В. С. Забродская
Агляд сафісцка-катульянскіх эпіталам
Першыя літаратурныя эпіталамы, напісаныя грэчаскай паэткай Сафо і рымскім паэтам Катулам, італьянскі даследчык Марэлі акрэсліў як сафіцка-катульянскія (цытуецца па [4, 71]). Кожны з гэтых твораў з’яўляецца адметным і арыгінальным, аднак яны маюць шмат агульных рысаў.
На пачатку гэтага артыкула мы параўнаем правядзенне вясельных абрадаў у старажытай Грэцыі і Рыме, пасля зробім агульную характарыстыку вясельных твораў (урыўкаў з песняў Сафо і твораў Катула LXI, LXII, LXIV), а таксама ў параўнаўчай табліцы адзначым іх агульныя рысы.
Звесткі аб тым, што ўяўляў сабой абрад вяселляў у народаў старажытнай Грэцыі і Рыма, дзе нарадзіўся з абрадавых песень, развіваўся і квітнеў жанр эпіталамы мы знаходзім у кнігах аб іх культуры і гісторыі. Штодзённы побыт гэтых народаў цікава і змястоўна апісала ў сваёй кнізе польская даследчыца Лідзія Віннічук [1, 138–183). Для зручнасці параўнання, асаблівасці правядзення гэтага абраду будуць прадстаўлены ў табліцы 1.
Табліца 1
Старажытная Грэцыя |
Рым |
І. Правядзенне ўрачыстасці ў доме бацькі: |
І. Правядзенне ўрачыстасці ў доме бацькі: |
II. |
II. DEDUCTIO |
ІІІ. Правядзенне ўрачыстасці ў доме маладога: |
ІІІ. Правядзенне ўрачыстасці ў доме маладога: |
ІV. Анакаліптэрый — працяг свята на наступны дзень: |
IV. Працяг свята на наступны дзень: |
Абрадавыя моманты вяселля звычайна суправаджаліся адпаведнымі песнямі:
1) orthicon выконваўся падчас ранішняга купання;
2) deductio — падчас праводзінаў маладой да дому маладога;
3) hymenajos — падчас прыбыцця вясельнага возу да дому маладога для заклікання бога шлюбу Гімена;
4) epithalamion — перад уваходжаннем у шлюбны пакой (thalam);
5) katakoimetikon — песня, што выконвалася ўвечары.
Далей будзе дадзена агульная характарыстыка вясельных твораў Катула і фрагментаў з вясельных песняў Сафо, адзначаны іх асаблівасці, прызначэнне і метрычны памер. У параўнаўчай табліцы будуць адзначаны іх агульныя рысы.
Дадзім некаторыя заўвагі да наступнай часткі артыкула. Нумерацыя фрагментаў Сафо падаецца паводле выдання Sappho i Alcaeus. Fragmenta, od E.-M. Voigt, Amsterdam 1971. Урыўкі з твораў Катула (LXI — «На шлюб Манлія Тарквата і Аўрункулеі», LXII — «Эпіталама-ідылія», LXIV — «Эпіталама Пелею і Фетыдзе») падаюцца ў перакладзе С. В. Шэрвінскага [2], а фрагменты Сафо — В. В. Верасаева [3]. Цытаты з лацінскіх тэкстаў Катула пададзены паводле выдання «Epitalamia antyczne czyli antyczne pieśni weselne» [5], цытаты з твораў Сафо — па выданні «Liryka Grecka» [6].
Пачнём з разгляду фрагментаў Сафо.
44 фрагмент уяўляе сабой міфалагічна-эпічную эпіталаму, якая апавядае пра вяселле Гектара і Андрамахі.
110 фрагмент (ферыкратэй, пашыраны дактылем) — урывак з эпіталамы, адрасаваны сябру маладога (thyroros), які падчас першай шлюбнай ночы стаяў на варце ля дзвярэй шлюбнага пакоя.
111 фрагмент (напісаны ферыкратэем) уяўляе сабой гіменей з характэрным рэфрэнам (Ὑμέναον!), які прамаўляецца хорам. Твор пабудаваны паводле міметычнай кампазіцыі, г. зн. у яго ўключаны святочныя элементы сцэнарыя вяселля.
112 фрагмент (арыстафанейскі верш) — рэканструяваная эпіталама, якая праслаўляе незвычайную, незямную прыгажосць маладой.
115 фрагмент (ферыкратэй з дактылічным пашырэннем) — пахвальная эпіталама, напісаная ў форме пытання аўтаркі да самой сябе, змяшчае разгорнутае параўнанне маладога. Некаторыя даследчыкі адзначаюць, што песні з параўнаннямі (εἰκών) маглі выконвацца падчас святочнай вячэры [6, 201].
130 фрагмент (пашыраны дактылем гліканей) дае дзве дэфініцыі кахання.
Выдатны рымскі паэт Катул, безумоўна, абапіраўся на творы Сафо [4, 69] і ў сваіх творах спалучаў некалькі відаў вясельных песняў. Так, «Эпіталама на шлюб Вініі і Манлія Тарквата» (LXI) напісана гліканейска-ферыкратэйскім вершам і ўяўляе сабой спалучэнне наступных абрадавых песняў, якія суправаджалі маладых падчас іх святочнай урачыстасці:
1) 1–75 радкі — «Гіменей» з яго неад’емным заклікам «O Hymenaee, Hymen ades»;
2) 75–120 — песня-заахвочванне маладой да выхаду з дома;
3) 121–190 — deductio — праводзіны маладой да дома маладога;
4) 190–235 — сама эпіталама, пажаданні шчасця і шматлікіх нашчадкаў маладым перад уваходам у шлюбны пакой [3, 35–38].
LXII твор Катула, які ўмоўна называюць эпіталама-ідылія [2, 247], напісаны дактылічным гекзаметрам. Ён уяўляе сабой стылізаваную народную песню (дыялог хораў дзяўчат і юнакоў), строфы якой завяршае своеасаблівы рэфрэн (Io Hymen Hymenaee io!) — зварот да Гіменея.
LXIV твор — «Эпіталама Пелею і Фетыдзе» — эпіліон, які мае наступны сіметрычны план:
1–30 радкі апавядаюць пра нараджэнне кахання Пелея і Фетыды;
31–45 — прысвечаны фесалійскім гасцям на іх вяселлі;
45–49 — апісанне паладу і покрыва;
50–266 — змяшчаюць дадатковы аповед — асобны эпіліон пра гісторыю Арыядны і Тэзея (апісанне покрыва);
267–302 — прысвечаны багам — гасцям на вяселлі;
303–304 радкі коратка апавядаюць пра вячэру;
305–380 — Паркі выконваюць эпіталаму з зычэннямі для маладых;
381–407 — заключная частка.
У наступнай табліцы прадстаўлены агульныя матывы, якія сустракаюцца ў вясельных творах Сафо і эпіталамах Катула.
Табліца 2
Матыў | Сафо |
Катул |
Рэфрэн-заклік Гіменея |
111 |
LXI |
Энкомій маладой |
112 |
LXI, 193–195 |
Пахвала маладога |
115 |
Ужыванне эпітэтаў на працягу твораў |
Звесткі пра Геспера |
104 |
LXII, 1–2 |
Зычэнні-заклікі для маладой пары |
116 |
LXIV, 373 |
Вершы-жарты |
110 |
LXI, 126–127 |
Узгадванне пра выкананне вечаровай песні |
44 |
LXII, 3–4 |
Апісанне-дэфініцыя кахання |
130 |
LXIV, 334–335 |
Як бачым, першыя захаваныя вясельныя літаратурныя творы Сафо і Катула маюць агульныя рысы і носяць выразны лірычны пачатак, хаця некаторыя творы з’яўляюцца і эпічнымі аповедамі (эпіталамы міфалагічнага характару), яны цесна звязаны з момантамі вясельнага абраду (усхваляюць маладых, заклікаюць багоў і г. д.) і нават змяшчаюць у тэкстах сцэнары іх правядзення. Гэтыя асаблівасці вясельных песень будуць шырока выкарыстоўвацца ў творах пазнейшых аўтараў, якія будуць звяртацца да выдатных тэкстаў паэткі са старажытнай Грэцыі Сафо і паэта з Вероны Катула.
Литература
1. Винничук, Л. Люди, нравы и обычаи Древней Греции и Рима / Л. Винничук. — Москва: Высш. шк., 1988. — 496 с.
2. Катулл, Г. Валерий. Книга стихотворений / Г. Валерий Катулл; пер. с лат. С. В. Шервинского. — Москва: Наука, 1986. — 302 с.
3. Сафо. Лира, лира священная / Сафо; пер. с др.-греч. В. В. Вересаева. — Москва: Изд. дом летопись, 2000 — 156 с.
4. Cichocka, H. Zarys Historii rytoryki / H. Cichocka, J. Lichański. — Warszawa: Wyd-wo Uniw. Warszawskiego, 1994. — 325 s.
5. Epitalamia antyczne czyli antyczne pieśni weselne / M. Brożek [i in.]; pad red. J. Danilewicza. — W.-P.: PWN, 1999. — 197 s.
6. Liryka Grecka: u 3 t. / redkal.: J. Danilewicz (gł. red.) [i in.]. — W.-P.: PWN, 1999. — T. 2: Melika / J. Danilewicz [i in.]. — 537 s.
Скачать статью (rar)Скачать статью (pdf)
Сведения об авторе (2009 г.): Забродская Ольга Святославовна — преподаватель латинского языка юридического колледжа Белорусского государственного университета (Минск).
Выходные данные: Филологические штудии = Studia philologica : сб. науч. ст. / под ред. Г. И. Шевченко, К. А. Тананушко ; редкол.: А. В. Гарник [и др.]. — Вып. 7. — Минск, 2009. — С. 100–106.
ISBN 978-985-518-201-7.