadis?
[кво ва́діс]
Куды ідзеш? - Quod caret alterna requie, durabile non est.
Quod caret alterna requie, durabĭle non est.
[квод ка́рэт альтэ́рна рэ́квіэ, дура́біле нон эст]
Што не чаргуецца з адпачынкам, не бывае працглым. - Quod cibus aliis, aliis est atrum venenum.
Quod cibus aliis, aliis est atrum venēnum.
[квод цы́бус а́лііс, а́лііс эст а́трум вэнэ́нум]
Што для адных — ежа, для другіх — згубная атрута. - Quod cito fit, cito perit.
[квод цы́то фіт, цы́то пэ́ріт]
Што хутка робіцца, хутка гіне. - Quod clausum in pectore, hoc in lingua promptum habeo.
Quod clausum in pectŏre, hoc in lingua promptum habeo.
[квод кля́ўзум ін пэ́кторэ, гок ін лі́нґва про́мптум га́бэо]
Што ўтоена ў сэрцы, тое маю на языку. - Quod dubitas, ne feceris!
Quod dubĭtas, ne fecĕris!
[квод ду́бітас, нэ фэ́цэріс]
Сумняваешся — не рабі! - Quod erat demonstrandum (q. e. d.).
[квод э́рат дэмонстра́ндум]
Што і патрабавалася давесці. - Quod erat faciendum.
[квод э́рат фацыэ́ндум]
Што і патрабавалася зрабіць. - Quod fuit, numquam revertetur.
Quod fuit, numquam revertētur.
[квод фу́іт, ну́мквам рэвэртэ́тур]
Што было, тое ніколі не вернецца. - Quod habet, non numerat.
Quod habet, non numĕrat.
[квод га́бэт, нон ну́мэрат]
Што хто мае, таго не цэніць. - Quod hodie non est, cras erit.
[квод го́діэ нон эст, крас э́ріт]
Чаго няма сёння, будзе заўтра. - Quod in corde sobrii, id est in lingua ebrii.
[квод ін ко́рдэ со́бріі, ід эст ін лі́нґва э́бріі]
Што цвярозы думае, п'яны скажа. - Quod licet Jovi, non licet bovi.
Quod licet Iovi, non licet bovi.
[квод лі́цэт ё́ві, нон лі́цэт бо́ві]
Што дазволена Юпіцеру, тое не дазволена быку. - Quod nego.
[квод нэ́ґо]
Зусім не; ні ў якім разе. - Quod non est in actis, non est in mundo.
[квод нон эст ін а́ктіс, нон эст ін му́ндо]
Чаго няма ў дакументах, таго няма і на свеце. - Quod non licet feminis, aeque non licet viris.
Quod non licet femĭnis, aeque non licet viris.
[квод нон лі́цэт фэ́мініс, э́квэ нон лі́цэт ві́ріс]
Што не дазволена жанчынам, таксама не дазволена мужчынам. - Quod non licet, acrius urit.
[квод нон лі́цэт, а́кріус у́ріт]
Недазволенае прыцягвае мацней. - Quod non videt oculus, cor non dolet.
Quod non videt ocŭlus, cor non dolet.
[квод нон ві́дэт о́кулюс, кор нон до́лет]
Чаго не бачыць вока, пра тое сэрца не смуткуе. - Quod probe notandum.
[квод про́бэ нота́ндум]
Што варта добра заўважыць. - Quod satis est, cui contingit, nil amplius optet.
[квод са́тіс эст, ку́і конті́нґіт, ніль а́мпліус о́птэт]
У кожнага ёсць дастаткова, не трэба жадаць большага. - Quod satis est, plus quam satis est.
[квод са́тіс эст, плюс квам са́тіс эст]
Чаго дастаткова, таго ўжо занадта. - Quod tibi fieri non vis, alteri ne feceris.
Quod tibi fiĕri non vis, altĕri ne fecĕris.
[квод ті́бі фі́эрі нон віс, а́льтэрі нэ фэ́цэріс]
Не рабі іншаму таго, чаго не жадаеш сабе. - Quod tollere velles.
Quod tollĕre velles.
[квод то́ллерэ вэ́ллес]
Што хацелася б прыбраць. - Quod uni dixeris, omnibus dixeris.
Quod uni dixĕris, omnĭbus dixĕris.
[квод у́ні ді́ксэріс, о́мнібус ді́ксэріс]
Што скажаш аднаму, скажаш усім. - Quos ego!
[квос э́ґо]
Я вас! - Quot capita, tot sensus.
Quot capĭta, tot sensus.
[квот ка́піта, тот сэ́нсус]
Колькі галоў, гэтулькі розумаў. - Quot homines, tot sententiae.
Quot homĭnes, tot sententiae.
[квот го́мінэс, тот сэнтэ́нцыэ]
Колькі людзей, столькі поглядаў. - Quovis modo.
[кво́віс мо́до]
Любым спосабам. - Radices litterarum amarae sunt, fructus dulces.
Radīces litterārum amārae sunt, fructus dulces.
[раді́цэс літтэра́рум ама́рэ сунт, фру́ктус ду́льцэс]
Карані навук горкія, плады салодкія. - Radix saepe mala producit pessima mala.
Radix saepe mala prodūcit pessĭma mala.
[ра́дікс сэ́пэ ма́ля проду́цыт пэ́ссіма ма́ля]
Ад дрэннага кораня часта бываюць вельмі дрэнныя яблыкі. - Rara avis.
[ра́ра а́віс]
Рэдкая птушка. - Raro lupi lenti praebentur fercula denti.
Raro lupi lenti praebentur fercŭla denti.
[ра́ро лю́пі ле́нті прэбэ́нтур фэ́ркуля дэ́нті]
Рэдка гультаяватаму ваўку ў рот трапляе ежа. - Rastro dentato prata parata dato.
Rastro dentāto prata parāta dato.
[ра́стро дэнта́то пра́та пара́та да́то]
Вострай матыкай апрацоўвай саспелыя сенажаці; касі сенажаці, калі паспелі. - Ratio contra vim parum valet.
[ра́цыо ко́нтра вім па́рум ва́лет]
Мала можа розум у параўнанні з сілай. - Re labor est dulcis, quia non pluit usus hiulcis.
[рэ ля́бор эст ду́льцыс, кві́а нон плю́іт у́зус гіу́льцыс]
Праца карысная, таму што дабро не льецца дажджом. - Re succumbere non oportebat verbis gloriantem.
Re succumbĕre non oportēbat verbis gloriantem.
[рэ сукку́мбэрэ нон опортэ́бат вэ́рбіс ґлёріа́нтэм]
Не трэба было здавацца на справе таму, хто выхваляўся на словах. - Re, non verbis.
[рэ, нон вэ́рбіс]
Справай, а не словамі. - Rebus dictantibus.
Rebus dictantĭbus.
[рэ́бус дікта́нтібус]
Па патрабаванні рэчаў; як дыктуюць акалічнасці; як патрабуе рэчаіснасць. - Rebus in adversis melius sperare memento.
Rebus in adversis melius sperāre memento.
[рэ́бус ін адвэ́рсіс мэ́ліус спэра́рэ мэмэ́нто]
У няшчасці спадзявайся на лепшае. - Recte faciendo neminem time.
Recte faciendo nemĭnem time.
[рэ́ктэ фацыэ́ндо нэ́мінэм ті́мэ]
Калі сумленна дзейнічаеш, нікога не бойся. - Recte facti fecisse merces est.
[рэ́ктэ фа́кті фэцы́ссэ мэ́рцэс эст]
Узнагародай за добрую справу служыць яе здзяйсненне. - Recto tono.
[рэ́кто то́но]
Спакойным голасам. - Redde, quod debes.
[рэ́ддэ, квод дэ́бэс]
Аддай, што павінен. - Reddere vitam pro patria.
Reddĕre vitam pro patria.
[рэ́ддэрэ ві́там про па́тріа]
Аддаць жыццё за радзіму. - Reductio ad absurdum.
[рэду́кцыо ад абсу́рдум]
Давядзенне да абсурду; давядзенне да недарэчнасці. - Rem cum cura age.
[рэм кум ку́ра а́ґэ]
Вядзі справу дбайна. - Rem verba sequentur.
[рэм вэ́рба сэквэ́нтур]
За словам пойдзе ўслед справа. - Remotis testibus.
Remōtis testĭbus.
[рэмо́тіс тэ́стібус]
Без сведак. - Repetitio est mater studiorum.
Repetitio est mater studiōrum.
[рэпэті́цыо эст ма́тэр студіо́рум]
Паўтарэнне — маці навучання. - Reprehensio calumnia vacare debet.
Reprehensio calumnia vacāre debet.
[рэпрэгэ́нсіо калю́мніа вака́рэ дэ́бэт]
Крытыка павінна быць вольнай ад паклёпу. - Rerum cognoscere causas.
Rerum cognoscĕre causas.
[рэ́рум коґно́сцэрэ ка́ўзас]
Пазнаваць прычыны рэчаў. - Rerum natura nullam nobis dedit cognitionem finium.
Rerum natūra nullam nobis dedit cognitiōnem finium.
[рэ́рум нату́ра ну́ллям но́біс дэ́діт коґніцыо́нэм фі́ніум]
Прырода не дала нам веды пра межы рэчаў. - Rerum novarum studium.
Rerum novārum studium.
[рэ́рум нова́рум сту́діум]
Імкненне да навізны. - Res inquieta est in se ipsam felicitas.
Res inquiēta est in se ipsam felicĭtas.
[рэс інквіэ́та эст ін сэ і́псам фэлі́цытас]
Шчасце само па сабе справа неспакойная. - Res ipsa loquitur.
Res ipsa loquĭtur.
[рэс і́пса лё́квітур]
Справа кажа сама за сябе. - Res mala vir malus est, mala femina pessima res est.
Res mala vir malus est, mala femĭna pessĭma res est.
[рэс ма́ля вір ма́люс эст, ма́ля фэ́міна пэ́ссіма рэс эст]
Дрэнны муж — палова бяды, дрэнная жонка — цэлая бяда. - Res omnis aetatis.
Res omnis aetātis.
[рэс о́мніс эта́тіс]
Справа ўсяго жыцця. - Res tua agitur.
Res tua agĭtur.
[рэс ту́а а́ґітур]
Гаворка ідзе пра цябе. - Respice finem.
Respĭce finem.
[рэ́спіцэ фі́нэм]
Прадугледжвай вынік. - Restitutio ad integrum.
Restitutio ad intĕgrum.
[рэстіту́цыо ад і́нтэґрум]
Поўнае аднаўленне. - Restrictive et conditionaliter.
Restrictīve et conditionalĭter.
[рэстрікті́вэ эт кондіцыона́літэр]
Абмежавана і ўмоўна. - Reti ventos venari.
Reti ventos venāri.
[рэ́ті вэ́нтос вэна́рі]
Сеткай лавіць вецер. - Ridendo dicere severum.
Ridendo dicĕre sevērum.
[рідэ́ндо ді́цэрэ сэвэ́рум]
Смеючыся, гаварыць пра сур’ёзнае. - Ridens verum dicere.
Ridens verum dicĕre.
[рі́дэнс вэ́рум ді́цэрэ]
Смеючыся, гаварыць праўду. - Risu corruere.
Risu corruĕre.
[рі́зу корру́эрэ]
Падаць ад смеху. - Risu emorior.
[рі́зу эмо́ріор]
Паміраю ад смеху. - Risu inepto res ineptior nulla est.
[рі́зу інэ́пто рэс інэ́птіор ну́лля эст]
Няма нічога дурней за дурны смех. - Roganti melius quam imperanti pareas.
[роґа́нті мэ́ліус квам імпэра́нті па́рэас]
Хутчэй паслухаеш таго, хто просіць, чым таго, хто загадвае. - Sacrae ruinae.
Sacrae ruīnae.
[са́крэ руі́нэ]
Святыя руіны. - Saeculi vitia, non hominis.
Saecŭli vitia, non homĭnis.
[сэ́кулі ві́цыа, нон го́мініс]
Недахопы стагоддзя, а не чалавека. - Saeculorum novus nascitur ordo.
Saeculōrum novus nascĭtur ordo.
[сэкулё́рум но́вус на́сцытур о́рдо]
Нараджаецца новы парадак стагоддзяў. - Saepe dissimulare satius, quam vel ulcisci fuit.
Saepe dissimulāre satius, quam vel ulcisci fuit.
[сэ́пэ діссімуля́рэ са́тіус, квам вэль ульцы́сцы фу́іт]
Часта лепш было не звяртаць увагі, чым помсціць. - Saepe est etiam olitor valde opportune locutus.
Saepe est etiam olĭtor valde opportūne locūtus.
[сэ́пэ эст э́цыам о́літор ва́льдэ оппорту́нэ лёку́тус]
Часта нават агароднік вельмі ўдала скажа. - Saepe est etiam sub palliolo sordido sapientia.
Saepe est etiam sub palliŏlo sordĭdo sapientia.
[сэ́пэ эст э́цыам суб паллі́олё со́рдідо сапіэ́нцыа]
Часта і пад брудным адзеннем тоіцца мудрасць. - Saepe est sub pallio sordido sapientia.
Saepe est sub pallio sordĭdo sapientia.
[сэ́пэ эст суб па́лліо со́рдідо сапіэ́нцыа]
Часта пад брудным рыззём хаваецца мудрасць. - Saepe facit pietas hoc, [quod] nequit ipsa potestas.
Saepe facit piĕtas hoc, [quod] nequit ipsa potestas.
[сэ́пэ фа́цыт пі́этас гок, [квод] нэ́квіт і́пса потэ́стас]
Часта дабрыня робіць тое, [чаго] не можа зрабіць улада. - Saepe mora est melior.
[сэ́пэ мо́ра эст мэ́ліор]
Часта прамаруджанне карысна. - Saepe summa ingenia in occulto latent.
[сэ́пэ су́мма інґэ́ніа ін окку́льто ля́тэнт]
Часта вялікія таленты ўтоены. - Sagitta interdum resiliens percutit dirigentem.
Sagitta interdum resiliens percŭtit dirigentem.
[саґі́тта інтэ́рдум рэзі́ліэнс пэ́ркутіт діріґэ́нтэм]
Часам адбітая страла забівае таго, хто пусціў яе. - Sal patriae pluris faciendus, quam hospitis mensa.
Sal patriae pluris faciendus, quam hospĭtis mensa.
[саль па́тріэ плю́ріс фацыэ́ндус, квам го́спітіс мэ́нса]
Соль радзімы варта шанаваць больш, чым абед у чужаземца. - Saltare ad tibiam alicujus.
Saltāre ad tibiam alicūjus. Saltare ad tibiam alicuius.
[сальта́рэ ад ті́біам аліку́йус]
Танцаваць пад чыюсьці флейту. - Salus patriae suprema lex.
Salus patriae suprēma lex.
[са́люс па́тріэ супрэ́ма лекс]
Дабрабыт айчыны — найвышэйшы закон. - Salus populi suprema lex.
Salus popŭli suprēma lex.
[са́люс по́пулі супрэ́ма лекс]
Дабрабыт народа — найвышэйшы закон. - Salutis gratia.
Salūtis gratia.
[салю́тіс ґра́цыа]
Для бяспекі. - Salvavi animam meam.
Salvāvi anĭmam meam.
[сальва́ві а́німам мэ́ам]
Я выратаваў сваю душу. - Salve!
[са́львэ]
Добры дзень! - Salvo honore.
Salvo honōre.
[са́льво гоно́рэ]
Без шкоды для гонару. - Sancta sanctorum.
Sancta sanctōrum.
[са́нкта санкто́рум]
Святая святых. - Sanior est pisce.
[са́ніор эст пі́сцэ]
Здаравейшы за рыбу. - Sano non paret dolor, aegro quantus amaret.
Sano non paret dolor, aegro quantus amāret.
[са́но нон па́рэт до́лёр, э́ґро ква́нтус ама́рэт]
Здаровы не адчувае болю, які ўласцівы хвораму. - Sapere aude.
Sapĕre aude.
[са́пэрэ а́ўдэ]
Асмелься быць мудрым. - Sapiens animus numquam tumet.
Sapiens anĭmus numquam tumet.
[са́піэнс а́німус ну́мквам ту́мэт]
Разумны ніколі не зазнаецца. - Sapiens bonum fert modice, fortiter malum.
Sapiens bonum fert modĭce, fortĭter malum.
[са́піэнс бо́нум фэрт мо́діцэ, фо́ртітэр ма́люм]
Мудры пераносіць шчасце стрымана, а няшчасце — мужна. - Sapiens dominabitur astris.
Sapiens dominabĭtur astris.
[са́піэнс доміна́бітур а́стріс]
Мудры будзе панаваць над зоркамі. - Sapiens est mutare consilium.
Sapiens est mutāre consilium.
[са́піэнс эст мута́рэ консі́ліум]
Разумны не саромеецца змяніць сваё меркаванне. - Sapiens ipse fingit fortunam sibi.
Sapiens ipse fingit fortūnam sibi.
[са́піэнс і́псэ фі́нґіт форту́нам сі́бі]
Мудры сам стварае ўласнае шчасце. - Sapiens nil affirmat, quod non probet.
[са́піэнс ніль аффі́рмат, квод нон про́бэт]
Разумны нічога не сцвярджае без доказаў. - Sapiens semper beatus est.
Sapiens semper beātus est.
[са́піэнс сэ́мпэр бэа́тус эст]
Мудрэц заўсёды шчаслівы. - Sapienti sat.
[сапіэ́нті сат]
Разумнаму досыць; разумны зразумее. - Sapientia felicitas.
Sapientia felicĭtas.
[сапіэ́нцыа фэлі́цытас]
Мудрасць — гэта шчасце. - Sapientia in exitu canitur.
Sapientia in exĭtu canĭtur.
[сапіэ́нцыа ін э́ксіту ка́нітур]
Розум хваляць, калі справа закончана. - Sapientia vino obumbratur.
Sapientia vino obumbrātur.
[сапіэ́нцыа ві́но обумбра́тур]
Розум зацямняецца віном. - Satis eloquentiae, sapientiae parum.
[са́тіс элёквэ́нцыэ, сапіэ́нцыэ па́рум]
Красамоўства досыць, мудрасці мала. - Satis superque.
[са́тіс супэ́рквэ]
Досыць і больш за досыць. - Satis verborum.
Satis verbōrum.
[са́тіс вэрбо́рум]
Даволі слоў. - Satius est sero te, quam numquam, discere.
Satius est sero te, quam numquam, discĕre.
[са́тіус эст сэ́ро тэ, квам ну́мквам, ді́сцэрэ]
Лепш табе вучыцца позна, чым ніколі. - Satius est supervacua discere, quam nihil.
Satius est supervacua discĕre, quam nihil.
[са́тіус эст супэрва́куа ді́сцэрэ, квам ні́гіль]
Лепш вывучыць лішняе, чым нічога не вывучыць. - Satur venter non studet libenter.
[са́тур вэ́нтэр нон сту́дэт лібэ́нтэр]
Сытае пуза да вучэння глуха. - Scelere velandum est scelus.
Scelĕre velandum est scelus.
[сцэ́лерэ вэля́ндум эст сцэ́люс]
Пакрываць злачынства ёсць злачынства. - Scientia difficilis, sed fructuosa.
Scientia difficĭlis, sed fructuōsa.
[сцыэ́нцыа діффі́цыліс, сэд фруктуо́за]
Навука цяжкая, але плённая. - Scientia nihil est, quam veritatis imago.
Scientia nihil est, quam veritātis imāgo.
[сцыэ́нцыа ні́гіль эст, квам вэріта́тіс іма́ґо]
Веды ёсць нішто іншае, як адлюстраванне праўды. - Scientia potentia est.
[сцыэ́нцыа потэ́нцыа эст]
Веды — моц. - Scientia vinces.
[сцыэ́нцыа ві́нцэс]
Ведамі ты пераможаш. - Scio me nihil scire.
[сцы́о мэ ні́гіль сцы́рэ]
Я ведаю, што нічога не ведаю. - Scopae recentiores semper meliores.
Scopae recentiōres semper meliōres.
[ско́пэ рэцэнтіо́рэс сэ́мпэр мэліо́рэс]
Новыя мётлы заўсёды лепш. - Scripta manent in saecula saeculurum.
Scripta manent in saecŭla saeculūrum.
[скрі́пта ма́нэнт ін сэ́куля сэкулю́рум]
Напісанае застанецца на векі вечныя. - Secreto amicos admone, lauda palam.
Secrēto amīcos admŏne, lauda palam.
[сэкрэ́то амі́кос а́дмонэ, ля́ўда па́лям]
Ганьбуй сяброў сам-насам, а хвалі публічна. - Sed semel insanivimus omnes.
Sed semel insanivīmus omnes.
[сэд сэ́мэль інсаніві́мус о́мнэс]
Аднойчы мы ўсе бываем вар’ятамі. - Seditio civium hostium est occasio.
[сэді́цыо цы́віум го́стіум эст окка́зіо]
Нязгода грамадзян — нагода для ворагаў. - Semel in laqueum vulpes.
[сэ́мэль ін ля́квэум ву́льпэс]
Калі-небудзь ліса [трапляе] у пастку. - Semper avarus eget.
Semper avārus eget.
[сэ́мпэр ава́рус э́ґэт]
Скупы заўсёды мае патрэбу. - Semper fidelis.
Semper fidēlis.
[сэ́мпэр фідэ́ліс]
Заўсёды верны. - Semper graculus assidet graculo.
Semper gracŭlus assĭdet gracŭlo.
[сэ́мпэр ґра́кулюс а́ссідэт ґра́кулё]
Галка заўсёды сядзіць побач з галкай. - Semper idem.
[сэ́мпэр і́дэм]
Заўсёды той жа, нязменна той жа; заўсёды адно і тое ж, усё тое ж. - Semper in motu.
[сэ́мпэр ін мо́ту]
Заўжды ў руху. - Semper paratus.
Semper parātus.
[сэ́мпэр пара́тус]
Заўсёды гатовы. - Semper Saturnalia agere.
Semper Saturnalia agĕre.
[сэ́мпэр сатурна́ліа а́ґэрэ]
Заўсёды святкаваць Сатурналіі. - Semper virens.
[сэ́мпэр ві́рэнс]
Вечна малады. - Semper vocis et silentii temperamentum tene.
[сэ́мпэр во́цыс эт сіле́нцыі тэмпэрамэ́нтум тэ́нэ]
У размове і маўчанні заўсёды прытрымлівайся ўмеранасці. - Seni desunt vires, juveni — scientiae.
Seni desunt vires, juvĕni — scientiae. Seni desunt vires, iuveni — scientiae.
[сэ́ні дэ́зунт ві́рэс, ю́вэні — сцыэ́нцыэ]
Старому бракуе сіл, юнаку — ведаў. - Sensus veris.
[сэ́нсус вэ́ріс]
Пачуццё вясны. - Sequitur superbos ultor a tergo deus.
Sequĭtur superbos ultor a tergo deus.
[сэ́квітур супэ́рбос у́льтор а тэ́рґо дэ́ус]
Ганарыстых пераследуе помста Божая. - Sera nunquam est ad bonos mores via.
[сэ́ра ну́нквам эст ад бо́нос мо́рэс ві́а]
Ніколі не позна пачаць сумленнае жыццё. - Sera parsimonia in fundo est.
[сэ́ра парсімо́ніа ін фу́ндо эст]
Позна берагчы, калі відаць дно. - Sereno quoque coelo aliquando tonat.
Serēno quoque coelo aliquando tonat.
[сэрэ́но кво́квэ цэ́лё аліква́ндо то́нат]
І ў ясным небе бывае гром. - Seris venit usus ab annis.
[сэ́ріс вэ́ніт у́зус аб а́нніс]
Вопыт прыходзіць з гадамі. - Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis.
Sermo datur cunctis, anĭmi sapientia paucis.
[сэ́рмо да́тур ку́нктіс, а́німі сапіэ́нцыа па́ўцыс]
Мова даецца ўсім, мудрасць — мала каму. - Sermo est imago animi.
Sermo est imāgo anĭmi.
[сэ́рмо эст іма́ґо а́німі]
Мова — адлюстраванне душы. - Sermone eo uti debemus, qui innatus est nobis.
Sermōne eo uti debēmus, qui innātus est nobis.
[сэрмо́нэ эо у́ті дэбэ́мус, кві інна́тус эст но́біс]
Размаўляць трэба на той мове, якая з’яўляецца для нас роднай. - Sero est in periculis consilium quaerere.
Sero est in pericŭlis consilium quaerĕre.
[сэ́ро эст ін пэрі́куліс консі́ліум квэ́рэрэ]
Позна шукаць параду ў час небяспекі. - Sero paras stabulum tauros jam fure trahente.
Sero paras stabŭlum tauros jam fure trahente. Sero paras stabulum tauros iam fure trahente.
[сэ́ро па́рас ста́булюм та́ўрос ям фу́рэ трагэ́нтэ]
Позна будаваць хлеў, калі злодзей ужо цягне валоў. - Sero sapiunt Phryges.
[сэ́ро са́піунт фрі́ґэс]
Фрыгійцы вучацца занадта позна. - Sero venientibus ossa.
Sero venientĭbus ossa.
[сэ́ро вэніэ́нтібус о́сса]
Хто позна прыходзіць, таму — косці. - Sero, verum aliquando tamen.
[сэ́ро, вэ́рум аліква́ндо та́мэн]
Са спазненнем, але праўда нарэшце [выяўляецца]. - Serram cum aliquo ducere.
Serram cum alĭquo ducĕre.
[сэ́ррам кум а́лікво ду́цэрэ]
Пілаваць з кім-небудзь; сварыцца; спрачацца. - Serva me, servabo te.
Serva me, servābo te.
[сэ́рва мэ, сэрва́бо тэ]
Дапамажы мне — дапамагу табе. - Servitus est postremum malorum omnium.
Servĭtus est postrēmum malōrum omnium.
[сэ́рвітус эст пострэ́мум малё́рум о́мніум]
Няволя — найвялікшае з усіх няшчасцяў. - Si cuculum doceas, non ejus cantica mutas.
Si cucŭlum doceas, non ejus cantĭca mutas. Si cuculum doceas, non eius cantica mutas.
[сі ку́кулюм до́цэас, нон э́йус ка́нтіка му́тас]
Як бы ты ні вучыў зязюлю, спеваў яе не зменіш. - Si etiam omnes, ego non.
[сі э́цыам о́мнэс, э́ґо нон]
Нават калі ўсе, я — не. - Si finis bonus, laudabile totum.
Si finis bonus, laudabĭle totum.
[сі фі́ніс бо́нус, ляўда́біле то́тум]
Пры добрым завяршэнні пахвальна і ўся справа. - Si melius quid habes, arcesse, vel imperium fer.
[сі мэ́ліус квід га́бэс, арцэ́ссэ, вэль імпэ́ріум фэр]
Калі ёсць у цябе лепей, падзяліся, не маеш — бяры, што даюць. - Si non possis, quod velis, velis id, quod possis.
[сі нон по́ссіс, квод вэ́ліс, вэ́ліс ід, квод по́ссіс]
Калі ты не можаш [зрабіць] тое, што хочаш, жадай тое, што можаш. - Si quaesiveris, invenies.
Si quaesivĕris, invenies.
[сі квэзі́вэріс, інвэ́ніэс]
Калі будзеш шукаць, знойдзеш. - Si quid movendum est, move.
[сі квід мовэ́ндум эст, мо́вэ]
Калі штосьці трэба пасунуць, пасунь. - Si quis amat piscem, debet sua crura madere.
Si quis amat piscem, debet sua crura madēre.
[сі квіс а́мат пі́сцэм, дэ́бэт су́а кру́ра мадэ́рэ]
Калі хто любіць рыбу, ён вымушаны замачыць свае ногі. - Si vera narretis, non opus sit testibus.
Si vera narrētis, non opus sit testĭbus.
[сі вэ́ра наррэ́тіс, нон о́пус сіт тэ́стібус]
Калі гаворыце праўду, сведкі не патрэбныя. - Si vis amari, ama.
Si vis amāri, ama.
[сі віс ама́рі, а́ма]
Жадаеш быць каханым — кахай. - Si vis pacem, para bellum.
[сі віс па́цэм, па́ра бэ́ллюм]
Жадаеш міру — рыхтуйся да вайны. - Si vis pacem, para pacem.
[сі віс па́цэм, па́ра па́цэм]
Жадаеш міру — рыхтуй мір. - Si vis vincere, disce pati.
Si vis vincĕre, disce pati.
[сі віс ві́нцэрэ, ді́сцэ па́ті]
Жадаеш перамагаць — вучыся цярпенню. - Sibi bene facit, qui bene facit amico.
Sibi bene facit, qui bene facit amīco.
[сі́бі бэ́нэ фа́цыт, кві бэ́нэ фа́цыт амі́ко]
Сабе робіць дабро той, хто робіць дабро сябру. - Sic et simpliciter.
Sic et simplicĭter.
[сік эт сімплі́цытэр]
Так, і менавіта так. - Sic fata voluerunt.
Sic fata voluērunt.
[сік фа́та волюэ́рунт]
Так трэба лёсу. - Sic itur ad astra.
[сік і́тур ад а́стра]
Так ідуць да зорак. - Sic transit gloria mundi.
[сік тра́нсіт ґлё́ріа му́нді]
Так праходзіць зямная слава. - Sic transit tempus.
[сік тра́нсіт тэ́мпус]
Так праходзіць час. - Sidera caelo addere.
Sidĕra caelo addĕre.
[сі́дэра цэ́лё а́ддэрэ]
Дабаўляць зоркі да неба. - Signum temporis.
Signum tempŏris.
[сі́ґнум тэ́мпоріс]
Знак часу. - Sile et spera.
[сі́ле эт спэ́ра]
Маўчы і спадзявайся. - Silendo nemo peccat.
[сіле́ндо нэ́мо пэ́ккат]
Хто маўчыць, той не грашыць. - Silentium videtur confessio.
Silentium vidētur confessio.
[сіле́нцыум відэ́тур конфэ́ссіо]
Маўчанне лічыцца згодай. - Simia simia est, etiam si aurea gestet insignia.
[сі́міа сі́міа эст, э́цыам сі а́ўрэа ґэ́стэт інсі́ґніа]
Малпа застаецца малпай і ў залатых упрыгожаннях. - Similia similibus curantur.
Similia similĭbus curantur.
[сімі́ліа сімі́лібус кура́нтур]
Падобнае вылечваецца падобным. - Similia similibus destruuntur.
Similia similĭbus destruuntur.
[сімі́ліа сімі́лібус дэструу́нтур]
Падобнае руйнуецца падобным. - Similis simili gaudet.
Simĭlis simĭli gaudet.
[сі́міліс сі́мілі ґа́ўдэт]
Падобны падобнаму радуецца. - Simplex sigillum veri.
[сі́мплекс сіґі́ллюм вэ́рі]
Прастата — прыкмета шчырасці. - Simul ac quis misertus est, memoria interiit.
[сі́муль ак квіс мізэ́ртус эст, мэмо́ріа інтэ́рііт]
Як толькі хто робіцца бедным, пра яго ніхто не ўспамінае. - Simul consilium cum re amisisti?
[сі́муль консі́ліум кум рэ амізі́сті]
Няўжо з грашыма ты страціў розум? - Simulans amicum inimicus inimicissimus.
Simŭlans amīcum inimīcus inimicissĭmus.
[сі́мулянс амі́кум інімі́кус ініміцы́ссімус]
Самы небяспечны вораг той, хто прыкідваецца сябрам. - Sine amicitia vita nulla est.
[сі́нэ аміцы́цыа ві́та ну́лля эст]
Без сяброўства няма жыцця. - Sine die.
[сі́нэ ді́э]
Без даты. - Sine doctrina vita quasi mortis imago.
Sine doctrīna vita quasi mortis imāgo.
[сі́нэ доктрі́на ві́та ква́зі мо́ртіс іма́ґо]
Без навукі жыццё падобна да смерці. - Sine ira et studio.
[сі́нэ і́ра эт сту́діо]
Без гневу і прадузятасці; аб’ектыўна (Тацыт). - Sine labore non erit panis in ore.
Sine labōre non erit panis in ore.
[сі́нэ лябо́рэ нон э́ріт па́ніс ін о́рэ]
Без працы не будзе хлеба ў роце. - Sine metu mortis.
[сі́нэ мэ́ту мо́ртіс]
Без страху смерці. - Sine mora.
[сі́нэ мо́ра]
Без затрымкі. - Sine reservatione mentali.
Sine reservatiōne mentāli.
[сі́нэ рэзэрвацыо́нэ мэнта́лі]
Без задняй думкі. - Sinistro pede assurgere.
Sinistro pede assurgĕre.
[сіні́стро пэ́дэ ассу́рґэрэ]
Устаць з левай нагі. - Sint, ut sunt, aut non sint.
[сінт, ут сунт, аўт нон сінт]
Хай будзе так, як ёсць, або хай зусім не будзе. - Sit tibi consultum: mulierum spernere vultum.
Sit tibi consultum: muliĕrum spernĕre vultum.
[сіт ті́бі консу́льтум: мулі́эрум спэ́рнэрэ ву́льтум]
Вось табе добрая парада: пагарджай жаночай прыгажосцю. - Sit tibi terra levis.
[сіт ті́бі тэ́рра ле́віс]
Хай табе зямля будзе лёгкая; хай зямля табе будзе пухам (эпітафія). - Sit ut est.
[сіт ут эст]
Хай застанецца як ёсць. - Sol lucet omnibus.
Sol lucet omnĭbus.
[соль лю́цэт о́мнібус]
Сонца свеціць для ўсіх. - Sola virtute armatus.
Sola virtūte armātus.
[со́ля вірту́тэ арма́тус]
Адной толькі доблесцю ўзброены. - Somnus, cibus, potus et Venus omnia moderata sint.
Somnus, cibus, potus et Venus omnia moderāta sint.
[со́мнус, цы́бус, по́тус эт вэ́нус о́мніа модэра́та сінт]
Сон, ежа, пітво, каханне — усё хай будзе ў меру. - Spe vivimus.
Spe vivĭmus.
[спэ ві́вімус]
Жывём надзеяй. - Specie formosa, mente odiosa.
Specie formōsa, mente odiōsa.
[спэ́цыэ формо́за, мэ́нтэ одіо́за]
З выгляду чароўна, для душы непрыемна. - Specie.
[спэ́цыэ]
З выгляду. - Species decipit.
Species decĭpit.
[спэ́цыэс дэ́цыпіт]
Знешнасць падманлівая. - Species facti.
[спэ́цыэс фа́кті]
Акалічнасці справы. - Sperare contra spem.
Sperāre contra spem.
[спэра́рэ ко́нтра спэм]
Без надзеі спадзявацца. - Spero meliora.
Spero meliōra.
[спэ́ро мэліо́ра]
Спадзяюся на лепшае. - Spero, sic moriar, ut mortuus non erubescam.
[спэ́ро, сік мо́ріар, ут мо́ртуус нон эрубэ́скам]
Спадзяюся, я так памру, што мёртвы не пасаромеюся. - Spes est ultimum adversarium rerum solatium.
Spes est ultĭmum adversarium rerum solatium.
[спэс эст у́льтімум адвэрса́ріум рэ́рум соля́цыум]
Надзея — апошняе суцяшэнне ў няшчасце. - Spes melior plebis semel «accipe», quam bis «habebis».
Spes melior plebis semel «accĭpe», quam bis «habēbis».
[спэс мэ́ліор пле́біс сэ́мэль «а́кцыпэ», квам біс «габэ́біс»]
Людзям больш да душы адзін раз «бяры», чым два разы «будзеш мець». - Spes sibi quisque.
[спэс сі́бі кві́сквэ]
Кожны павінен спадзявацца на сябе. - Spes sola hominem in miseriis solatur.
Spes sola homĭnem in miseriis solātur.
[спэс со́ля го́мінэм ін мізэ́рііс соля́тур]
Надзея — адзінае суцяшэнне людзей у няшчасці. - Sponte sua, sine lege.
[спо́нтэ су́а, сі́нэ ле́ґэ]
Добраахвотна, без прымусу. - Sponte sua.
[спо́нтэ су́а]
Па ўласным жаданні. - Stagnum litus edit, torrens properando recedit.
Stagnum litus edit, torrens properando recēdit.
[ста́ґнум лі́тус э́діт, то́ррэнс пропэра́ндо рэцэ́діт]
Ціхая вада падмывае берагі, бурны паток, хутка пранёсшыся, адступае. - Stat sua cuique dies.
Stat sua cuīque dies.
[стат су́а куі́квэ ді́эс]
Кожнаму наканаваны свой дзень. - Statim atque instanter.
[ста́тім а́тквэ інста́нтэр]
Адразу і неадкладна. - Status naturalis.
Status naturālis.
[ста́тус натура́ліс]
Натуральны стан. - Status praesens.
[ста́тус прэ́зэнс]
Цяперашняе становішча. - Status quo ante bellum.
[ста́тус кво а́нтэ бэ́ллюм]
Становішча, якое было да вайны; існы парадак рэчаў. - Status quo.
[ста́тус кво]
Існае становішча. - Status rerum.
[ста́тус рэ́рум]
Стан рэчаў. - Stipite momenta nulla sunt fune retenta.
Stipĭte momenta nulla sunt fune retenta.
[сті́пітэ момэ́нта ну́лля сунт фу́нэ рэтэ́нта]
Час не прывязаны да ствала дрэва канатам. - Stulti qui crescunt, stulti sunt, quando senescunt.
[сту́льті кві крэ́скунт, сту́льті сунт, ква́ндо сэнэ́скунт]
Хто дурнем у сталым узросце быў, той будзе ім і ў старасці. - Stultitia est venatum ducere invitas canes.
Stultitia est venātum ducĕre invītas canes.
[стульті́цыа эст вэна́тум ду́цэрэ інві́тас ка́нэс]
Неразумна весці сабак на паляванне сілком. - Stultitia pacatum et quietum habet nihil.
Stultitia pacātum et quiētum habet nihil.
[стульті́цыа пака́тум эт квіэ́тум га́бэт ні́гіль]
Глупства не ведае ні згоды, ні спакою. - Stultus est, qui cupida cupiens cupienter cupit.
Stultus est, qui cupĭda cupiens cupienter cupit.
[сту́льтус эст, кві ку́піда ку́піэнс купіэ́нтэр ку́піт]
Неразумны той, хто заўзята прагне ажыццявіць усе жаданні. - Stultus nil celat, quod habet sub corde revelat.
Stultus nil celat, quod habet sub corde revēlat.
[сту́льтус ніль цэ́лят, квод га́бэт суб ко́рдэ рэвэ́лят]
Дурны нічога не тоіць, што ў сэрцы мае — адкрывае. - Sua cuique fortuna in manu est.
Sua cuīque fortūna in manu est.
[су́а куі́квэ форту́на ін ма́ну эст]
Уласнае шчасце ў кожнага ў руках. - Sua cuique patria jucundissima est.
Sua cuīque patria jucundissĭma est. Sua cuique patria iucundissima est.
[су́а куі́квэ па́тріа юкунді́ссіма эст]
Кожнаму свая радзіма самая лепшая. - Sua quisque pericula nescit.
Sua quisque pericŭla nescit.
[су́а кві́сквэ пэрі́куля нэ́сцыт]
Ніхто не ведае пра тое, што яму пагражае. - Sua sunt cuique vitia.
Sua sunt cuīque vitia.
[су́а сунт куі́квэ ві́цыа]
У кожнага свае недахопы. - Suae quisque fortunae faber.
Suae quisque fortūnae faber.
[су́э кві́сквэ форту́нэ фа́бэр]
Кожны сам каваль свайго лёсу. - Suae vitae durius consulere.
Suae vitae durius consulĕre.
[су́э ві́тэ ду́ріус консу́лерэ]
Жорстка абысціся са сваім жыццём. - Suavis laborum est praetorium memoria.
Suavis labōrum est praetorium memoria.
[сва́віс лябо́рум эст прэто́ріум мэмо́ріа]
Прыемна ўспомніць пра былыя справы. - Suaviter in modo, fortiter in re.
Suavĭter in modo, fortĭter in re.
[сва́вітэр ін мо́до, фо́ртітэр ін рэ]
[Будзь] мяккім у абыходжанні, але цвёрдым у дасягненні мэты. - Sub conditione.
Sub conditiōne.
[суб кондіцыо́нэ]
Пры ўмове. - Sub fide nobili.
Sub fide nobĭli.
[суб фі́дэ но́білі]
Пад слова гонару. - Sub nive quod tegitur, dum nix perit, invenietur.
Sub nive quod tegĭtur, dum nix perit, inveniētur.
[суб ні́вэ квод тэ́ґітур, дум нікс пэ́ріт, інвэніэ́тур]
Калі растае снег, тое, што пад снегам, выяўляецца. - Sub rosa dicta tacenda.
[суб ро́за ді́кта тацэ́нда]
Сказанае па сакрэце не падлягае выказванню. - Sub rosa.
[суб ро́за]
Пад ружай; сакрэтна. - Sub specie aeternitatis.
Sub specie aeternitātis.
[суб спэ́цыэ этэрніта́тіс]
З пункту гледжання вечнасці. - Sub specie utilitatis.
Sub specie utilitātis.
[суб спэ́цыэ утіліта́тіс]
З пункту гледжання карысці. - Sub sua propria specie.
[суб су́а про́пріа спэ́цыэ]
З адмысловага пункта погляду. - Sublata causa tollitur effectus.
Sublāta causa tollĭtur effectus.
[субля́та ка́ўза то́ллітур эффэ́ктус]
Са знішчэннем прычыны знішчаецца і вынік. - Sublata causa tollitur morbus.
Sublāta causa tollĭtur morbus.
[субля́та ка́ўза то́ллітур мо́рбус]
Са знішчэннем прычыны знішчаецца хвароба. - Sudore et sanguine.
Sudōre et sanguĭne.
[судо́рэ эт са́нґу́інэ]
Потам і крывёй. - Sufficit.
Suffĭcit.
[су́ффіцыт]
Даволі; досыць. - Sum totus vester.
[сум то́тус вэ́стэр]
Я ўвесь ваш. - Summa cum pietate.
Summa cum pietāte.
[су́мма кум піэта́тэ]
З найвялікшай павагай. - Summa sedes non capit duos.
[су́мма сэ́дэс нон ка́піт ду́ос]
На высокім крэсле не бывае дваіх. - Summa summarum.
Summa summārum.
[су́мма сумма́рум]
Сума сум; вынік вынікаў; канчатковы вынік у агульным выніку; у канчатковым выніку. - Summa virtus.
[су́мма ві́ртус]
Найвышэйшая доблесць. - Summam nec metuas diem, nec optes.
[су́ммам нэк мэ́туас ді́эм, нэк о́птэс]
Не бойся апошняга дня, але і не заклікай яго. - Summum bonum.
[су́ммум бо́нум]
Найвышэйшая карысць. - Sunt certi denique fines.
Sunt certi denĭque fines.
[сунт цэ́рті дэ́ніквэ фі́нэс]
Для усяго, аднак, існуюць межы. - Sunt delicta, quibus ignovisse velimus.
Sunt delicta, quibus ignovisse velīmus.
[сунт дэлі́кта, кві́бус іґнові́ссэ вэлі́мус]
Ёсць праступкі, якія мы лічым за лепшае не заўважаць. - Suo periculo.
Suo pericŭlo.
[су́о пэрі́кулё]
На свой страх і рызыку. - Super omnia veritas.
Super omnia verĭtas.
[су́пэр о́мніа вэ́рітас]
Вышэй за усё праўда. - Superflua non nocent.
[супэ́рфлюа нон но́цэнт]
Лішак не шкодзіць; запас бяды не чыніць. - Suppressio veri.
[суппрэ́ссіо вэ́рі]
Утойванне праўды. - Surdo canere.
Surdo canĕre.
[су́рдо ка́нэрэ]
Спяваць глухому. - Surge et age!
[су́рґэ эт а́ґэ]
Падніміся і дзейнічай! - Sursum corda!
[су́рсум ко́рда]
[Паднімем] увысь сэрцы! Узнясём сэрцы! - Sus magis in caeno gaudet, quam fonte sereno.
Sus magis in caeno gaudet, quam fonte serēno.
[сус ма́ґіс ін цэ́но ґа́ўдэт, квам фо́нтэ сэрэ́но]
Свінні больш падабаецца ў гразкай лужы, чым у чыстай крыніцы. - Sustine et abstine.
Sustĭne et abstĭne.
[су́стінэ эт а́бстінэ]
Вытрымлівай і ўстрымлівайся. - Suum cuique mos est.
Suum cuīque mos est.
[су́ум куі́квэ мос эст]
У кожнага свой звычай. - Suum cuique placet.
Suum cuīque placet.
[су́ум куі́квэ пля́цэт]
Кожнаму падабаецца сваё. - Suum cuique.
Suum cuīque.
[су́ум куі́квэ]
Кожнаму сваё. - Suus rex reginae placet.
Suus rex regīnae placet.
[су́ус рэкс рэґі́нэ пля́цэт]
Кожнай царыцы падабаецца свой цар. - Tabula ex naufragio.
Tabŭla ex naufragio.
[та́буля экс наўфра́ґіо]
Дошка пры караблекрушэнні. - Tace, sed memento!
[та́цэ, сэд мэмэ́нто]
Маўчы, але памятай! - Taceamus!
Taceāmus!
[тацэа́мус]
Памаўчым! - Tacent, satis laudant.
[та́цэнт, са́тіс ля́ўдант]
Яны маўчаць, тым самым хваляць. - Tacere est optimum et pro viribus sapere.
Tacēre est optĭmum et pro virĭbus sapĕre.
[тацэ́рэ эст о́птімум эт про ві́рібус са́пэрэ]
Лепш за ўсё маўчаць і быць мудрым па меры сіл. - Tacet, sed loquitur.
Tacet, sed loquĭtur.
[та́цэт, сэд лё́квітур]
Маўчыць, але кажа; маўчаннем кажа. - Tacito consensu.
Tacĭto consensu.
[та́цыто консэ́нсу]
З маўклівай згоды. - Taedium vitae.
[тэ́діум ві́тэ]
Агіда да жыцця. - Talis qualis.
[та́ліс ква́ліс]
Такі, які ёсць. - Tam deest avaro, quod habet, quam quod non habet.
Tam deest avāro, quod habet, quam quod non habet.
[там дэ́эст ава́ро, квод га́бэт, квам квод нон га́бэт]
Скупому ў аднолькавай ступені не хапае і таго, чаго не мае, і таго, што ў яго ёсць. - Tamdiu discendum est, quamdiu vivis.
[та́мдіу дісцэ́ндум эст, ква́мдіу ві́віс]
Колькі жывеш, гэтулькі і вучыся. - Tandem aliquando.
[та́ндэм аліква́ндо]
Нарэшце. - Tanta vis probitatis est, ut eam etiam in hoste diligamus.
Tanta vis probitātis est, ut eam etiam in hoste diligāmus.
[та́нта віс пробіта́тіс эст, ут эам э́цыам ін го́стэ діліґа́мус]
Сіла непадкупнасці такая, што мы яе шануем нават у ворага. - Tantum doluerunt, quantum doloribus se inseruerunt.
Tantum doluērunt, quantum dolorĭbus se inseruērunt.
[та́нтум долюэ́рунт, ква́нтум долё́рібус сэ інсэруэ́рунт]
Пакутавалі настолькі, наколькі паддаліся пакутам. - Tantum possumus, quantum scimus.
Tantum possŭmus, quantum scimus.
[та́нтум по́ссумус, ква́нтум сцы́мус]
Гэтулькі можам, колькі ведаем. - Tantum scimus, quantum memoria tenemus.
Tantum scimus, quantum memoria tenēmus.
[та́нтум сцы́мус, ква́нтум мэмо́ріа тэнэ́мус]
Гэтулькі ведаем, колькі ў памяці ўтрымліваем. - Te tua, me delectant mea.
[тэ ту́а, мэ дэле́ктант мэ́а]
Табе прыемна тваё, мне — маё. - Temperantia est custos vitae.
[тэмпэра́нцыа эст ку́стос ві́тэ]
Памяркоўнасць — захавальніца жыцця. - Tempora mutantur et nos mutamur in illis.
Tempŏra mutantur et nos mutāmur in illis.
[тэ́мпора мута́нтур эт нос мута́мур ін і́лліс]
Часы змяняюцца і мы змяняемся з імі (Авідзій). - Tempore et loco.
Tempŏre et loco.
[тэ́мпорэ эт лё́ко]
У свой час і на сваім месцы. - Tempore felici multi numerantur amici.
Tempŏre felīci multi numerantur amīci.
[тэ́мпорэ фэлі́цы му́льті нумэра́нтур амі́цы]
У шчаслівыя часы бывае шмат сяброў. - Tempori parce.
Tempŏri parce.
[тэ́мпорі па́рцэ]
Беражы час. - Temporis filia veritas.
Tempŏris filia verĭtas.
[тэ́мпоріс фі́ліа вэ́рітас]
Праўда — дачка часу. - Tempus edax rerum.
[тэ́мпус э́дакс рэ́рум]
Усёпаглынальны час. - Tempus fugit.
[тэ́мпус фу́ґіт]
Час ляціць. - Tempus minuit luctus maestaque corda juvat.
Tempus minuit luctus maestăque corda juvat. Tempus minuit luctus maestaque corda iuvat.
[тэ́мпус мі́нуіт лю́ктус мэ́стаквэ ко́рда ю́ват]
Час памяншае смутак і супакойвае засмучаныя сэрцы. - Tempus nemini.
Tempus nemĭni.
[тэ́мпус нэ́міні]
Час нікога [не чакае]. - Teneas tuis te.
[тэ́нэас ту́іс тэ]
Трымайся сваіх. - Tentanda omnia.
[тэнта́нда о́мніа]
Трэба ўсё выпрабаваць. - Terra incognita.
Terra incognĭta.
[тэ́рра інко́ґніта]
Невядомая зямля. - Terra paterna.
[тэ́рра патэ́рна]
Родная зямля. - Terrae filius.
[тэ́ррэ фі́ліус]
Дзіцё прыроды. - Tertium non datur.
[тэ́рцыум нон да́тур]
Трэцяга не дадзена. - Testimonium maturitatis.
Testimonium maturitātis.
[тэстімо́ніум матуріта́тіс]
Сведчанне сталасці. - Testudo volat.
Testūdo volat.
[тэсту́до во́лят]
Чарапаха лётае. - Tibi et igni.
[ті́бі эт і́ґні]
Табе і агню; прачытай і спалі. - Tibi gratias.
[ті́бі ґра́цыас]
Па тваёй літасці. - Timeo hominem unius libri.
Timeo homĭnem unīus libri.
[ті́мэо го́мінэм уні́ус лі́брі]
Баюся чалавека адной кнігі. - Tota re perspecta.
[то́та рэ пэрспэ́кта]
Прыняўшы ўсё да ўвагі. - Totis viribus.
Totis virĭbus.
[то́тіс ві́рібус]
Усімі сіламі. - Totus de capsula.
Totus de capsŭla.
[то́тус дэ ка́псуля]
Увесь са шкатулкі (пра франтаў). - Tractu temporis.
Tractu tempŏris.
[тра́кту тэ́мпоріс]
З цягам часу. - Tradidit mundum disputationibus.
Tradĭdit mundum disputationĭbus.
[тра́дідіт му́ндум діспутацыо́нібус]
Спрэчкі загубілі мір. - Tranquillas etiam naufragus horret aquas.
Tranquillas etiam naufrăgus horret aquas.
[транкві́лляс э́цыам на́ўфраґус го́ррэт а́квас]
Хто пацярпеў караблекрушэнне, той баіцца спакойнай вады. - Transeat a me calix iste!
[тра́нсэат а мэ ка́лікс і́стэ]
Хай абміне мяне чаша гэта! - Tres faciunt collegium.
[трэс фа́цыунт колле́ґіум]
Трое складаюць калегію. - Tribus verbis.
[трі́бус вэ́рбіс]
У трох словах. - Tristis est anima mea.
Tristis est anĭma mea.
[трі́стіс эст а́німа мэ́а]
Сумная душа мая; сумуе душа мая. - Trita via recedere periculosum.
Trita via recedĕre periculōsum.
[трі́та ві́а рэцэ́дэрэ пэрікулё́зум]
Небяспечна адыходзіць ад пракладзенай дарогі. - Truditur dies die.
Trudĭtur dies die.
[тру́дітур ді́эс ді́э]
Дзень спяшаецца за днём. - Tu ne cede malis, sed contra audentior ito!
[ту нэ цэ́дэ ма́ліс, сэд ко́нтра аўдэ́нтіор і́то]
Не скарайся бядзе, а адважна ідзі ёй насустрач! - Tu quoque, Brute!
[ту кво́квэ, бру́тэ]
І ты, Брут! - Tuam ipse terram calca.
[ту́ам і́псэ тэ́ррам ка́лька]
Тапчы сам сваю зямлю; няхай кожны выконвае сваё жыццёвае прызначэнне. - Tuo commodo.
Tuo commŏdo.
[ту́о ко́ммодо]
На тваё меркаванне. - Turpe est aliud loqui, aliud sentire.
Turpe est aliud loqui, aliud sentīre.
[ту́рпэ эст а́ліуд лё́кві, а́ліуд сэнті́рэ]
Ганебна адно гаварыць, а другое думаць. - Turpia corrumpunt teneras spectacula mentes.
Turpia corrumpunt tenĕras spectacŭla mentes.
[ту́рпіа корру́мпунт тэ́нэрас спэкта́куля мэ́нтэс]
Непрыстойныя гледзішчы псуюць маладыя душы. - Turpis fuga mortis est omni morte pejor.
Turpis fuga mortis est omni morte peior.
[ту́рпіс фу́ґа мо́ртіс эст о́мні мо́ртэ пэ́йор]
Ганебныя ўцёкі ад смерці горш за любую смерць. - Tuto, cito, jucunde.
Tuto, cito, iucunde.
[ту́то, цы́то, юку́ндэ]
Бяспечна, хутка, прыемна. - Tympana eloquentiae.
Tympăna eloquentiae.
[ті́мпана элёквэ́нцыэ]
Бубны красамоўства. - Uberrima fides.
Uberrĭma fides.
[убэ́рріма фі́дэс]
Высокая ступень даверу. - Ubi amici, ibi opes.
Ubi amīci, ibi opes.
[у́бі амі́цы, і́бі о́пэс]
Дзе сябры, там і багацце. - Ubi concordia, ibi victoria.
[у́бі конко́рдіа, і́бі вікто́ріа]
Дзе згода, там і перамога. - Ubi dolet, ibi manus adhibemus.
Ubi dolet, ibi manus adhibēmus.
[у́бі до́лет, і́бі ма́нус адгібэ́мус]
Дзе баліць, туды рукі цягнем. - Ubi emolumentum, ibi onus.
[у́бі эмолюмэ́нтум, і́бі о́нус]
Дзе выгада, там і цяжар. - Ubi jus, ibi remedium.
Ubi ius, ibi remedium.
[у́бі юс, і́бі рэмэ́діум]
Дзе закон, там і абарона. - Ubi leonis pellis deficit, vulpinam induendam esse.
Ubi leōnis pellis defĭcit, vulpīnam induendam esse.
[у́бі лео́ніс пэ́лліс дэ́фіцыт, вульпі́нам індуэ́ндам э́ссэ]
Дзе няма шкуры льва, там варта надзяваць шкуру лісы. - Ubi multa capita, ibi nullum consilium.
Ubi multa capĭta, ibi nullum consilium.
[у́бі му́льта ка́піта, і́бі ну́ллюм консі́ліум]
Дзе шмат галоў, там мала карысці. - Ubi opes, ibi amici.
Ubi opes, ibi amīci.
[у́бі о́пэс, і́бі амі́цы]
Дзе багацце, там і сябры. - Ubi rerum testimonia adsunt, quid opus est verbis?
[у́бі рэ́рум тэстімо́ніа а́дсунт, квід о́пус эст вэ́рбіс]
Калі справа кажа сама за сябе, навошта словы? - Ubi uber, ibi tuber.
[у́бі у́бэр, і́бі ту́бэр]
Дзе багацце, там і клопаты. - Ulcera animi sananda magis, quam corporis.
Ulcĕra anĭmi sananda magis, quam corpŏris.
[у́льцэра а́німі сана́нда ма́ґіс, квам ко́рпоріс]
Душэўныя раны лечацца цяжэй за цялесныя. - Ultima forsan.
Ultĭma forsan.
[у́льтіма фо́рсан]
Можа быць, апошні; можа быць, гэта твая апошняя гадзіна. - Ultima nos omnes efficit hora pares.
Ultĭma nos omnes effĭcit hora pares.
[у́льтіма нос о́мнэс э́ффіцыт го́ра па́рэс]
Апошняе імгненне ўсіх нас робіць роўнымі. - Ultima ratio.
Ultĭma ratio.
[у́льтіма ра́цыо]
Апошні довад; вырашальны доказ. - Ultimum refugium.
Ultĭmum refugium.
[у́льтімум рэфу́ґіум]
Апошняе прыстанішча. - Ultimum terminus.
Ultĭmum termĭnus.
[у́льтімум тэ́рмінус]
Крайні тэрмін. - Ultra posse nemo obligatur.
Ultra posse nemo obligātur.
[у́льтра по́ссэ нэ́мо обліґа́тур]
Ніхто не абавязаны звыш немагчымага. - Ultra vires.
[у́льтра ві́рэс]
Звыш сіл. - Umbram suam metuit.
[у́мбрам су́ам мэ́туіт]
Свайго ценю спужаўся. - Umbram suam timet.
[у́мбрам су́ам ті́мэт]
Баіцца ўласнага ценю. - Una hirundo non facit ver.
[у́на гіру́ндо нон фа́цыт вэр]
Адна ластаўка не робіць вясны. - Una salus victis nullam sperare salutem.
Una salus victis nullam sperāre salūtem.
[у́на са́люс ві́ктіс ну́ллям спэра́рэ салю́тэм]
Адно выратаванне для пераможаных — не спадзявацца на выратаванне. - Una virtus, nulla virtus.
[у́на ві́ртус, ну́лля ві́ртус]
Адна добрая якасць — значыць ніводнай добрай якасці. - Una voce.
[у́на во́цэ]
Аднагалосна. - Uncum se praebet, quod curvum crescere debet.
Uncum se praebet, quod curvum crescĕre debet.
[у́нкум сэ прэ́бэт, квод ку́рвум крэ́сцэрэ дэ́бэт]
Робіцца крывым тое, што расце крыва. - Unde venis et quo vadis?
[у́ндэ вэ́ніс эт кво ва́діс]
Адкуль ідзеш і куды накіроўваешся? - Unius dementia efficit multos.
Unīus dementia effĭcit multos.
[уні́ус дэмэ́нцыа э́ффіцыт му́льтос]
Шаленства аднаго перадаецца многім. - Uno animo.
Uno anĭmo.
[у́но а́німо]
Аднадушна. - Unum habemus os et duas aures, ut minus dicamus et plus audiamus.
Unum habēmus os et duas aures, ut minus dicāmus et plus audiāmus.
[у́нум габэ́мус ос эт ду́ас а́ўрэс, ут мі́нус діка́мус эт плюс аўдіа́мус]
Мы маем адзін рот і два вухі, каб менш казаць і больш слухаць. - Unum malo datum quam promissum geminatum.
Unum malo datum quam promissum geminātum.
[у́нум ма́лё да́тум квам промі́ссум ґэміна́тум]
Лічу за лепшае, каб адзін раз далі, чым двойчы паабяцалі. - Unus dies gradus est vitae.
[у́нус ді́эс ґра́дус эст ві́тэ]
Адзін дзень — прыступка ў лесвіцы жыцця. - Unus flos non facit ver.
[у́нус флёс нон фа́цыт вэр]
Адна кветка не робіць вясны. - Unus pro omnibus et omnes pro uno.
Unus pro omnĭbus et omnes pro uno.
[у́нус про о́мнібус эт о́мнэс про у́но]
Адзін за ўсіх і ўсё за аднаго. - Unus vir nullus vir.
[у́нус вір ну́ллюс вір]
Адзін чалавек — ніякі чалавек; адзін чалавек нічога не значыць. - Unusquisque sua noverit ire via.
Unusquisque sua novĕrit ire via.
[унускві́сквэ су́а но́вэріт і́рэ ві́а]
Кожны хай ідзе сваёй дарогай. - Urbes constituit aetas, hora dissolvit.
[у́рбэс консті́туіт э́тас, го́ра діссо́львіт]
Гарады ствараюцца стагоддзямі, а руйнуюцца ў адну гадзіну. - Usus est optimus magister.
Usus est optĭmus magister.
[у́зус эст о́птімус маґі́стэр]
Досвед — найлепшы настаўнік. - Usus fructus.
[у́зус фру́ктус]
Права карыстання. - Usus practicus.
Usus practĭcus.
[у́зус пра́ктікус]
Практычная неабходнасць. - Usus tyrannus.
[у́зус тіра́ннус]
Звычай — тыран. - Ut ameris, amabilis esto.
Ut amēris, amabĭlis esto.
[ут амэ́ріс, ама́біліс э́сто]
Каб цябе кахалі, будзь годным кахання. - Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas.
[ут дэ́зінт ві́рэс, та́мэн эст ляўда́нда волю́нтас]
Хай не хопіць сіл, але пахвальна само жаданне. - Ut fructus florem, sequitur dulcendo laborem.
Ut fructus florem, sequĭtur dulcendo labōrem.
[ут фру́ктус флё́рэм, сэ́квітур дульцэ́ндо лябо́рэм]
Як кветка не бывае без плода, так праца не бывае без асалоды. - Ut legas messem, debes praemittere semen.
Ut legas messem, debes praemittĕre semen.
[ут ле́ґас мэ́ссэм, дэ́бэс прэмі́ттэрэ сэ́мэн]
Каб сабраць ураджай, ты павінен папярэдне кінуць семя. - Ut quisque est doctissimus, ita est modestissimus.
Ut quisque est doctissĭmus, ita est modestissĭmus.
[ут кві́сквэ эст докті́ссімус, і́та эст модэсті́ссімус]
Хто разумней, той больш сціплы. - Ut salutas, ita salutaberis.
Ut salūtas, ita salutabĕris.
[ут салю́тас, і́та салюта́бэріс]
Як вітаеш ты, так будуць вітаць і цябе. - Ut sementem feceris, ita metes.
Ut sementem fecĕris, ita metes.
[ут сэмэ́нтэм фэ́цэріс, і́та мэ́тэс]
Як пасееш, так і пажнеш. - Ut supra (u. s.).
[ут су́пра]
Як сказана вышэй. - Utere consilio licet omnia noveris arte.
Utĕre consilio licet omnia novĕris arte.
[у́тэрэ консі́ліо лі́цэт о́мніа но́вэріс а́ртэ]
Карыстайся парадай, нават калі ўсё ведаеш. - Utere et abutere.
Utĕre et abutĕre.
[у́тэрэ эт абу́тэрэ]
Карыстайся і выкарыстоўвай. - Uti, non abuti.
Uti, non abūti.
[у́ті, нон абу́ті]
Ужываць, але не злоўжываць. - Utile dulci misce.
Utĭle dulci misce.
[у́тіле ду́льцы мі́сцэ]
Сумяшчай карыснае з прыемным. - Utile non debet per inutile vitiari.
Utĭle non debet per inutĭle vitiāri.
[у́тіле нон дэ́бэт пэр іну́тіле віцыа́рі]
Правільнае не трэба скажаць няправільным. - Utilitas aliqua sequitur post tristia damna.
Utilĭtas alĭqua sequĭtur post tristia damna.
[уті́літас а́ліква сэ́квітур пост трі́стіа да́мна]
Нейкая карысць ідзе за сумнай стратай. - Utraque mundatur, dum palma palma lavatur.
Utrăque mundātur, dum palma palma lavātur.
[у́траквэ мунда́тур, дум па́льма па́льма лява́тур]
Абедзве рукі робяцца чыстымі, калі рука рукою мыецца. - Utrumque paratus.
Utrumque parātus.
[утру́мквэ пара́тус]
Гатовы і да таго, і да іншага. - Utrumque vitium est: et omnibus credere, et nulli.
Utrumque vitium est: et omnĭbus credĕre, et nulli.
[утру́мквэ ві́цыум эст: эт о́мнібус крэ́дэрэ, эт ну́ллі]
І тое і іншае дрэнна: і верыць усім, і нікому не верыць. - Uxor erat qualis, herbarum coctio talis.
Uxor erat qualis, herbārum coctio talis.
[у́ксор э́рат ква́ліс, гэрба́рум ко́кцыо та́ліс]
Якая была жонка, такім быў і абед. - Uxori nubere suae.
Uxōri nubĕre suae.
[уксо́рі ну́бэрэ су́э]
Быць жонкай у сваёй жонкі. - Vacua arista super plenas eminet.
Vacua arista super plenas emĭnet.
[ва́куа арі́ста су́пэр пле́нас э́мінэт]
Пусты колас тырчыць над поўнымі. - Vacua vasa plurimum sonant.
Vacua vasa plurĭmum sonant.
[ва́куа ва́за плю́рімум со́нант]
Пусты посуд гучна звініць. - Vacuum horrendum.
[ва́куум горрэ́ндум]
Пустэча, што наганяе жах. - Vae soli.
[вэ со́лі]
Гора самотнаму. - Vae victis.
[вэ ві́ктіс]
Гора пераможаным. - Vae victoribus.
Vae victorĭbus.
[вэ вікто́рібус]
Гора пераможцам. - Vale et me ama.
[ва́ле эт мэ а́ма]
Бывай і любі мяне. - Vale et memor sis mei.
[ва́ле эт мэ́мор сіс мэ́і]
Бывай і памятай пра мяне. - Vale!
[ва́ле]
Бывай! - Valeant curae!
[ва́леант ку́рэ]
Бывайце, клопаты! - Valetudo bonum optimum.
Valetūdo bonum optĭmum.
[валету́до бо́нум о́птімум]
Здароўе — найвялікшае шчасце. - Vana est sapientia nostra.
[ва́на эст сапіэ́нцыа но́стра]
Дарэмная наша мудрасць. - Vanitas pulchritudo.
Vanĭtas pulchritūdo.
[ва́нітас пульхріту́до]
Прыгажосць — прывіднасць. - Vanitas vanitatum.
Vanĭtas vanitātum.
[ва́нітас ваніта́тум]
Несусветная мітусня. - Variatio delectat.
[варіа́цыо дэле́ктат]
Разнастайнасць цешыць. - Varium et mutabile semper femina.
Varium et mutabĭle semper femĭna.
[ва́ріум эт мута́біле сэ́мпэр фэ́міна]
Жанчына заўсёды зменлівая і нясталая. - Vaticinia post eventum.
[ватіцы́ніа пост эвэ́нтум]
Прадказанне пасля падзеі; прадказанне прамінулым днём. - Vel sapientissimus errare potest.
Vel sapientissĭmus errāre potest.
[вэль сапіэнті́ссімус эрра́рэ по́тэст]
І самы мудры можа памыляцца. - Velle non discitur.
Velle non discĭtur.
[вэ́лле нон ді́сцытур]
Нельга навучыцца жадаць. - Velox consilium sequitur poenitentia.
Velox consilium sequĭtur poenitentia.
[вэ́лёкс консі́ліум сэ́квітур пэнітэ́нцыа]
За паспешным рашэннем ідзе раскаянне. - Veni, vidi, vici.
[вэ́ні, ві́ді, ві́цы]
Прыйшоў, убачыў, перамог (Гай Юлій Цэзар). - Venienti occurrite morbo.
Venienti occurrĭte morbo.
[вэніэ́нті окку́ррітэ мо́рбо]
Спяшаецеся лячыць хваробу своечасова. - Venter cibi avidus praecepta non audit.
Venter cibi avĭdus praecepta non audit.
[вэ́нтэр цы́бі а́відус прэцэ́пта нон а́ўдіт]
Галодны страўнік не слухае павучанняў. - Ventis loqueris.
Ventis loquĕris.
[вэ́нтіс лё́квэріс]
Звяртаешся да ветру; кажаш дарма. - Ver hiemem sequitur, sequitur post triste serenum.
Ver hiĕmem sequĭtur, sequĭtur post triste serēnum.
[вэр гі́эмэм сэ́квітур, сэ́квітур пост трі́стэ сэрэ́нум]
Вясна ідзе за зімою, радасць ідзе за смуткам - Vera ornamenta matronarum pudicitia, non vestes.
Vera ornamenta matronārum pudicitia, non vestes.
[вэ́ра орнамэ́нта матрона́рум пудіцы́цыа, нон вэ́стэс]
Лепшае ўпрыгожванне жанчыны не адзежа, а сціпласць. - Verba ligant homines, taurorum cornua funes.
Verba ligant homĭnes, taurōrum cornua funes.
[вэ́рба лі́ґант го́мінэс, таўро́рум ко́рнуа фу́нэс]
Словы звязваюць людзей, вяроўкі — рогі быкоў. - Verba magistri.
[вэ́рба маґі́стрі]
Словы настаўніка. - Verba veritatis.
Verba veritātis.
[вэ́рба вэріта́тіс]
Словы праўды. - Verba volant, scripta manent.
[вэ́рба во́лянт, скрі́пта ма́нэнт]
Словы адлятаюць, напісанае застаецца; словы лятучыя, пісьмёны жывучыя. - Verbatim et litteratim.
Verbātim et litterātim.
[вэрба́тім эт літтэра́тім]
Даслоўна і літаральна. - Verbatim.
Verbātim.
[вэрба́тім]
Слова ў слова. - Verbi gratia.
[вэ́рбі ґра́цыа]
Напрыклад. - Verbo in verbum.
[вэ́рбо ін вэ́рбум]
Слова за словам. - Verbum nobile.
Verbum nobĭle.
[вэ́рбум но́біле]
Слова гонару. - Vere est miser, culpa est sua quisquis miser.
[вэ́рэ эст мі́зэр, ку́льпа эст су́а кві́сквіс мі́зэр]
Той сапраўды няшчасны, хто няшчасны па сваёй віне. - Vere scire est per causas scire.
[вэ́рэ сцы́рэ эст пэр ка́ўзас сцы́рэ]
Сапраўдныя веды — у пазнанні прычыны. - Veritas in medio est.
Verĭtas in medio est.
[вэ́рітас ін мэ́діо эст]
Праўда знаходзіцца пасярэдзіне. - Veritas nimis saepe laborat, exstinguitur numquam.
Verĭtas nimis saepe labōrat, exstinguĭtur numquam.
[вэ́рітас ні́міс сэ́пэ лябо́рат, экссті́нґу́ітур ну́мквам]
Праўда часта бывае бездапаможнай, але не ніколі не гіне. - Veritas odium parit, obsequium amicos.
Verĭtas odium parit, obsequium amīcos.
[вэ́рітас о́діум па́ріт, обсэ́квіум амі́кос]
Шчырасць стварае ворагаў, а ліслівасць — сяброў. - Veritas simplex oratio est.
Verĭtas simplex oratio est.
[вэ́рітас сі́мплекс ора́цыо эст]
Праўдзівая гаворка простая. - Veritas una, error multiplex.
Verĭtas una, error multĭplex.
[вэ́рітас у́на, э́ррор му́льтіплекс]
Праўда адзіная, памылка разнастайная. - Veritas veritatum.
Verĭtas veritātum.
[вэ́рітас вэріта́тум]
Праўда з праўд. - Veritas vincit.
Verĭtas vincit.
[вэ́рітас ві́нцыт]
Праўда перамагае. - Veritatem dies aperit.
Veritātem dies apĕrit.
[вэріта́тэм ді́эс а́пэріт]
Час выяўляе праўду. - Verum amicum pecunia non parabis.
Verum amīcum pecunia non parābis.
[вэ́рум амі́кум пэку́ніа нон пара́біс]
Сапраўднага сябра не набудзеш за грошы. - Verum plus uno esse non potest.
[вэ́рум плюс у́но э́ссэ нон по́тэст]
Больш адной праўды быць не можа. - Verus amicus amici nunquam obliviscitur.
Verus amīcus amīci nunquam obliviscĭtur.
[вэ́рус амі́кус амі́цы ну́нквам обліві́сцытур]
Праўдзівы сябар ніколі не забывае сябра. - Vestigia semper adora.
Vestigia semper adōra.
[вэсті́ґіа сэ́мпэр адо́ра]
Заўсёды стаўся з глыбокай пашанай да слядоў мінулага. - Veterem reminiscendo injuriam, invitas novam.
Vetĕrem reminiscendo injuriam, invītas novam. Veterem reminiscendo iniuriam, invitas novam.
[вэ́тэрэм рэмінісцэ́ндо інъю́ріам, інві́тас но́вам]
Успамінаючы старую крыўду, выклікаеш новую. - Veto!
[вэ́то]
Забараняю! - Vetus amor non sentit robiginem.
Vetus amor non sentit robigĭnem.
[вэ́тус а́мор нон сэ́нтіт робі́ґінэм]
Старое каханне не ржавее. - Vi et armis.
[ві эт а́рміс]
Сілаю ды зброяй. - Via lactea.
[ві́а ля́ктэа]
Млечны шлях. - Via sacra.
[ві́а са́кра]
Свяшчэнная дарога. - Via scientiarum.
Via scientiārum.
[ві́а сцыэнцыа́рум]
Шлях да ведаў; дарога ведаў. - Via trita via tuta.
[ві́а трі́та ві́а ту́та]
Пратаптаны шлях бяспечны. - Vice versa.
[ві́цэ вэ́рса]
Зваротнай чарадой; наадварот; у зваротным парадку; назад. - Vicinus bonus — ingens bonum.
Vicīnus bonus — ingens bonum.
[віцы́нус бо́нус — і́нґэнс бо́нум]
Добры сусед — вялікае шчасце. - Videas, quid agas.
[ві́дэас, квід а́ґас]
Глядзі, што робіш. - Videte et applaudite!
Vidēte et applaudĭte!
[відэ́тэ эт аппля́ўдітэ]
Глядзіце і апладзіруйце! - Vile est, quod licet.
[ві́ле эст, квод лі́цэт]
Мала шануецца тое, што лёгка даступна. - Vincula da linguae vel tibi vinucla dabit.
Vincŭla da linguae vel tibi vinŭcla dabit.
[ві́нкуля да лі́нґвэ вэль ті́бі ві́нукля да́біт]
Звяжы язык, інакш ён цябе звяжа. - Vinculum matrimonii.
Vincŭlum matrimonii.
[ві́нкулюм матрімо́ніі]
Шлюбныя сувязі; вузы шлюбу. - Vineta sua caedere.
Vinēta sua caedĕre.
[вінэ́та су́а цэ́дэрэ]
Сячы свой вінаграднік. - Vinum locutum est.
Vinum locūtum est.
[ві́нум лёку́тум эст]
Сказала віно. - Vir magni ingenii.
[вір ма́ґні інґэ́ніі]
Чалавек вялікага розуму. - Vires unitae agunt.
Vires unītae agunt.
[ві́рэс уні́тэ а́ґунт]
Сілы дзейнічаюць сумесна. - Viribus unitis res parvae crescunt.
Virĭbus unītis res parvae crescunt.
[ві́рібус уні́тіс рэс па́рвэ крэ́скунт]
З аб’яднаннем высілкаў растуць і малыя справы. - Viribus unitis.
Virĭbus unītis.
[ві́рібус уні́тіс]
Аб’яднанымі намаганнямі. - Virtus actuosa.
Virtus actuōsa.
[ві́ртус актуо́за]
Дабрадзейнасць дзейная. - Virtus nihil expetit praemii.
Virtus nihil expĕtit praemii.
[ві́ртус ні́гіль э́кспэтіт прэ́міі]
Дабрадзейнасць не шукае ўзнагарод. - Virtus nobilitat.
Virtus nobilĭtat.
[ві́ртус нобі́літат]
Дабрадзейнасць робіць высакародным. - Virtus post nummos.
[ві́ртус пост ну́ммос]
Дабрадзейнасць пасля грошай. - Virtus sola homines beatos reddit.
Virtus sola homĭnes beātos reddit.
[ві́ртус со́ля го́мінэс бэа́тос рэ́ддіт]
Толькі дабрадзейнасць робіць людзей шчаслівымі. - Vis impotentiae.
[віс імпотэ́нцыэ]
Сіла бяссілля. - Vis inertiae.
[віс інэ́рцыэ]
Сіла інерцыі. - Vis medicatrix naturae.
Vis medicātrix natūrae.
[віс мэдіка́трікс нату́рэ]
Гаючая сіла прыроды. - Vis veritatis maxima est.
Vis veritātis maxĭma est.
[віс вэріта́тіс ма́ксіма эст]
Сіла праўды вельмі вялікая. - Vis vi repellitur.
Vis vi repellĭtur.
[віс ві рэпэ́ллітур]
Гвалт адбіваецца сілай. - Vis vitalis.
Vis vitālis.
[віс віта́ліс]
Жыццёвая сіла. - Vita contemplativa.
Vita contemplatīva.
[ві́та контэмпляті́ва]
Сузіральнае жыццё. - Vita sine amicis tristitia est.
Vita sine amīcis tristitia est.
[ві́та сі́нэ амі́цыс трісті́цыа эст]
Жыццё без сяброў сумнае. - Vita sine libertate nihil.
Vita sine libertāte nihil.
[ві́та сі́нэ лібэрта́тэ ні́гіль]
Жыццё без волі — нішто. - Vita sine litteris mors est.
Vita sine littĕris mors est.
[ві́та сі́нэ лі́ттэріс морс эст]
Жыццё без навукі — смерць. - Vita somnium breve.
[ві́та со́мніум брэ́вэ]
Жыццё — гэта кароткі сон. - Vitam extendere factis.
Vitam extendĕre factis.
[ві́там экстэ́ндэрэ фа́ктіс]
Падоўжыць жыццё справамі. - Vitam impendere vero.
Vitam impendĕre vero.
[ві́там імпэ́ндэрэ вэ́ро]
Прысвяці жыццё праўдзе. - Vivas frugalis, ut res est materialis.
Vivas frugālis, ut res est materiālis.
[ві́вас фруґа́ліс, ут рэс эст матэріа́ліс]
Жыві памяркоўна, як дазваляе тваё багацце. - Vive valeque.
Vive valēque.
[ві́вэ вале́квэ]
Жыві і будзь здаровы. - Vive, ut vivas.
[ві́вэ, ут ві́вас]
Жыві, каб жыць. - Vivere est cogitare.
Vivĕre est cogitāre.
[ві́вэрэ эст коґіта́рэ]
Жыць — значыць мысліць. - Vivere in diem.
Vivĕre in diem.
[ві́вэрэ ін ді́эм]
Жыць адным днём. - Vivit post funera virtus.
Vivit post funĕra virtus.
[ві́віт пост фу́нэра ві́ртус]
Дабрадзейнасць. перажыве смерць. - Volens nolens.
[во́ленс но́ленс]
Хочаш не хочаш; воляй-няволяй; жадаеш ты гэтага ці не. - Volo, non valeo.
[во́лё, нон ва́лео]
Жадаю, але не магу. - Voluntas est superior intellectu.
[волю́нтас эст супэ́ріор інтэлле́кту]
Воля стаіць над мысленнем. - Voluntas, e difficili data, dulcissima est.
Voluntas, e difficĭli data, dulcissĭma est.
[волю́нтас, э діффі́цылі да́та, дульцы́ссіма эст]
Задавальненне, здабытае з цяжкасцю, — самае прыемнае. - Voluntatem potius quam verba considerari oportet.
Voluntātem potius quam verba considerāri oportet.
[волюнта́тэм по́тіус квам вэ́рба консідэра́рі опо́ртэт]
Варта больш звяртаць увагу на намеры, чым на словы. - Votum separatum.
Votum separātum.
[во́тум сэпара́тум]
Адмысловае меркаванне. - Vox audita latet, littera scripta manet.
Vox audīta latet, littĕra scripta manet.
[вокс аўді́та ля́тэт, лі́ттэра скрі́пта ма́нэт]
Сказанае слова знікае, напісаная літара застаецца. - Vox clamantis in deserto.
[вокс кляма́нтіс ін дэзэ́рто]
Голас таго, хто крычыць у пустыні; марны лямант у пустыні. - Vox unius vox nullius.
Vox unīus vox nullīus.
[вокс уні́ус вокс нуллі́ус]
Адзін голас — ніводнага голасу. - Vox, vox, praeterea nihil.
[вокс, вокс, прэтэ́рэа ні́гіль]
Словы, словы і нічога больш. - Vulpes pilum mutat, non mores.
[ву́льпэс пі́люм му́тат, нон мо́рэс]
Ліса змяняе поўсць, але не нораў. - Vultus est index animi.
Vultus est index anĭmi.
[ву́льтус эст і́ндэкс а́німі]
Твар — люстэрка душы.